Спустя десять лет
Глава 18
Небольшой частный самолет, совершив посадку в аэропорту Шарлотсвилла-Албемарла, покатил по рулежной дорожке. Было уже почти десять часов вечера, и аэропорт готовился к закрытию. На самом деле приземлившийся «Гольфстрим-V» был в этот день последним прибывшим рейсом. У здания аэровокзала ждал лимузин. Три человека быстро вышли из самолета и сели в роскошную машину, которая тотчас же тронулась и через несколько минут уже ехала на север по шоссе номер 29.
В салоне лимузина женщина сняла очки и положила руку на плечо своей дочери. Затем Лу-Энн Тайлер откинулась на спинку сиденья и глубоко вздохнула. Дом. Наконец-то они вернулись в Соединенные Штаты. Все эти годы, строго расписанные заранее, остались позади. В последнее время Лу-Энн почти ни о чем другом не думала. Она взглянула на мужчину, сидящего напротив. Тот смотрел прямо перед собой, его толстые пальцы выстукивали по стеклу машины мрачный ритм. Чарли выглядел озабоченным, и он действительно был озабочен, но ему удалось изобразить улыбку, подбадривая Лу-Энн. Что-что, а все эти десять лет он неизменно поддерживал ее.
Положив руки на колени, Чарли вопросительно склонил голову набок.
— Боишься? — спросил он.
Молча кивнув, Лу-Энн перевела взгляд на десятилетнюю Лизу, которая, сев в лимузин, сразу же привалилась к матери и забылась измученным сном. Путешествие было долгим и изнурительным.
— А ты? — спросила Лу-Энн.
Чарли пожал широкими плечами.
— Мы подготовились как могли; мы знаем, чем рискуем. А дальше просто будем с этим жить. — Он снова улыбнулся, на этот раз уже искренне. — Все будет хорошо.
Лу-Энн улыбнулась ему в ответ. Лицо у нее осунулось, глаза глубоко запали. За прошедшие десять лет им троим пришлось многое перенести. Лу-Энн ничего не имела против того, что ей больше никогда не придется подниматься на борт самолета, проходить таможенный контроль, никогда не придется гадать, в какой стране она сейчас находится, на каком языке ей нужно пытаться кое-как связать пару слов. Пусть до конца жизни самым долгим путешествием, которое ей предстоит совершить, будет прогулка пешком до почтового ящика или поездка в ближайший супермаркет. Господи, если б только все было так просто! Слегка поморщившись, Лу-Энн рассеянно потерла виски.
Чарли быстро понял, в чем дело. С годами у него выработалась повышенная чувствительность к едва уловимым сменам ее настроения. Он долго смотрел на Лизу, убеждаясь в том, что она крепко спит. Удовлетворившись, отстегнул ремень безопасности, подсел к Лу-Энн и тихо произнес:
— Он не знает, что мы вернулись. Джексон ничего не знает.
— Мы не можем знать это наверняка, Чарли, — прошептала в ответ она. — Полной уверенности не может быть ни в чем. Господи, я даже не знаю, кого боюсь больше, — полиции или его. Нет, неправда. Знаю: его. Я без колебаний предпочту ему полицию. Он приказал мне никогда не возвращаться сюда. Никогда. И вот я вернулась. Мы все вернулись.
Накрыв ее руку своей, Чарли произнес как можно спокойнее:
— Если б Джексон знал, тебе не кажется, что он остановил бы нас значительно раньше? Мы выбрали кружной путь. Пять стыковочных авиарейсов, поездка на поезде, четыре страны; мы петляли по всему миру, добираясь сюда. Джексон ничего не знает. И ты понимаешь, что даже если он узнает, ему будет все равно. Как-никак прошло десять лет. Срок действия соглашения истек. Какое теперь ему может быть до тебя дело?
— Почему он вообще делает то, что делает? Ответь мне. Да просто потому, что так хочет!
Вздохнув, Чарли расстегнул пиджак и откинулся на спинку сиденья.
Повернувшись к нему, Лу-Энн ласково погладила его по плечу.
