Избранное. Аргонавты западной части Тихого океана — страница 90 из 114

Эти два образчика магии, приведенные здесь в оригинале вместе с буквальным переводом, показывают, каким образом лингвистический анализ позволяет нам гораздо глубже осознать магическую ценность слов, как ее ощущают аборигены. С одной стороны, различные фонетические характеристики демонстрируют нам, как оперируют словами, если им предстоит сообщить магическую силу. С другой стороны, только анализ заклинаний, слово за словом, может обеспечить нам подлинное понимание часто упоминавшегося магического сочетания идей и вербальных выражений. Однако невозможно привести здесь все заклинания в их полной оригинальной версии с комментариями, поскольку это привело бы нас к написанию целого трактата о языке магии. Однако мы можем быстро обозреть некоторые из других значений и выявить в них наиболее заметные черты магического выражения, что позволит нам расширить те наши представления, которые были получены до сих пор благодаря детальному анализу этих двух заклинаний.

Конечно, эти два примера относятся к типу более длинных заклинаний, состоящих из трех частей. Многие из приводившихся выше в свободном переводе заклинаний не имеют главной части, хотя возможно отличить их у’ула (вступление) от их догина (финал). Самое первое из процитированных в главе VI заклятий, формула Вабуси Токвай (изгнание духа дерева), является аномалией. Это взывание, которое даже не распевается, но проговаривается низким, убеждающим голосом. Оно состоит из двух частей. В первой части слово кубуси («ты сходишь вниз») используется в повелительном наклонении – «сойди!» – и повторяется с прибавлением всякого вида описаний лесных духов. Во второй части повторяется несколько фраз, которые должны дать духу дерева почувствовать, что он изгнан. Как ключевое слово первой части, кубуси, так и фразы второй имеют свою собственную непосредственную силу. Необходимо осознать, что для аборигенов будет большим оскорблением, если им велят убираться прочь. Йоба, «изгнание» «приказание уходить вон» является особой категорией. В некоторых обстоятельствах люди могут быть йоба – изгнаны из сообществ, и человеку, с которым так обошлись, никогда не придет в голову остаться. Следовательно, слова этого заклинания обладают силой, идущей от социальных санкций туземного обычая. Следующее заклинание Каймомва’у, приведенное в главе VI, также нетипично, потому что состоит только из одной части. Здесь также повторяется слово кубуси, «сойди», с различными словами, означающими оскверненные или нарушенные табу. Однако эти качества не представляются в виде персонифицированных существ. Сила слова, вероятно, также производна от представлений о йоба.

Второе заклинание, являющееся добавлением к Каймомва’у, – это Кайгагабиле, заклинание легкости, которое начинается типичным у’ула:



Первые два слова являются составными словами с префиксами и суффиксами, прибавленными для магических целей, в виде своего рода магического украшения. Непереводимое выражение, о котором туземцы говорят, что оно мегва вала («просто магия»), повторяется несколько раз симметрично по отношению к предыдущим двум словам, а затем с двумя суффиксами: «древний» и «новый». Такие повторения с префиксами или суффиксами противоположных значений являются часто встречающейся чертой магического украшения слов. Это вступление являет собой наглядный пример магической игры слов, пример преобразований ради ритма и симметрии; пример повторений тех же самых слов с противоположными по смыслу аффиксами. В следующей части заклинания слово ка’и (дерево) повторяется с глаголами: «дерево летит» и т. д.: здесь оно функционирует как ключевое слово. Трудно решить, является ли эта часть настоящим тапвана, или всего лишь одним из редких примеров у’ула с ключевым словом.

А теперь давайте проанализируем еще несколько у’ула (первых частей) заклинаний лодки, и затем перейдем к изучению средних частей и концовок. В следующем заклинании из главы VI, в заклинании Капитунена Дуку, слово бависивиси – «я махну им в ответ» (то есть другим лодкам) внушительно повторяется несколько раз. Начало заклинания с одним словом, которое метафорически суммирует цель заклинания, часто встречается в киривинской магии. Потом следуют такие слова:



Эти слова произносятся в тяжелом, барабанном ритме, на что указывают знаки ударения. Вторая строка показывает ритмическое и симметричное расположение слов. Остальная часть этого заклинания у’ула похожа на ту же часть заклинания вайуго, которое было приведено здесь полностью в туземном варианте (ср. свободный перевод обоих заклинаний в предыдущих главах).

