Избранное — страница 17 из 26

все нетерпение свое внесла

она в этюд, невероятно схожий

с реальностью, которая могла

еще настать — сегодня, завтра, скоро,

а может быть, таящейся вокруг;

и за окном, невидимый для взора,

чудесный парк почудился ей вдруг.

Звук оборвался; встала у пилона,

решила книгу взять, но из окна

жасмином потянуло, и она

поморщилась — почти что оскорбленно.

Любящая

В окно рассвет заглянет,

и сон мой сгинет прочь.

Когда душа воспрянет,

куда судьба достанет

и где начнется ночь?

И я бы посчитала,

что я и мир — одно,

где, как внутри кристалла,

прозрачно и темно.

Вместить в себе, наверно,

могла бы звезды я;

ах, как душа безмерна,

как вырвать из себя

того, о ком страдаю,

своей любви раба.

И смотрит, как чужая,

в меня моя судьба.

И мнится: я — округа,

и даль, и синева,

и, ароматней луга,

колышусь, как трава,

вся в радости и горе,

что слышит он меня,

что в нем, любимом, вскоре

должна погибнуть я.

Сокровенное роз

Где внутреннее с внешним

смыкается? Чью боль оно

врачует касаньем вешним?

Чье в озерце нездешнем

небо отражено —

в распахнутых дремотно

розах молодых:

как они беззаботно

покоятся, словно их

не посмеют рассыпать

дрожащие пальцы.

Как любая собою полна

и себя расточает,

и перетекает

в пространство, где тишина,

где от избытка света,

наливаясь, дни дозревают,

и становится комнатой лето —

неоглядной комнатой сна.

Портрет дамы восьмидесятых годов

Встала в ожиданье и печали

у темнеющих драпри,

что над нею как бы замыкали

ложь былых страстей. Смотри:

с юности, еще почти вчерашней,

стала, не заметив как, другой —

вялой, сникшей под прической-башней,

с рюшами на платье, со всегдашней

в складках затаившейся тоской

о родимом доме, о туманных

грезах, как устроит жизнь она, —

более реальна, чем в романах,

роковая и увлечена, —

что в шкатулке спрятать для начала,

чтобы то, что нынче вдалеке,

запахом заветным укачало,

чтобы отыскался в дневнике

вечер тот, что под ее пером

не успел стать лживым ради позы,

не носил бы приувядшей розы

в медальоне крупном и пустом

и стесняющем дыханье ей.

Неужели знак в окно давала

эта ручка в кольцах и хватало

счастья этого на много дней?

Дама перед зеркалом

Как в сосуде с колдовским питьем,

в зеркале неспешно растворяет

облик свой она; потом бросает

в смесь свою улыбку целиком.

Ждет, что получилось, в глубину

волосы за прядью прядь вливая,

и, от платья томно обнажая

плеч своих прекрасных белизну,

тихо пьет свой образ. Но не так,

как влюбленный, все забыв на свете, —

въедливо, с сомнением, — и знак

горничной дает, как можно кротче,

лампу на зеркальном дне заметя,

шкафчик и осадок поздней ночи.

Старуха

Белокурые подружки хохочут,

вслушиваются в завтра и гадают;

пожилые люди лясы точат,

о сегодняшних заботах рассуждают:

что, когда, в какой черед;

говорят: я знаю;

только в кружевном чепце, седая,

видно, знает наперед,

что во всех загадах проку мало.

И склоняется устало

на заколку белого коралла,

что и шали и ее самой старей.

Но, когда она смеется, снова

светятся ее глаза бедово,

словно изумруды из какого

ларчика, до срока потайного,

что достался по наследству ей.

Кровать

Дай им думать, что в печали личной

разрешится спор их без следа.

Здесь театр, пожалуй, необычный;

занавес отдерни — и тогда

хор ночей затянет песнь, трубя,

а потом, невидимый вначале,

вступит час, когда они лежали,

платье с них сорвет, виня себя,

ради часа, что в изнеможенье

отбивался, не сдаваться силясь:

ибо дать не мог им утоленья.