— Мы вернулись. Ты прав: мы приняли решение и должны его выполнять. Я не собираюсь кричать на весь мир, что я снова здесь. Мы заживем тихой, спокойной жизнью.
— В роскоши. Ты видела фотографии дома.
— Он просто прекрасен, — кивнула Лу-Энн.
— Старинный особняк. Площадью около десяти тысяч квадратных футов. Он уже давно был выставлен на продажу, но поскольку за него просили шесть миллионов, неудивительно, что он долго не продавался. Я скажу тебе вот что: нам очень повезло, что мы в конечном счете выложили всего три с половиной миллиона. Но мне пришлось здорово торговаться. Хотя, конечно, еще миллион мы вбухали в ремонт. Который продолжался почти четырнадцать месяцев, но время у нас было, правда?
— И уединенный?
— Очень. Примерно триста акров, плюс-минус, как говорится. Из них около ста акров — это «просторная лужайка», как было написано в рекламном проспекте. Я родился и вырос в Нью-Йорке и никогда не видел столько зеленой травы. Очаровательное плато Пидмонт, штат Вирджиния, как не переставал повторять агент по недвижимости на протяжении тех поездок, которые я совершил, подыскивая подходящий дом. И это самый красивый дом из всех, что я видел. Правда, пришлось изрядно потрудиться, чтобы привести его в надлежащий вид, но я пригласил толковых людей, архитекторов и дизайнеров. На участке полно вспомогательных построек: сторожка, конюшня на три лошади, пара коттеджей — кстати, свободных, я не представляю, зачем нам нужны арендаторы. Кстати, такое есть во всех больших поместьях. Там есть бассейн, Лиза будет в восторге. Свободного места уйма, можно будет устроить теннисный корт. И не только. Но вокруг густой лес. Поместье словно обнесено частоколом. И я уже начал подыскивать фирму, которая поставит забор с воротами вдоль границы, выходящей на дорогу. Наверное, этим следовало заняться раньше.
— Как будто у тебя без этого забот не хватало! Ты и так проделал огромную работу.
— Я ничего не имею против. Мне даже нравится.
— И в документах о собственности моего имени нет?
— Кэтрин Сэведж нигде не фигурирует. Все переговоры велись через подставных лиц. Сделка была совершена от имени корпорации, которую я специально учредил для этого. Проследить связь с тобой невозможно.
— Мне бы хотелось еще раз поменять фамилию — просто на тот случай, если Джексон станет меня искать.
— Это было бы здорово, но только согласно «легенде», которую он для тебя создал, той самой, с помощью которой мы успокоили службу по налогам и сборам, ты являешься Кэтрин Сэведж. Все и так достаточно запутано, и лишние усложнения не нужны. Господи, чего нам только стоило получить свидетельство о смерти твоего «покойного» мужа!
— Понимаю, — тяжело вздохнула Лу-Энн.
Чарли посмотрел на нее.
— Шарлотсвилл, штат Вирджиния, как я слышал, — обитель богатых и знаменитых. Ты именно поэтому выбрала это место? Здесь можно жить отшельником, и никому не будет до тебя никакого дела, ведь так?
— Это одна из двух причин.
— А вторая?
— Здесь родилась моя мать. — Понизив голос, Лу-Энн провела рукой по подолу юбки: — Здесь она была счастлива — по крайней мере, так она говорила. И также не была богатой. — Она умолкла, уставившись в пустоту. Затем, встрепенувшись, посмотрела на Чарли, и ее лицо залилось краской. — Быть может, какая-то часть этого счастья передастся нам, как ты думаешь?
— Я думаю, что пока я с тобой и с этой малышкой, — сказал Чарли, ласково погладив Лизу по щеке, — я счастливый человек.
— Лиза будет учиться в частной школе?
— В школе Святой Анны в Белфилде. Очень престижное заведение, отличные преподаватели. Но, черт побери, у Лизы просто потрясающие способности. Она объездила весь мир, говорит на многих языках… Ей уже приходилось делать то, с чем многие взрослые в жизни своей не сталкиваются.
