Избранная проза — страница 47 из 55

Так прошли зима и весна. А летом, когда солнце высушило все дороги, наступила пора празднества. Съехавшихся со всех концов королевства гостей одарили богатыми подарками и приняли так, как это и задумали король с королевой. Благодарные гости всячески старались выразить свою признательность и любовь. Князья и рыцари упражнялись в верховой езде. Закованные в доспехи, всадники и кони мчались навстречу друг другу, пытаясь выбить копьем противника из седла. Благородные дамы тем временем взирали на ристалище со стен замка, одаривая победителей благосклонными улыбками.

Хаген наблюдал за турниром горящими от восторга глазами. Как хотел бы он сам принять участие в поединках! Но дамы из свиты королевы строго следили за тем, чтобы он не попал под копыта боевых коней. Они должны были оберегать его от несчастья. Но оно не заставило себя ждать.


На десятый день празднеств, венчая торжества, выступил прославленный миннезингер. Благозвучными словами воспел он славу супружеской королевской паре, отдал дань мужеству князей и рыцарей и повеселил гостей забавными песнями. Дамы, которым было поручено присматривать за Хагеном, зараженные общим весельем, тоже присоединились к гостям. Ускользнув из-под их опеки, мальчик выбежал на пустынное ристалище. Но для него оно не было пустынным. В воображении Хагена со всех сторон мчались на него вооруженные рыцари. И разве это не он восседал на благородном боевом коне, отражая удары своим тяжелым щитом и низвергая нападающих в пыль? В своих мечтах Хаген уже давно стал взрослым и превосходил всех в храбрости и ловкости. Он был так погружен в игру, что не замечал ничего вокруг.

И вдруг какая-то тень накрыла землю; поднялась буря, увлекая вверх песок и даже камни — с неба опустился огромный дикий гриф. Это его могучие крылья заслонили солнце, и от их взмахов разразилась буря. Хаген с диким криком бросился бежать, но гриф схватил его своими когтями, поднял на головокружительную высоту, а затем полетел против ветра в сторону солнца.

Крик мальчика оборвал песнь миннезингера. Застыв от ужаса, стояли, уставившись на страшного похитителя, отважные мужчины и охваченные состраданием женщины. Мать Хагена погрузилась в пучину глубокой тупой боли. А король так рыдал о своем сыне, что слезы, стекая по густой бороде, обильно орошали его грудь. Наконец он собрался с силами.

«Благородные гости, — сказал король, — празднество окончено. Оно должно было стать самым грандиозным из всех, какие когда-либо устраивались на этой земле. И наше высокомерие теперь наказано. Разъезжайтесь по домам и поведайте всем о нашем горе».

Гости уехали с королевского двора, а гриф тем временем нес свою добычу далеко на юг, за много сотен миль, на скалистый остров посреди моря. Там на утесе в гнезде ожидали его голодные птенцы. Жадно разевая рты, они тянули шеи в сторону подлетавшего грифа-отца: каждый хотел первым вцепиться в добычу. Самый сильный из них рванул мальчика к себе. Чтобы не делиться с другими, он, не очень уверенно взмахнув крыльями, поднялся и повис над краем гнезда. Летать как следует гриф еще не умел и попытался добраться хотя бы до ближайшей ветви. Но сук дерева, на который опустился птенец, оказался гнилым и обломился под его тяжестью. А Хаген упал на землю, собрал все свои силы и быстро спрятался в густом кустарнике. Тщетно искал его гриф! Когда же ночная мгла пала на землю, Хаген нашел себе убежище в одной из пещер.

Здесь ждал его сюрприз. Он нашел себе товарищей по несчастью, трех принцесс из дальних стран, которых гриф похитил, как и его, и которым, как и ему, удалось счастливо избежать гибели. Принцессы уже давно жили в ущелье среди скал. Их одежда состояла из кусочков мха и листьев, а питались они травами да кореньями. Появление Хагена, которого они сначала приняли за дикого зверя, испугало принцесс. Но вскоре они поняли, что это новая жертва грифа, и успокоились. Они дружески приняли Хагена; стали заботиться о нем, насколько позволяли обстоятельства. Под их опекой он рос и стал сильным и крепким юношей.

В этот год пилигримы-крестоносцы отправились, как всегда, морем на восток, чтобы достичь святых мест. Одну из их флотилий настиг шторм. Корабли выбросило на прибрежные скалы острова грифов. Удары волн разметали деревянные борта; все моряки и пилигримы погибли. На этот раз грифам досталась богатая добыча.

Хаген, сидя у входа в пещеру, видел все это. Мертвым уже ничто не сможет помочь, подумал он, но возможно, волны прибьют на берег что-нибудь из провианта? А его-то он вовсе не хотел уступать грифу. Прикрывшись ветвями, Хаген пробрался на берег. К своему удивлению, он увидел там мертвого рыцаря в доспехах и с оружием, вынесенного волнами на сушу. Юноша, забыв об осторожности, снял с мертвеца кольчугу и шлем, а стрелы, лук и меч стали теперь его оружием.

Но тут увидели Хагена грифы и сразу же бросились на него. На сей раз они получили сполна. Хаген больше не боялся их. Он смело выступил им навстречу, осыпал грифов стрелами из лука и, под прикрытием щита, отрубил им в ожесточенной схватке головы.

