Избранник Пентакля — страница 6 из 44

Те, глядя на разыгравшуюся перед ними сцену, не смогли удержаться от смеха. Начал смеяться и сам Весельчак.

– Уймись, старая! – крикнул он. – Вот тебе дзуркан, купишь своему козлу новую бо–роду! – Блестящая монета звякнула о троту–ар. Старуха подобрала ее и скрылась из виду еще быстрее, чем это сделал ее козел. А трое мужчин продолжали хохотать, твердо зная, что никаких разногласий между ними уже не возникнет. – Так что вам, все-таки, нужно? – осведомился бывший разбойник, когда сме–яться дальше стало просто нелепо.

– Лично нам – ничего, – сказал, улыбнув–шись, рыжий. – Мы всего лишь посредники, и нам приказано проводить тебя в замок герцога. Твоей персоной заинтересовался сам владыка Фирен.

– Фирен? – Изумлению Борланда не было предела, но виду он не подал. – Забав–но. Я ведь как раз к нему и направлялся. От–куда, однако, этот встречный интерес? Я все–го второй день в городе. Да мы ведь и не зна–комы с герцогом.

– Нам неизвестны причины, – пожал пле–чами рыжий крепыш. – Мы просто делаем то, что нам поручили. А уж зачем ты понадобился герцогу – ваши с ним проблемы. Ты ведь за–чем-то идешь к нему, хотя тоже его не зна–ешь.

– И то верно, – согласился Борланд. – Что ж, если наши с Фиреном желания совпа–дают, к вам у меня претензий нет. Однако моя одежда совсем износилась, а заявляться в гости к герцогу нищим оборванцем было бы не слишком вежливо. Вы так не думаете, почтенные? Я буду премного вам благодарен, если сперва проводите меня ку–да-нибудь, где можно купить готовое платье.


– Итак, тебя зовут Кедрик. Имя хастарское. Выговор у тебя тоже тамошний. Одна–ко ты не хастарец, а мой земляк. Что, ты и впрямь учился у самого Рангвальда?

На столе стояли два кубка, хрустальный сосуд с красным вином и серебряное блюдо, на котором возвышалась внушительная гор–ка ломтиков вяленой говядины. Напротив Борланда сидел владыка Биланы Фирен. Ра–ньше Весельчак никогда не видел живых герцогов. В его представлении все аристократы были тучными и чванливыми коро–тышками. Встреча с Фиреном развеяла за–блуждение Борланда: правитель Биланского герцогства был высок, мускулист и имел ве–сьма благородный облик. Его трудно было представить себе прячущимся за спины солдат на поле битвы, – скорее всего, он ринулся бы в самую гущу боя и, возможно, сложил го–лову, но не отступил ни на шаг. Впрочем, гер–цог Фирен не был похож и на бравого вояку с отвагой льва, но бараньим умишком. При–стальный взгляд карих глаз герцога выдавал в нем не то, что даже просвещенного – по-настоящему мудрого человека. Причем не чуж–дого – там, где это уместно, – и некоторого коварства. С первых минут общения с Фиреном Весельчак понял, что в этом процессе следует соблюдать крайнюю осторожность.

Но и чрезмерно юлить тоже не стоит: раску–сит в момент, о чем, вернее всего, придется жалеть всю оставшуюся жизнь – если сразу не вздернут на лобном месте. Благородство благородст–вом, но с лихим людом у всех разговор ко–роткий.

– Я не солгал вашим людям, – пожал пле–чами Борланд. – Рангвальд был моим учите–лем чуть больше трех лет. До самой своей смерти.

– Что? – Черные брови герцога поползли вверх. – Мастер Рангвальд умер?

– Погиб. Его убили, – вздохнув, сказал Весельчак. – Уже год, как учитель смотрит на нас из небесного чертога Занзары.

– Кто же сумел сразить Рангвальда? Ведь он был непревзойденным виртуозом клинка!