— Не знаю, может быть, мне нужно было пригласить индивидуального педагога…
— Ну же, Лу-Энн, Лиза занималась индивидуально с тех самых пор, как начала ходить. Ей необходимо общаться с другими детьми. Это только пойдет ей на пользу. И тебе так тоже будет лучше. Ты же знаешь, говорят, что время все лечит.
Внезапно Лу-Энн хитро улыбнулась.
— Чарли, а ты в нашем обществе не страдаешь от клаустрофобии?
— А то как же! Теперь я буду чаще проводить вечера не дома. Быть может, найду себе какие-нибудь новые развлечения вроде гольфа. — Он улыбнулся, показывая, что шутит.
— Эти десять лет были хорошими, правда? — В ее голосе прозвучало беспокойство.
— Я бы не променял их ни на что другое, — ответил Чарли.
«Будем надеяться, следующие десять лет окажутся такими же хорошими», — мысленно добавила Лу-Энн и положила голову ему на плечо. Когда столько лет назад она вот так же смотрела на нью-йоркские небоскребы, ее переполняло восторженное возбуждение, мысли обо всем том хорошем, что она сможет сделать на эти деньги. Лу-Энн дала себе слово — и сдержала его. Однако в личном плане все эти прекрасные мечты так и остались неосуществленными. Она могла считать последние десять лет хорошими только в том случае, если под хорошим понимать постоянные переезды, страх разоблачения, острое чувство вины всякий раз, когда она что-либо покупала, поскольку ей было прекрасно известно, как именно она получила свои деньги. Лу-Энн много раз слышала, что невероятно богатые никогда не бывают по-настоящему счастливыми, по многим причинам. Выросшая в нищете, она в это не верила, просто принимая эту фразу как уловку богатых. Теперь женщина понимала, что это правда, — по крайней мере, в отношении ее самой.
Лимузин плавно катил по шоссе. Лу-Энн закрыла глаза, стараясь хоть немного отдохнуть. Ей это очень понадобится. Для нее начиналась «вторая» новая жизнь.
Глава 19
Томас Донован сидел в бурлящей редакции отдела новостей газеты «Вашингтон трибьюн», уставившись на экран компьютера. Стены и полки его крошечной кабинки, в которой царил перманентный беспорядок, были завешаны и заставлены наградами за выдающиеся достижения в журналистике, учрежденными влиятельными организациями. Среди них был и диплом Пулитцеровской премии[20], которую Донован получил, когда ему еще не было и тридцати лет. Сейчас ему уже стукнуло пятьдесят, но он по-прежнему сохранил рвение и напористость молодости. Подобно многим журналистам, работающим в жанре репортерского расследования, Донован взирал на мир с изрядной долей цинизма, хотя бы только потому, что повидал самые его неприглядные стороны. Сейчас он работал над материалом, который вызывал у него отвращение.
Донован изучал свои заметки, когда на его рабочее место упала чья-то тень.
— Мистер Донован?
Подняв взгляд, он увидел перед собой молодого парня из канцелярии.
— Да?
— Вот это только что пришло для вас. По-моему, результаты каких-то исследований, которые вы запрашивали.
Поблагодарив парня, Донован взял конверт и с нетерпением набросился на его содержимое.
