(Огорченно.) Но пока мы кончим, их наверняка распродадут.
К и ш. Сегодня у нас всего один вопрос: Даниэль Гашпар. Боюсь, старик опять потребует, чтобы мы высказали собственное мнение…
Ф р а н ц о. А разве мы когда-нибудь расходились во мнениях с директором?
К и ш. Никогда, Францо.
Ф р а н ц о. Так чего же ты боишься, доктор? Выскажем свою точку зрения, наш боров ее отвергнет — и мы присоединимся к его мнению.
Те же и Э л и а ш.
Э л и а ш. Добрый день.
Ф р а н ц о. Добрый, но не приемный.
Э л и а ш. Я не посетитель, прошу прощения. Я свидетель, очевидец…
К и ш. По какому вопросу?
Э л и а ш. По делу вашего служащего Даниэля Гашпара. (Колеблется.) Я, видите ли, присутствовал при этом. В парке, прошу прощения. Только мы, двое, были там…
Ф р а н ц о (равнодушно). Ну и что?
Э л и а ш. Но я абсолютно не виновен! Я ничего не сделал господину Гашпару. Я видел его первый раз в жизни.
Киш и Францо изумленно смотрят на Элиаша.
К и ш. Для чего вы все это говорите нам? Расскажите полиции.
Э л и а ш. Да я им сто раз говорил. Но они не верят, прошу прощения. (Беспомощно.) Каждый день отмечаюсь. И не имею права покинуть город.
Ф р а н ц о (нетерпеливо). Уважаемый, тут бюро изобретений и патентов. Это юрисконсульт, а я заместитель директора. Я вас спрашиваю…
Э л и а ш (кланяется). Элиаш, очень приятно.
Ф р а н ц о. …я вас спрашиваю, чего вы от нас хотите?
Э л и а ш. Видите ли, дело в том… Я не виновен, и все же совесть не дает мне покоя… ибо… вполне возможно, мне удалось бы предотвратить тот несчастный случай…
К и ш. Так почему же вы этого не сделали?
Э л и а ш. Я потерял сознание… когда увидал, что произошло. Упал… и, наверное, в самый критический момент… Хотя теперь уже ясно, что это было не преступление.
Ф р а н ц о. Конечно, не преступление. Я бы квалифицировал данный случай иначе: это гораздо хуже преступления!
Э л и а ш (испуганно). Хуже?
Ф р а н ц о. По-моему, это провокация.
Э л и а ш. Как, прошу прощения? Провокация?
Ф р а н ц о. Будем рассуждать логически. Что, собственно, произошло? Некто надорвался на работе, лопнул от усердия. К сожалению, это как раз наш служащий. (Строго и безапелляционно.) И вот я спрашиваю, кому это на руку? Выиграет ли от этого доброе имя нашей фирмы? Принесет ли это пользу нашему делу? Безусловно, нет. Успеху нашего дела это явно не послужит. А что вредно нам…
К и ш. …то на руку нашим конкурентам.
Ф р а н ц о. Совершенно верно, доктор. Имейте в виду, никакой г а ш п а р о в щ и н ы мы не допустим! У нас этот номер не пройдет!
Э л и а ш. Гашпаровщины?
Ф р а н ц о (запальчиво). У нас труд — это удовольствие… счастье! Например, лично для меня труд — это радостная песня. Только в работе я по-настоящему отдыхаю, мне становится весело, легко, я чувствую себя беззаботно… И уж поверьте, никогда не лопну от излишнего усердия! Никаких недоразумений, никаких провокаций, которыми могли бы воспользоваться наши конкуренты…
Э л и а ш (робко). Я слышал, что господин Гашпар работал за двоих… был буквально завален работой…
Ф р а н ц о. Ложь! (Враждебно.) Кто вам это сказал?
К и ш. Он сам выискивал себе работу. И все ему было мало!
Ф р а н ц о. Гонялся за каждой кроной. Из-за него постоянно приходилось увеличивать нормы выработки!
К и ш. Есть у него и машина, и дача. Так нет же — начал строить дом!
Ф р а н ц о. Хапуга! Ловкач! Другого такого не сыскать во всей фирме!
К и ш. Выдумал, например, механическую мухоловку. И сбывал налево.
Ф р а н ц о. А еще — кастрюлю с тройным дном.
Э л и а ш. Для чего же с тройным?
К и ш. В ней, видите ли, можно разом приготовить весь обед. Суп, жаркое и сладкое. Этот Гашпар на всем умел зашибить деньгу!
Ф р а н ц о. Даже на человеческих ушах.
К и ш. Факт. На ушах он заработал больше всего.
Ф р а н ц о. Эту пакость покупали нарасхват!
Э л и а ш. Какую пакость, прошу прощения?
Ф р а н ц о. Обыкновенные провощенные шарики из ваты. Самый большой его гешефт. Люди запихивают их в уши, чтобы не слышать, как орет соседский телевизор.
К и ш. Раскупали как сумасшедшие. Особенно жители крупноблочных домов.
Ф р а н ц о (с завистью). Этот тип продал больше семи тысяч штук! А заработал — десятки тысяч.
К и ш. И никаких налогов. Чистый доход.
Ф р а н ц о. Вкалывал по двадцать четыре часа, в сутки! Хватался за двадцать дел сразу!
К и ш. Вот и разорвался.
Ф р а н ц о. Сам и виноват. Больше никто. Предприятие не несет за этот случай никакой ответственности!
