Избранные детективные романы. Книги 1-11 — страница 212 из 785

— Ну же, говорите. Я ничего не помню, кроме того, что этот праздник вообще имел место. Да и то довольно смутно.

— Прошу вас, Веб, выслушайте меня внимательно.

Веб взорвался:

— Помнится, вы говорили мне, что во время сеанса я буду сохранять полный контроль над собой. Pi что гипноз — всего лишь состояние повышенной активности сознания. Вы что же — мне солгали?

— Обычно все так и происходит, Веб. Но мне пришлось копнуть поглубже. И для этого у меня была очень важная причина.

— Я позволил вам копаться у себя в мозгах только по одной причине — потому, что вы сказали мне, что я буду держать ситуацию под контролем. — Веб стиснул руки, чтобы она не заметила, что они начали подрагивать. Что же он такого ей наплел во время сеанса?

— Бывают случаи, Веб, когда я вынуждена вычеркивать из памяти пациента то, что он рассказал мне под гипнозом. Ради его же пользы. Но для меня решиться на такое непросто. В вашем же случае — тем более.

Он должен был отдать ей должное: держалась она великолепно. Голос, выражение лица — все у нее было под контролем. Он же, глядя на нее, не знал, как ему поступить — то ли поцеловать ее, то ли влепить ей пощечину.

— Скажите, Клер, что вы все-таки со мной сделали?

— Я дала вам постгипнотическое задание. — Она опустила глаза. — Другими словами, воспользовалась тем же самым приемом, что и О'Бэннон. По этой причине вы не помните некоторые вещи, которые сообщили мне во время сеанса.

— Как это мило с вашей стороны, Клер! Выходит, я и впрямь сомнамбула и всякий мало-мальски опытный психиатр может делать с моим сознанием все, что ему заблагорассудится. Так, да?

— Повторяю, Веб, я сделала это для вашей же пользы...

— Короче, Клер. Что я вам там наболтал? Выкладывайте! — потеряв терпение, вскричал Веб.

— Это связано с вашей матерью и отчимом. И имеет непосредственное отношение к тому, как он умер.

Вебу вдруг стало страшно. Он почувствовал непреодолимую ненависть к Клер.

— Я уже говорил вам, как он умер. Он упал с лестницы. Все это есть в моем деле. Пойдите и перечитайте его еще раз.

— Вы правы. Он упал. Но в этот момент он был не один. Вы помните, что говорили мне о куче одежды на полу чердака рядом с дверью?

Он смотрел на нее во все глаза.

— Никакой кучи давно уже нет. С тех пор сто лет прошло!

— А между тем в свое время эта куча служила убежищем для одного испуганного и забитого подростка.

— Какого подростка? Вы что — меня имеете в виду?

— Это было великолепное убежище, появившееся на чердаке благодаря стараниям вашей матери. Она знала, что Стоктон время от времени туда поднимается, чтобы достать из тайника наркотики.

— И что с того? Я тоже об этом знал. И сказал вам об этом еще до того, как вы меня загипнотизировали.

— Вы также рассказали мне о скатанных в рулоны ковровых дорожках, — сказала она, а потом тихим голосом добавила: — Которые были твердые, как железо...

Веб вскочил с места и попятился от нее, как испуганный ребенок.

— Послушайте, Клер, все обстоятельства смерти моего отчима зафиксированы в официальных документах. Это был несчастный случай — слышите?

— Ничего подобного. Это она заставила вас сделать это, Веб. Таковы были ее взгляды на то, как надо поступать с отцами, которые бьют детей.

Веб сел на пол и обхватил голову руками.

— Я ничего об этом не знаю, Клер. И не понимаю ни слова из того, что вы мне говорите!

Клер глубоко вздохнула.

— Но не вы убили его, Веб. Вы только ударили его рулоном, после чего он упал. Но ваша мать...

— Замолчите! — закричал он. — Прекратите мне все это рассказывать. Большей чуши я не слышал никогда в жизни!

— Веб, я говорю вам правду. Передаю вам то, что вы мне сами рассказали. Иначе откуда бы мне все это было известно?

— Я не знаю! — вскричал он. — Я уже ничего не знаю и не понимаю!

Клер опустилась рядом с ним на колени и взяла его за руку.

— После того что вы для меня сделали, мне особенно трудно с вами об этом говорить. Но поверьте, я делаю это только ради того, чтобы вам помочь. Мне все это тоже очень тяжело. Надеюсь, вы в состоянии это понять? И поверить в то, что я вам рассказала? Вы вообще-то мне верите?

Он вскочил так быстро, что она от неожиданности и удивления едва не упала. Не сказав ей ни слова, он направился к двери.

— Веб, прошу вас...

Он вышел из дома; она последовала за ним. Из глаз у нее текли слезы.

Веб вскочил в свой «мах» и включил зажигание. Клер неровной походкой шла к нему по тротуару.

— Веб, не можем же мы все так оставить...

Он опустил стекло и посмотрел на Клер; она попыталась заглянуть ему в глаза.

— Я уезжаю из города, Клер. На некоторое время.

Казалось, это известие ее потрясло.

— Уезжаете? Куда же?

— Хочу повидаться со своим отцом. Думаю, вам стоит это проанализировать, пока меня здесь не будет.