Сюжет о Национальной лотерее, над которым он в настоящее время работал, сулил огромную сенсацию. Донован уже проделал огромный объем работы. Ежегодная прибыль от лотереи исчислялась миллиардами долларов, и эта сумма из года в год увеличивалась больше чем на двадцать процентов. Половину вырученных от продажи билетов денег государство выплачивало в качестве призов, около десяти процентов уходило продавцам и на прочие накладные расходы, а оставшиеся сорок процентов составляли чистую прибыль — за такую маржу многие компании готовы были пойти на любое преступление. На протяжении многих лет исследователи спорили, является ли успех лотереи следствием пониженного налога на бедных, которые притом становились также главным проигравшим. Государство возражало, что в демографическом плане бедняки не тратили на лотерею непропорционально высокую долю своих доходов. Подобные доводы Донована не удовлетворяли. Ему было достоверно известно, что миллионы тех, кто играл в лотерею, находились на грани бедности; эти несчастные проматывали деньги, полученные от службы социального обеспечения, продуктовые карточки и все остальное, попадавшее к ним в руки, чтобы купить себе шанс на беззаботную жизнь, хотя вероятность проигрыша была просто астрономически высока, что делало всю эту затею фарисейством. И рекламные проспекты, в которых расписывались шансы на выигрыш, вводили в заблуждение. Однако и это еще было не все. Донован установил, что среди победителей лотереи доля банкротств составляет семьдесят пять процентов в год — поразительная цифра. Ежегодно девять из двенадцати победителей предыдущих тиражей объявляли о своей неплатежеспособности. Донован в своих материалах обвинял в этом бесконечные махинации управляющих компаний и прочих дошлых типов, которые прибирали к рукам «счастливчиков», а затем обчищали их до нитки. Всевозможные благотворительные фонды постоянно донимали победителей, не давая им покоя. Поставщики различных услад для бездельников навязывали им совершенно ненужные вещи, называя свой товар «непременным аксессуаром» богачей и сдирая за свои услуги тысячепроцентную накрутку. Но и на этом все не заканчивалось. Внезапное богатство разрушало семьи и разбивало многолетнюю дружбу, после того как все естественные чувства сменялись одной алчностью.
И Донован чувствовал, что значительную долю вины за эти финансовые крахи несет на себе государство. Около двенадцати лет назад была установлена единовременная выплата победителю главного приза; тогда же было объявлено об отсрочке на год подоходного налога на выигрыш. Сделано это было для привлечения все новых и новых игроков. Реклама мастерски обыгрывала это обстоятельство, крупным шрифтом провозглашая выигрыш «не облагаемым налогами» и разъясняя петитом, что на самом деле речь идет только об отсрочке уплаты налога, и то всего на один год. До того выигрыш выплачивался частями в течение достаточно продолжительного срока, с автоматическим удержанием налогов. Теперь же победителям предлагалось самим определяться с тем, как будут уплачиваться налоги. Донован выяснил, что находились те, кто полагал, что никаких налогов платить не нужно, и без оглядки тратил деньги. Все доходы от первоначального выигрыша также облагались всевозможными налогами, и весьма немаленькими. Служба по налогам и сборам не выпускала победителей из поля зрения, чтобы в нужный момент похлопать их по плечу и предъявить огромный счет. А если у победителя не хватало ума вести сложную бухгалтерскую отчетность и правильно распоряжаться финансами, ребята из налоговой отнимали у него все до последнего цента, прикрываясь словами о штрафах, пенях и еще неизвестно о чем, в результате чего несчастный становился беднее, чем был до «выигрыша».
Эта игра, нацеленная на полное уничтожение победителя, велась государством под видом борьбы за благополучие своих граждан. В конце концов Донован убедился в том, что собственное правительство вело против населения эту дьявольскую игру. И делало оно это исключительно с одной целью: ради денег. Ради денег делается все на свете. Донован видел лицемерное отношение к проблеме других периодических изданий. А если в средствах массовой информации начиналось серьезное наступление, официальные лица тотчас же топили его в море статистических выкладок, демонстрирующих то, какую пользу приносят доходы от лотереи. Общественность полагала, что эти деньги идут на нужды образования, на строительство дорог и тому подобное, однако львиная их доля поступала в фонд общего назначения, а уже оттуда попадала в конечном счете в весьма любопытные места, не имеющие ничего общего с покупкой школьных учебников и укладкой асфальта. Официальные лица управления лотереи получали щедрые зарплаты и еще более щедрые премии. Политики, поддерживающие лотерею, добивались щедрых финансовых потоков в штаты, от которых избирались. От всего этого дурно пахло, и Донован считал, что настало время узнать правду. Его перо защитит тех, кому не повезло, как это было на протяжении всей его карьеры в журналистике. В крайнем случае он хотя бы пристыдит правительство, заставив его пересмотреть моральные стандарты этого источника поступления гигантских сумм в бюджет. Возможно, в конечном счете ничего не изменится, но Донован был полон решимости приложить все свои силы.