Но когда они уже склонились

к часу чуждому, открылось в нем

то, что показалось им великим,

только слишком грозным, слишком диким,

что, как в звере, сгинуло потом.

Чужой

Не считаясь с ропотом и плачем

ближних, утомленно он молчал;

и ушел, покинул, потерял. —

Ибо верен был ночам бродячим

больше, чем ночам любовным. Он

созерцал их, позабыв про сон,

ночи, что под звездами сияли,

разводя стеснившиеся дали,

где кипел, как битва, небосклон;

ночи, где разбросаны порою

тихие деревни под луною,

будто бы добыча, — напоказ;

ночи в парках, где, как день вчерашний,

потускнели замки или башни,

где он поселялся, пусть на час,

и пускался снова — в никуда;

и опять: мосты, дороги, страны,

и неотличимо постоянны

в преувеличеньях — города.

Созерцал, ничем не обладая:

пусть другим, он думал, остается

слава, деньги, мелочность страстей.

И, весь век скитаясь, где придется,

край бадьи попутного колодца

собственностью он считал своей.

Подъезд

Восторг был в повороте, а всего

скорей, во взгляде — словно пригвожденном

к барочным ангелам, почти смущенным

своим припоминаньем, — до того,

как парк дворцовый охватил полет

кареты и втянул в свое убранство

и вытолкнул — на чистое пространство

недалеко от арочных ворот,

которые, как будто их веленьем

карета в них уткнулась с разворота,

остановили лошадей. Сияя,

мелькнуло за стеклянной дверью что-то,

и, настежь распахнув ее, борзая

рванулась вниз по низеньким ступеням.

Солнечные часы

Дрожь садовой сырости, где кроны

спутались, и, падая, друг друга

капли слышат, и кричит пичуга,

редко достигает до колонны,

что стоит среди душицы луга

и показывает летний час;

но когда в соломенной панаме

женщина приходит, над часами

в одиночестве склонясь

то часы смолкают, затенясь. —

Или в час, когда, как наваждение,

дождь шумит в бушующем движенье

и стирает на часах отметки

и тогда в недолгих перерывах

время вспыхивает в сочных сливах

и в цветах белеющей беседки.

Сонный мак

В саду, в сторонке, сон цветет дурной;

кто проникал туда, отведав зелья,

изнемогал от страсти и веселья,

где все заворожало новизной,

где высились виденья и качались,

как на котурнах, яркие, как пламя, —

они до времени в стеблях скрывались,

поднявших вверх головки с семенами,

чьи лепестки поблекли и в бессилье

почти опали, и каким-то чудом

бахромчатые чашечки раскрыли,

обнявшиеся с маковым сосудом.

Фламинго

Jardin des Plantes, Paris

Увы, их розовость и белизна

отражены зеркальным Фрагонаром

не больше, чем, пожалуй, тем, кто с жаром

сказал бы о возлюбленной: она

еще тепла от сна. Смотри: картинно

на розовых стеблях стоят в посадке

они и расцветают, как на грядке,

и искушают, кажется, как Фрина,

самих себя; кокетливость умеря,

бесцветные глаза зарыли в перья,

чьи недра сочно-красны и черны.

Когда зевак злит их высокомерность,

они встают, почти удивлены,

и порознь шествуют в недостоверность.

Персидский гелиотроп

Возможно, что сравнение твоей

подруги с розой выспренним сочтешь;

тогда возьми узор травы и с ней

соедини гелиотроп, помножь

на соловья, что по ночам в экстазе,

ее не зная, петь о ней так рад.

Смотри: как нежные слова во фразе

в ночи неразделенные стоят,

и гласных фиолетовость струит

свой аромат, забыв о сне, в зенит —

так звезды, заостренными концами

смыкаясь, над листвой висят шарами,

где безостаточно растворена

с ванилью и корицей тишина.

Колыбельная

Как заснешь ты, ангел мой,