Э л и а ш (пораженный). Значит… никакого пособия, никакой компенсации…
К и ш. Этот несчастный случай не связан с производством или с условиями труда…
Ф р а н ц о. И вообще, он произошел не на рабочем месте и в не рабочее время.
К и ш. В свободную субботу. На скамейке парка.
Ф р а н ц о (Элиашу). Вы видели это собственными глазами. И можете подтвердить.
Э л и а ш. Прошу прощения… я бы не хотел… свидетельствовать против господина Гашпара… Скорее наоборот. Если бы я мог чем-нибудь ему помочь…
К и ш. Зачем? Вы что, его адвокат?
Э л и а ш. Видите ли, я испытываю какое-то неясное чувство вины… нечто похожее на ответственность за судьбу господина Гашпара. Если эксперимент увенчается успехом, в один прекрасный день к вам вернутся двое служащих. (Озабоченно.) Как вы поступите с ними? Будут приняты оба или только один?
Ф р а н ц о. Это уж наша забота, любезный.
К и ш. По действующим инструкциям мы должны…
Э л и а ш (перебивает). В инструкциях не предусмотрены случаи, когда работник разрывается надвое.
К и ш (сухо). Инструкцию можно дополнить. Расширить или сузить. А при необходимости и вовсе отменить.
Э л и а ш. Как это?
К и ш. И написать новую, где все будет наоборот.
Э л и а ш. В защиту господина Гашпара?
К и ш (безразличным тоном). Инструкции пишутся для всех, а не для кого-то в отдельности.
Э л и а ш. Но разорвался именно этот человек, а не все!
Звонит телефон.
Ф р а н ц о (берет трубку). Алло! Да, да, мы ждем. Ну слава богу! (Вешает трубку. Доктору Кишу.) Старик явился. (Элиашу.) Извините, у нас совещание. Заверяем вас, что дело господина Гашпара будет решено со всей гуманностью и по справедливости.
К и ш. Разумеется, в рамках действующих инструкций.
Э л и а ш (благодарно, с облегчением). Спасибо, господа, спасибо. Только это я и хотел услышать! Извините за беспокойство… Мое почтение. (Низко кланяется, покидает канцелярию.)
Доктор К и ш, Ф р а н ц о.
К и ш (после паузы). Этот человек пришел сюда неспроста, Францо! Кто-то его подослал…
Ф р а н ц о (размышляет). Думаешь — полиция?
К и ш. Жена Гашпара! Вынюхивает, не дадут ли муженьку два жалованья!
Ф р а н ц о. Держи карман шире — два! Может, еще золотые часики с боем? (Огорченный.) Чего только люди не выдумают! Это учреждение, а не дойная корова!
Те же и директор С и л ь в а й.
Это громогласный упитанный мужчина лет пятидесяти, полный энергии и жизненных сил.
С и л ь в а й (стремительно входит). Вы уже тут? Отлично! Как вам известно, я люблю точность.
Ф р а н ц о (кисло). Главным образом у других.
С и л ь в а й. Я стоял в очереди. Слыхали, получены механические гномы?
Ф р а н ц о (с завистью). Сколько купил?
С и л ь в а й. Три последних. (Показывает.) Вот такие… Ну, что же, сядем, потолкуем!
Киш и Францо садятся с унылым видом. Сильвай опускается в кресло за письменным столом.
А теперь — за дело, ребятки! Ведь у нас, де-факто, на повестке дня всего один вопрос: Даниэль Гашпар. Жду вашего мнения, уважаемые. Францо, начни ты.
Ф р а н ц о. Почему я?
С и л ь в а й. Потому что ты мой заместитель.
Ф р а н ц о. По-моему… Гашпара надо наказать.
С и л ь в а й. Наказать? (Удивлен.) За что?
Ф р а н ц о. За нарушение трудовой дисциплины. За то, что он подает дурной пример. И за провокацию!
С и л ь в а й (внимательно слушает). Я тебя не совсем понимаю, Францо.
Ф р а н ц о. А что, если его примеру последуют другие? И референты один за другим начнут разрываться на части? А потом отлеживаться по больницам? Кто тогда будет работать?
С и л ь в а й. Это значит, что ты расцениваешь трудовой энтузиазм Даниэля Гашпара негативно? (Хмурит брови.) Осторожнее, Францо, осторожнее!
Ф р а н ц о (сердито). Ну уж если не наказать, так хоть спровадить на пенсию! Но пособие дать только одному.
С и л ь в а й. Почему же?
Ф р а н ц о. Потому что на работу мы принимали одного Даниэля Гашпара, а не двух. Значит, только один имеет право на пособие по инвалидности. Верно я говорю?
С и л ь в а й. Нет, неверно, Францо. Насколько мне известно, профессор Йордан вовсе не собирается выпустить Гашпара инвалидом… Наоборот, он уверен, что это будут два абсолютно здоровых и трудоспособных человека…
Ф р а н ц о (скептически). Абсолютно здоровых? Да еще и трудоспособных?
К и ш. Профессор Йордан не запятнает своего имени производством брака. Он не пришлет нам каких-нибудь калек.
С и л ь в а й. Вот видишь, Францо. Что ни слово — сразу, де-факто, промах! Как говорится — пальцем в небо.
Ф р а н ц о (оскорбленно). Где же тут промах?
С и л ь в а й. Ведь мы не можем перевести здоровых людей на инвалидность!
Ф р а н ц о. Я только подумал…
С и л ь в а й. Подумал! Мало подумать, Францо. (Строго.) В наше время надо уже и додумывать! А это, де-факто, и есть самое трудное. Итак, ты не оправдал моих надежд. Ваша очередь, доктор!