Он обратил внимание на конверт с документами. Журналист уже проверил свою теорию относительно доли банкротств по результатам данных за последние пять лет. В полученных бумагах были данные еще за семь предшествующих лет. Листая страницы с собранной год за годом информацией о тех, кто выиграл в лотерею, Донован убеждался в том, что результаты были практически идентичными: ежегодно в среднем девять человек из двенадцати объявляли о своем личном банкротстве. Просто поразительно. Донован жадно перелистывал страницы. Его чутье попало в самую точку. Ни о каком случайном совпадении больше не могло быть и речи.
Внезапно Донован остановился, уставившись на очередную страницу. Улыбка исчезла. На странице был перечень двенадцати человек, последовательно выигравших главный приз ровно десять лет назад. Невозможно! Это какая-то ошибка. Схватив телефон, Донован позвонил в агентство, которое проводило исследования по его заказу. Нет, никакой ошибки нет, ответили ему. Данные о банкротствах находятся в открытом доступе.
Медленно положив трубку, Донован снова уставился на страницу. Герман Руди, Бобби Джо Рейнольдс, Лу-Энн Тайлер — список продолжался, двенадцать победителей подряд. Ни один из них не объявил себя банкротом. Ни один. Все остальные двенадцатимесячные периоды лотереи за исключением этого заканчивались девятью банкротствами.
Журналисты масштаба Томаса Донована живут — или умирают — благодаря двум качествам: настойчивости и чутью. Сейчас чутье подсказывало Доновану, что в материале, над которым он работал в настоящий момент, может появиться новая линия, по сравнению с которой первоначальный сюжет будет казаться не более захватывающим, чем статья об обрезке плодовых деревьев.
Ему требовалось проверить кое-какие источники, и он собирался заняться этим в тишине и уединении, чего не могла дать заполненная народом редакция. Бросив папку в видавший виды портфель, Донован быстро покинул здание редакции. До вечернего часа пик было еще далеко, и он доехал до своей маленькой квартиры в Вирджинии меньше чем за двадцать минут. Дважды разведенный, не имеющий детей, журналист жил, полностью сосредоточившись на работе. У него были вялотекущие отношения с Алисией Крейн, известной вашингтонской светской львицей из состоятельной семьи, в свое время имевшей влиятельные связи в политических кругах. Сам Донован никогда не чувствовал себя уютно в этих кругах; однако Алисия была привязана к нему и поддерживала его в работе, и, если честно, порхать вдоль границ ее роскошной жизни было не так уж и плохо.
Устроившись в своем домашнем кабинете, Донован взял телефон. Существует конкретный способ получить сведения о человеке, в особенности богатом человеке, как бы тщательно тот ни оберегал свою жизнь. Донован набрал номер своего постоянного источника в службе по налогам и сборам и продиктовал ему имена победителей двенадцати последовательных тиражей Национальной лотереи, не объявивших себя банкротами. Ему перезвонили через два часа. Слушая своего собеседника, Донован вычеркивал фамилии из списка. Задав еще несколько вопросов, он поблагодарил своего знакомого и положил трубку, после чего посмотрел на список. Все фамилии были зачеркнуты — кроме одной. Одиннадцать победителей лотереи прилежно подавали каждый год налоговую декларацию. Однако это было все, что мог сообщить источник. Никакой конкретной информации он Доновану не предоставил, добавив лишь то, что во всех одиннадцати декларациях указывались просто немыслимые доходы. Хотя Донована по-прежнему волновал вопрос, как всем этим людям удалось избежать банкротства и, больше того, добиться процветания на протяжении десяти лет, появилась новая, еще более интригующая загадка.