– Даже самые сильные и умелые из нас ничего не могут противопоставить человече–ской подлости, – сказал Борланд. – Лучший из воинов падет, сраженный предательским ударом в спину. Рангвальд погиб от руки того, кому доверял, как самому себе. Как и я, тот человек был его учеником. Однажды мы схватились с черным колдуном, который… оказался сильнее нас. Он завладел сознани–ем Квилона и расправился с Рангвальдом его руками. Чтобы не погибнуть самому, мне пришлось убить своего товарища. Бывшего товарища, впрочем: ведь он уже не был влас–тен над собой. Квилон отправился в Бездну, но был еще жив колдун. Вскоре он объявил–ся во главе целой своры отвратных зомби. Почему-то Лангмар – так зовут того прокля–того чародея – твердо решил меня уничто–жить. Я не силен в магии, а потому счел за лучшее бежать из Хастарии. Но колдун и по–сле не оставлял попыток до меня добраться. Не раз и не два я был на волосок от гибели, но как-то ухитрялся выходить сухим из воды. Некоторое время назад я перестал ощущать преследование Лангмара и решил, что мне больше не нужно скрываться в лесах. Ближайшим городом оказалась Билана. По–размыслив, я счел, что мечник хастарской выучки может понадобиться вашей светло–сти при дворе.

– Я задал тебе один вопрос, – рассмеялся Фирен, – а ты ответил сразу на десять. Что ж, это тоже правильно. Я все равно задал бы их тебе. Ты сказал, что целый год бродил по ди–ким лесам. Чем же ты жил все это время?

«Вот она, первая ловушка, – подумал Бор–ланд.– Интересно, поверит или нет?»

– Охота, рыбалка, собирательство, – не–возмутимо произнес он. – Извечный набор уроженца южных областей Арлании. Я ро–дом как раз оттуда, из Альфенрока. Там немалая часть лю–дей всю жизнь проводит за этими занятия ми. К тому же время от времени я выбирался из лесу и нанимался на работу к жителям окрестных деревень.

– Знаешь, порой мне хочется все бросить и поселиться в какой-нибудь деревушке в предгорьях, – сказал вдруг герцог. – Разбить сад и выращивать яблоки, например. Или свиней разводить. Тысячи людей мечтают оказаться на моем месте, не зная, что это на самом деле такое. Внешняя сторона – она и есть внешняя, и то, что у меня есть роскош–ный замок, вовсе не означает, будто в его стенах я провожу все время в пирах и плотских утехах. Народ Биланы завидует мне… а я за–видую ему. Лавочникам, портным, кузнецам, гончарам и крестьянам. Даже самому нище–му рыбаку. Уж он-то не должен постоянно думать о безопасности границ и поддержа–нии порядка в герцогстве.

– Рыбак-то, конечно, не должен об этом печься, – сказал удивленный таким поворо–том беседы Борланд.– Но… неужели быть герцогом Биланским так уж плохо?

– Нет, – Фирен улыбнулся, встал и на–чал прохаживаться по кабинету, поглаживая пальцами левой руки аккуратно пострижен–ную бороду. – Совсем неплохо быть герцо–гом Биланским. Трудности начинаются, ког–да понимаешь, каким должен быть настоя–щий герцог, и пытаешься этому соответствовать. Ты когда-нибудь общался прежде с аристократами, Кедрик?

– Нет, ваша светлость. Вы первый. Прав–да, когда-то давно я видел издалека одного барона. Он был совсем не похож на вас.

– Дай угадаю. Толстый, неповоротливый, глядящий на мир так, будто окружающие обязаны целовать ему пятки. И это всего лишь то, что можно разглядеть со стороны, а ведь есть еще – подлость, жадность, трусость, похоть, самодурство!.. Мало сегодня найдется голу–бой крови, не оскверненной одним из этих пороков. Конечно, кровь у дворян совсем не голубая, но слишком многие из нас в послед–нее время заставляют думать, что по их ве–нам струятся черные потоки!

Весельчак слушал герцога с удивлением и вместе с тем с восхищением. Похоже было, что Фирену очень давно не выпадало воз–можности высказать кому-нибудь накипев–шее на душе. Возможно, герцог просто не до–верял своему окружению. А Борланду, чело–веку со стороны, совершенно не посвящен–ному во внутренние дела герцогства, была оказана великая честь. Он, и только он, су–мел узнать сокровенные мысли правителя Биланы.