Он надавил на педаль газа и поехал по улице. Собиралась гроза, и небо у него над головой потемнело. Веб оглянулся и увидел Клер, стоявшую в пятне света, лившегося из окон ее уютного дома. Отвернувшись, он стал смотреть на дорогу, уверенно направляя машину вперед и все увеличивая и увеличивая скорость.

Дэвид БалдаччиНевиновен(в сокращении)

Сокращение романов, вошедших в этот том, выполнено Ридерз Дайджест Ассосиэйшн, Инк. по особой договоренности с издателями, авторами и правообладателями. Все персонажи и события, описываемые в романах, вымышленные. Любое совпадение с реальными событиями и людьми — случайность.

Глава 1

Уилл Роби внимательно оглядел каждого пассажира рейса Дублин — Эдинбург и уверенно заключил, что шестнадцать из них — шотландцы, а пятьдесят три — туристы.

Роби не был ни шотландцем, ни туристом.

Полет продолжался сорок семь минут, такси от аэропорта шло еще пятнадцать. Он остановился не в «Балморале», не в «Скотсмене», не в других знаменитых гостиницах старого города, а снял номер на четвертом этаже здания с грязноватым фасадом в девяти минутах ходьбы пешком от центра. И заплатил наличными за одни сутки. Он внес в номер небольшую сумку и сел на кровать. Она заскрипела и опустилась под его тяжестью дюйма на три. Зато дешево.

Роби был на дюйм выше шести футов и весил стабильно сто восемьдесят фунтов. Он обладал компактной мускулатурой, говорившей скорее о быстроте и выносливости, чем о силе как таковой. Когда-то ему сломали нос, потому что он тогда допустил ошибку. Он не стал выправлять свой нос, потому что не хотел забывать о той ошибке. У него были темные волосы, и он стриг их коротко — всего на полдюйма длиннее, чем ежик морского пехотинца. Черты лица резкие, характерные, но он умел сделаться незаметным: он избегал прямого контакта глаза в глаза.

У него были татуировки — на руке и на спине. Одна — в виде большого зуба, белого, грубой фактуры. Вторая — красный разрез, похожий на язык пламени. Татуировки хорошо скрывали старые шрамы, так до конца и не зажившие.

Роби приехал в Шотландию работать. Он работал триста шестьдесят пять дней в году — и половину этого времени был в пути к очередному месту работы.

Он посмотрел на часы. Осталось восемь часов.

Через несколько часов он проснулся, заказал себе легкий перекус, попил воды из крана. Вышел из своего номера и пошел вверх по Принсес-стрит, а потом к Эдинбургскому замку и, забравшись на самый верх, стал всматриваться в сумрак шотландской столицы. Роби потянулся — так, что косточки хрустнули. Завтра ему исполнится сорок. Но до завтра надо еще дожить…

Он ушел от замка, свернул в боковую улочку. Прошел мимо рекламы экскурсии с привидениями «Подземный Эдинбург» — только взрослые, после наступления полной темноты. Он вспоминал каждый шаг, каждый поворот, каждое движение, которое предстоит сделать. Чтобы выжить.

Каждый раз приходилось надеяться, что этого достаточно.

Скоро он прошел мимо мужчины, который чуть кивнул ему. Едва заметный наклон головы, ничего больше. Мужчина прошел мимо, а Роби вошел в дверь, из которой тот вышел, закрыл ее за собой и двинулся вперед. Его туфли на резиновых подошвах беззвучно касались каменного пола. Пройдя немного, он увидел справа дверь. Вошел. На гвозде висел монашеский плащ. Он надел плащ, накинул капюшон. Были там и другие вещи, все нужные. Перчатки. Очки ночного видения. Магнитофон. Пистолет «глок» с глушителем. Нож.

Он стал ждать, каждые пять минут глядя на часы. Его часы шли абсолютно синхронно с часами другого человека.

Он открыл другую дверь, дошел до решетки в полу, поднял ее и скользнул вниз по железным поручням, вбитым в камень. Бесшумно коснулся пола и стал считать шаги. Он был в подземельях Эдинбурга, там, куда водили экскурсии, и в том числе «с привидениями». Мощные очки позволяли ему ясно видеть в темноте, и он быстро шел по каменно-кирпичным туннелям.

Он снова посмотрел на часы. Осталось десять минут. Он замедлил шаг, чтобы прийти за несколько секунд до условленного времени.

Он услышал их раньше, чем увидел. Пятеро, не считая экскурсовода. Сам и свита. Они должны быть вооружены. Они должны быть настороже. Свите следовало бы подумать о том, что это идеальное место для засады.

Глупо было Самому сюда спускаться. Приманка, видимо, была уж очень сладкая. Такая сладкая, что просто чушь собачья.

Роби повернул в последний раз. До него донесся голос экскурсовода, замогильным голосом декламирующего заученный текст.

Группа направлялась к повороту направо. Туда же пошел и Роби, но с противоположной стороны. Время было рассчитано так точно, что для ошибки просто не оставалось места.

Роби считал шаги. Он знал, что это же делает экскурсовод. Они измерили даже длину шага друг друга, чтобы совпасть, как в танце. Через семь секунд экскурсовод, такого же роста и сложения, как Роби, и в точно таком же плаще, держась буквально в пяти шагах от своей группы, свернул в боковой проход. У него был фонарик — это единственное, чего Роби не мог продублировать. Обе руки у него должны быть свободны. Экскурсовод повернул налево и исчез в проходе, вырубленном в камне, который вел в другое помещение с собственным выходом.