Донован уставился на единственную фамилию в списке победителей лотереи, которая осталась незачеркнутой. Согласно источнику в службе по налогам и сборам, этот человек ни разу не заполнил налоговую декларацию, по крайней мере под своим настоящим именем. Больше того, он попросту бесследно исчез. У Донована забрезжили смутные воспоминания: два убийства в сельском районе Джорджии, сожитель этой женщины и еще один мужчина. В деле были замешаны наркотики. Тогда, десять лет назад, эта история не слишком заинтересовала Донована. Он вообще не вспомнил бы ее, но только женщина исчезла сразу же после того, как выиграла в лотерею сто миллионов долларов, и деньги исчезли вместе с ней. Теперь его любопытство разгорелось гораздо сильнее. Донован в который раз перечитал фамилию в списке: «Лу-Энн Тайлер». Судя по всему, спасаясь от обвинения в двойном убийстве, она сменила имя, став совершенно другим человеком. Имея в своем распоряжении огромные деньги, выигранные в лотерею, эта женщина запросто могла придумать себе новую жизнь.
Донован усмехнулся, осененный внезапной мыслью, что ему, возможно, удастся установить, под каким именем теперь скрывается Лу-Энн Тайлер. А может быть, и много чего еще… По крайней мере, попробовать стоит.
На следующий день Донован позвонил шерифу Рикерсвилла, штат Джорджия, родного городка Лу-Энн. Рой Уэймер умер пять лет назад. По иронии судьбы, сейчас шерифом был Билли Харви, родной дядя Дуэйна. Когда Донован упомянул имя Лу-Энн, Харви стал очень разговорчивым.
— Она убила Дуэйна! — гневно воскликнул он. — Она втянула его в наркотики — это так же очевидно, как то, что я сейчас разговариваю с вами. Семейство Харви не может похвастаться богатством, но у нас есть честь!
— За последние десять лет у вас не было от Лу-Энн никаких известий? — спросил Донован.
Билли Харви ответил не сразу.
— Ну, она прислала кое-какие деньги.
— Деньги?
— Родителям Дуэйна. Они ее ни о чем не просили, это я вам точно могу сказать.
— Родители их оставили?
— Ну, они уже в годах, и беднее церковной мыши… Трудно отвернуться от таких денег.
— О какой именно сумме идет речь?
— Двести тысяч долларов. Если это не говорит о том, что у Лу-Энн нечистая совесть, тогда я не знаю, что вам еще нужно.
Донован тихо присвистнул.
— Вы пытались проследить эти деньги?
— Я тогда еще не был шерифом, но Рой Уэймер пытался. Он даже обратился за помощью к ребятам из местного отделения ФБР, но и те ни хрена не смогли выяснить. Лу-Энн помогала и другим людям в наших краях, однако и от них нам не удалось установить ее местонахождение. Она бесследно исчезла.
— Что-нибудь еще?
— Да. Если вам когда-нибудь доведется с ней встретиться, скажите, что семейство Харви ничего не забыло, даже по прошествии стольких лет. Скажите, что ордер на арест за совершенное убийство по-прежнему в силе. Если мы вернем ее обратно в Джорджию, она надолго останется погостить у нас. Я думаю, лет на двадцать. К убийству срок давности неприменим. Я прав?
— Я непременно все ей передам. Спасибо, шериф. Да, я тут подумал, не могли бы вы прислать мне копию дела? Протокол о вскрытии, материалы следствия, донесения судмедэкспертов и все такое…
— Вы вправду считаете, что после стольких лет сможете ее найти?
— Я занимаюсь этим вот уже тридцать лет, и у меня неплохо получается. Определенно я попробую.
— Что ж, мистер Донован, в таком случае я обязательно все вам пришлю.
Продиктовав Харви почтовый адрес редакции «Трибьюн», журналист положил трубку и сделал кое-какие пометки. Фамилия Тайлер была для него новой, это точно. Для того чтобы начать поиски этой женщины, сначала нужно было установить ее родословную.
Следующую неделю Донован потратил на то, чтобы досконально исследовать все трещинки и щели в жизни Лу-Энн. Он получил копии некрологов на смерть ее родителей, опубликованных в «Рикерсвилл газетт». В них было полно интересных сведений: место рождения, родственники и другие данные, которые могли привести к какой-либо ценной информации. Мать Лу-Энн была родом из Шарлотсвилла, штат Вирджиния. Донован переговорил с родственниками, перечисленными в некрологе, — по крайней мере, с теми немногими из них, кто еще оставался в живых, — но не узнал практически ничего полезного. Лу-Энн никогда не пыталась с ними связаться.