– Ладно, я, кажется, отвлекся… – Герцог остановился, сжал кулаки и тут же вернулся к основной теме разговора. – Мне сообщили, что ты хотел меня видеть. Зачем?

– Я хотел испросить у вас разрешения остаться в городе. А еще – поступить на службу.

– А ты мне нравишься, Кедрик, – сказал Фирен.– Ты целый год скитался по лесам, но остался законопослушным.

При этих его словах Борланд едва удер–жался от смеха.

– Даже слишком, пожалуй, законопос–лушным, – продолжал герцог. – В Билане оседает много разного люда, но еще никто не являлся за разрешением лично ко мне. Ты первый. Впрочем, я понимаю. Главная цель твоего визита – получить место при дворе. Вообще-то бойцов у меня хватает. Навыки, полученные в Хастарии, безусловно выделя–ют тебя из общей массы, но, боюсь, сегодня в Билане им не найти достойного применения.

Куда больше городу пригодятся твои позна–ния в магии, о которых ты почему-то умол–чал.

«Ну и дела, – подумал Борланд. – Позна–ния в магии! И с чего же это он решил, будто я умею колдовать?»

Весельчак уже открыл рот, чтобы развеять заблуждения герцога, но Фирен, к счастью, не дал ему этого сделать. Достав из шкафа черную замшевую сумку, герцог принялся вынимать из нее и складывать на стол перед Борландом волшебные артефакты. Те самые, которые Весельчак не далее как вчера про–дал на базаре влюбленному в магию толстя–ку Заффе. Вопрос «кто?» отпал сам собой. Но все еще оставался вопрос «почему?».

– Я понимаю, с магией у тебя связаны не самые приятные воспоминания, – говорил тем временем Фирен. – И в твоем желании поскорее забыть о прошлом и избавиться от вещей, которые о нем напоминают, нет ниче–го предосудительного. Но понимаешь, в чем дело: мне позарез нужен маг. Ты волен, ко–нечно, оставить все как есть. Но в этом слу–чае я ничего не смогу тебе предложить.

«Позарез нужен маг?.. А в этом что-то есть…» – Фирен еще не договорил, а Бор–ланд уже решил, что вполне способен на не–которое время прикинуться волшебником.

– Я весь внимание, милорд, – сказал Весе–льчак, напустив на себя как можно более важный вид.

Он уже знал, что именно поможет ему оправдать ожидания герцога.

– Я уверен, ты хочешь узнать, как я тебя раскусил, – хитро прищурившись, герцог посмот–рел на Борланда. Выражение лица правителя Биланы выдавало крайнее удов–летворение собственной игрой. – Ведь так?

– Вы правы, – сказал, подыгрывая Фире ну, Весельчак. – Не всякому удается вывести меня на чистую воду, когда я того не хочу. Вам вот удалось. Разумеется, мне интересен ход ваших мыслей. Расскажите.

– Благодаря чему ты сумеешь, возможно, избежать подобного ляпа в дальнейшем, – рассмеялся Фирен. – Так вот. Рассказывая о своих злоключениях в Хастарии, ты упомя–нул зомби, которых натравил на тебя черно–книжник Лангмар. Я не могу похвастаться обширными познаниями в магии, но некото–рые книги все же читал, – герцог указал на уставленные толстыми фолиантами полки у себя за спиной. – А потому знаю, что чело–век, на которого начали охоту живые мертве–цы, обречен. Куда бы он ни отправился, ско–лько бы лиг ни прошел, проскакал или про–плыл – рано или поздно кадавры его настигнут. Есть лишь один способ спастись: вступить с ними в бой и уничтожить всех до одного. Применив мощную магию, разумеется, ведь мечом не порубишь целую шайку. Ты не сумел бы скрыться от толпы зомби в окрестных лесах. За год они точно нашли бы тебя и убили. Но это–го не произошло. Ты жив и здоров – следова–тельно, тебе удалось-таки