С этого дня принцессы жили уже при свете солнца. Хаген охотился на диких зверей, добывал огонь, высекая мечом искры из камней утеса, и заботился о своих спутницах, снабжая их пищей.

А через несколько лет к острову подошел корабль. Принцессы постыдились выйти из пещеры и показаться команде. Уж очень бедны их одежды из мха и листьев. Они теперь тоже стали совсем взрослыми.

Капитан велел принести им одежды из своих запасов, а затем взял всех к себе на борт.

Однако, узнав, что Хаген сын ирландского короля, он сказал: «Я задержу вас как заложников. Ведь это твой отец причинил мне столько зла. Я граф по рождению, но не так могуществен, как король. Но я и не так слаб, чтобы не отомстить за себя. Твой отец отнял у меня имение и убил многих моих верных слуг. Он должен вернуть мне землю, если захочет получить тебя живым».

И капитан крикнул своей команде: «Заберите у него оружие, жалости он недостоин».

Тридцать матросов бросились выполнять приказ. Хаген подпустил их поближе, но держался настороже. Прежде чем моряки коснулись его, он бросился на них и, хватая по одному, по двое и даже по трое, сбрасывал в море. Команда в ужасе отпрянула. С кем это они связались? А гнев Хагена уже не знал границ. Он хотел всех побросать в море, включая графа, но принцессы удержали его.

«Кто будет управлять кораблем, если вы всех их перебьете?» — воскликнули они.

Хаген опомнился. Его меч еще раз сверкнул на солнце. После чего он сказал: «Вы правы. Ирландский принц должен уметь и миловать». И, обратившись к оставшимся в живых матросам, добавил: «Вы убедились в том, как я силен. Но, впрочем, вы и так должны были это знать: ведь не вы, а я уничтожил грифов. Неужели вы думали, что на это способен слабый человек? Поднимайте паруса и поворачивайте к Ирландии. Теперь я капитан этого корабля».

Перепуганные матросы графа беспрекословно подчинились. На семнадцатый день они благополучно достигли берега, и Хаген вновь увидел замок своего отца. Три сотни прекрасных башен и гордый дворец все еще свидетельствовали о могуществе теперь уже состарившегося короля. Но он снова обрел молодость, когда увидел и обнял своего сына. А мать Хагена не могла сдержать слез от счастья.

Чтобы разделить радость со всеми ирландскими князьями и рыцарями, король снова созвал их на праздник. Вот теперь Хаген получил возможность показать свое умение, силу и мужество, которые он обрел на пустынном острове.

Вместе с другими к тому времени уже получившими право носить оружие юношами он был посвящен в рыцари. Когда же Хаген взял себе в жены одну из девушек с острова грифов и из рук отца принял королевскую власть, ему принесли клятву в верности и послушании все богатыри его королевства.

В начале своего правления юный король часто обращался к тем временам, когда он на себе испытал нищету и лишения. Поэтому правил он справедливо и был снисходителен к беднякам. Иноземному графу Хаген возвратил отнятые у него королем земли; матросов и рыцарей, которые спасли его, богато вознаградил и отпустил по домам. Но всех, кто по отношению к нему проявил гордыню и непокорность или провинился в чем-либо, ставил на место или строго наказывал. Когда он предпринимал военные походы в страны своих врагов, то запрещал грабить и поджигать селения, понимая, что от этого больше всего страдают простые крестьяне.

Прошел год, и у королевской четы родилась дочь. Назвали ее Хильда. Хаген отправил девочку на воспитание близким родственникам, которым более всего доверял. Он поступил так, чтобы избавить своего ребенка от той печальной судьбы, которая поначалу выпала на его долю. Но потом, когда Хильда подросла и достигла двенадцатилетнего возраста, когда повсюду разнесся слух о ее необычайной красоте и добром нраве, в нем вновь заговорила гордыня. Разве не он самый могущественный король? Разве не у него самая красивая дочь, которую когда-нибудь один из достойных королей назовет своею госпожой? И потому, решил он, никто не должен видеть ее лица, кроме того, чьей женой она станет. Но такого зятя, равного ему самому, по мнению Хагена, на свете пока не было.


Слух о красоте ирландской принцессы дошел до Хегелингера, королевства на берегу Северного моря. Там правил король Хетель, владелец множества замков и предводитель смелых воинов. Родители его умерли, поэтому Хетель хотел поскорее жениться. А власть с ним должна была разделить достойная супруга.

Один из рыцарей, служивших Хетелю, прослышал о Хильде. «Она так хороша собой, как никто другой на свете, — сказал он. — С нею ты мог бы быть счастлив и женился бы, не роняя своего достоинства. Ведь отец ее, Хаген, самый могущественный из королей мира».

Хетель решил тотчас отправить гонцов в Ирландию, чтобы они просватали за него Хильду.

«Нет. Это вовсе не так просто, — ответствовал рыцарь. — Хаген приказывает убивать и вешать всех гонцов, как только станет ясно, что они приехали свататься. Он стал горд и надменен. Считает, что ни один из королей не может с ним сравниться».