Затем Донован накопал как можно больше фактов о последнем дне Лу-Энн в округе Рикерсвилл. Он переговорил с сотрудниками управления полиции Нью-Йорка и нью-йоркского отделения ФБР. Шериф Уэймер увидел Лу-Энн по телевизору и тотчас же сообщил в полицию Нью-Йорка, что она разыскивается в Джорджии в связи с двойным убийством и торговлей наркотиками. Полиция Нью-Йорка в свою очередь тотчас же перекрыла все железнодорожные вокзалы, аэропорты и автобусные станции. Это все, что можно было сделать в городе с семимиллионным населением; нельзя же было устанавливать блокпосты на дорогах. Однако не поступило ни одного сообщения, что эту женщину где-либо видели. Это сильно озадачило ФБР. По словам сотрудника, говорившего с Донованом, который был более или менее знаком с материалами дела, Бюро очень хотелось понять, как двадцатилетней женщине с семью классами образования из сельского округа Джорджии, да еще с маленьким ребенком на руках, удалось выбраться из густой сети преследователей. О профессиональном гриме и фальшивых документах не могло быть и речи — по крайней мере так считали в Бюро. Полиция расставила свои сети буквально через полчаса после того, как Лу-Энн появилась на общенациональном телевидении. Никто не смог бы действовать столь быстро. И деньги также исчезли. Кто-то в ФБР тогда высказал предположение, что у нее был помощник. Однако эта версия так и не была расследована, поскольку другие более важные дела общенационального значения приковали к себе все силы и время Бюро. Официальное заключение гласило, что Лу-Энн Тайлер не покинула пределы страны, а просто уехала из Нью-Йорка на машине или отправилась на метро в какой-нибудь пригород, переждала там, после чего затерялась на территории Соединенных Штатов или, возможно, Канады. Полиция Нью-Йорка доложила о своей неудаче шерифу Уэймеру, и на том все закончилось. До настоящего времени. Но сейчас в Доноване проснулось любопытство. Нутро подсказывало ему, что Лу-Энн Тайлер покинула Соединенные Штаты. Каким-то образом ей удалось уйти от правоохранительных органов. Если она поднялась на борт самолета, это определенно открывало простор для работы.
В любом случае можно было существенно сузить объем исследований. Достаточно сосредоточиться всего на одном дне, точнее, даже на нескольких часах этого дня. Донован намеревался начать с предположения, что Лу-Энн Тайлер бежала из страны. Он прошерстит международные рейсы, вылетевшие из аэропорта имени Кеннеди в определенные временны́е рамки, десять лет назад. Если архивы аэропорта имени Кеннеди ничего не дадут, нужно будет переключиться на международные рейсы Ла-Гуардии и Ньюарка. По крайней мере, это будет началом. Международных аэропортов значительно меньше, чем тех, которые обслуживают внутренние рейсы. Если же ему придется проверять внутренние рейсы, нужно будет искать какой-нибудь другой подход. Таких рейсов просто очень много. Но когда Донован уже был готов приступить к работе, прибыла бандероль от шерифа Харви.
Журналист жевал сэндвич в своей кабинке, листая материалы дела. Фотографии судмедэкспертов, как и следовало ожидать, оказались страшными; однако они не вывели из себя ветерана-журналиста. За свою долгую карьеру Доновану приходилось видеть и кое-что гораздо хуже. Через час изучения материалов он отложил папку и сделал кое-какие пометки. У него сложилось мнение, что Лу-Энн Тайлер невиновна в том преступлении, за которое ее хочет арестовать шериф Харви. Донован провел свое независимое расследование в Рикерсвилле, штат Джорджия. Практически по всем отзывам Дуэйн Харви был никчемным лентяем, чьи жизненные устремления ограничивались желанием проводить время в безделье, потягивая пиво и гоняясь за женщинами, не принося при этом никакой пользы человечеству. Напротив, все те, кто знал Лу-Энн Тайлер, описали ее как трудолюбивую, честную женщину и любящую, заботливую мать. Подростком оставшись сиротой, она сделала все, что только было возможно в данных обстоятельствах. Донован просмотрел ее фотографии; ему даже удалось раскопать видеозапись пресс-конференции десятилетней давности, на которой она объявлялась победителем лотереи. Да, у Лу-Энн была привлекательная внешность, но за красотой скрывалось кое-что еще. В течение стольких лет она преодолевала жизненные невзгоды не за счет своих физических достоинств.