В заклинании лигогу (из той же самой главы) у’ула начинается с другой игры слов:



Эта часть у’ула не была переведена в тексте, поскольку ее значение «магическое» и может быть лучше понято в связи с туземным текстом. Слово райра’и – это лишь магическое слово. Сначала оно дается в антитетическом противопоставлении мужского и женского префиксов ви– и мо-. Следующая фраза является типичным примером географического противопоставления. Два названия относятся к мысам, расположенным друг против друга по обеим сторонам протоки Каулоколи, между Бойова и Кайлеула. Мне не удалось выяснить, почему упоминались эти два мыса.

В заклинании кадумийала (глава IX) мы имеем следующее вступление:


Винапега, пега; винамвана, мвана;

нам майоуйаи, макарийоуйа’и, одабвана;

нам майоуйа’и, макарийоуйа’и, о’у’ула.


В первой строке даны два симметрично произнесенных и снабженных префиксами названия двух летающих или скачущих рыб, пега и мвана. Префикс вина – это, вероятно, префикс женского рода и может передавать смысл полета, связанного с женщинами, то есть с летающими ведьмами. Второй и третий стихи содержат игру корнем йова или йо’у, «летать», произносимого с удвоениями и с несколькими дополнительными аффиксами. Эти два стиха представляют собой своего рода антитезу, создаваемую двумя последними словами одабвана и о’у’ула – или «на вершине» и «внизу», или же, в данном случае, возможно – «на одном и на другом конце лодки».

В заклинании Бисила, приведенном в той же главе, начало звучит так:


Бора’и, бора’и, бораййова, бийова;

Бора’и, бора’и, борайтета, битета.


Слово бора’и опять-таки представляется чисто магическим. Приставка бо имеет смысл табуированного или обрядового; корень ра’и указывает на сходство с приведенным выше магическим словом райра’и, которое, очевидно, является удвоенной формой ра’и. Следовательно, мы имеем дело с ритмически построенной игрой с магическим корнем ра’и и словами йова («летать»), и тета («держаться в воздухе», «парить»).

Заклинание Кайикуна вева представляет такое ритмическое и симметричное вступление:


Босуйасуйа (повторяется); борагурагу (повторяется).

Босуйа олумвалела; бойрагу окаталена.


Точный смысл двух слов не вполне ясен, за исключением того, что они обозначают магические воздействия. Их расположение и противопоставление олумвалела («средняя часть», «нутро») и каталена («тело» или «внешняя часть») находится в соответствии с теми чертами, которые мы наблюдали в других цитировавшихся здесь вступлениях.

VII

Тапвана (главные части) заклинаний, хотя их произнесение и требует более длительного времени, по своей конструкции проще. Более того: многие заклинания вообще не имеют средней части. Первое правильное тапвана заклинания, которое мы находим в наших заклинаниях, – это Капитунена Дуку. Здесь мы имеем череду ключевых слов, произносимых с перечнем похвальных выражений. Ключевыми словами являются глаголы, произносимые как:



Эти глаголы используются в этом заклинании с приставками маили ме-, которые означают время неопределенной длительности. Хотя эта приставка, насколько мне известно, встречается в нескольких меланезийских языках, где ею весьма энергично пользуются, имеет в Киривина отчетливо архаическую окраску и употребляется только в некоторых идиомах и в магии. Некоторые из употребляемых в этом заклинании глаголов имеют метафорическое значение и образно описывают скорость лодки. Перечень похвальных слов, повторяемых вместе с ключевыми словами, содержит перечисление различных частей лодки. Это типично, что ключевые слова архаичны по форме и образны по смыслу, тогда как похвальные термины являются просто обычными словами из повседневной речи.

Другая правильная тапвана была дана в заклинании Кадумийала в главе IX, где единственное ключевое слово, напувойе, было переведено как «я магически сообщаю скорость». Приставка на– означает определенное время. Я не мог перевести словообразующую частицу пу, тогда как корень войе дословно означает «бить», а в несколько более отдаленном смысле – «сообщить магию». В заклинании Кайикуна вева паре слов бвойтало’и, босуйаре, означающих «красная краска в ритуальной манере» и «плести венки в ритуальной манере», придано формальное сходство с помощью аллитеративной приставки бо-, которая несет смысл «ритуального».

Мы видим, что число тапвана меньше, так как только три из семи заклинаний их имеют. По форме тапвана проще, чем у’ула, а рассмотрение большего количества ключевых слов показало бы, что они также выражают – непосредственно или образно – магическое действие или эффект. Так, здесь мы имеем глагол, обозначающий сообщение, передачу магии, что является непосредственным выражением действия; затем – два слова, выражающих это образно, а также ряд глагольных ключевых слов, перечисляющих результаты магии (такие, как полет, скорость и т. п.). В других, не приведенных в этой книге, заклинаниях магии лодки можно найти ключевые слова подобного типа – такие, как «лодка летит», «рыба