Доев сэндвич, Донован отпил глоток кофе. Дуэйн Харви был здорово искромсан. Второй мужчина, Отис Бернс, также умер от ножевых ранений, нанесенных в верхнюю часть туловища. Также имели место серьезная, но не смертельная рана на голове и следы борьбы. Отпечатки пальцев Лу-Энн были обнаружены на осколках разбитого телефонного аппарата, а также повсюду в фургоне. Неудивительно, поскольку она здесь жила. Имелись показания одного свидетеля, видевшего ее в тот день в машине Отиса Бернса. Несмотря на слова шерифа Харви, утверждающего обратное, проведенное Донованом расследование привело его к заключению, что именно Дуэйн занимался торговлей наркотиками — и попался на том, что обманывал своего босса. Бернс, скорее всего, был его поставщиком. У этого человека был пространный послужной список в соседнем округе Гвиннет, по большей части наркотики. Вероятно, Бернс приехал к Харви, чтобы свести с ним счеты. Можно было только гадать, знала ли Лу-Энн Тайлер о том, что Дуэйн занимается наркотиками. Она работала в придорожном кафе до того самого дня, как купила лотерейный билет и исчезла, чтобы снова объявиться уже в Нью-Йорке, хотя и на очень короткое время. Значит, если ей и было известно о подработке Дуэйна, она не пожинала с этого никаких ощутимых плодов. Также оставалось неясным, находилась ли она в фургоне в то утро и имела ли какое-либо отношение к смерти одного или второго мужчины. На самом деле Доновану было все равно. У него не было никаких оснований сочувствовать Дуэйну Харви или Отису Бернсу. Пока что он не знал, как относиться к Лу-Энн Тайлер. Зато знал, что хочет ее найти. Очень хочет.
Глава 20
Джексон сидел в кресле, в погруженной в полумрак гостиной роскошной квартиры, в здании довоенной постройки, выходящем на Центральный парк. Глаза у него были закрыты, аккуратно сложенные руки лежали на коленях. Несмотря на то, что ему скоро должно уже было стукнуть сорок, он по-прежнему оставался стройным и подтянутым. Черты его настоящего лица были обоеполыми, хотя годы оставили мельчайшие складки в уголках губ и вокруг глаз. Короткие волосы уложены в модную прическу, одежда дорогая, но неброская. Однако самой примечательной его чертой, вне всякого сомнения, были глаза, поэтому в работе ему приходилось маскировать их особенно тщательно. Встав, Джексон не спеша прошел по просторной квартире. Обстановка была эклектичной: английский, французский и испанский антиквариат вольно соседствовал с восточными картинами и скульптурами.
Джексон вошел в помещение, напоминающее гримерную бродвейской звезды. Это была его мастерская. Специальные лампы в углублениях покрывали весь потолок. Стены обрамляли многочисленные зеркала со своей собственной подсветкой. Перед двумя самыми большими зеркалами стояли два кожаных кресла с высокой спинкой. Эти кресла были на роликах, позволявших катать их по всему помещению. К пробковым щитам на стенах были аккуратно приколоты бесчисленные фотографии. Джексон любил фотографировать, и многие люди с его снимков становились образцом для тех персонажей, в которые он перевоплощался на протяжении многих лет. Вдоль одной из стен висели парики и шиньоны, каждый на отдельном проволочном каркасе, обмотанном хлопчатобумажной нитью. В сделанных на заказ шкафчиках хранились десятки латексных накладок, а также акриловые челюсти и прочие синтетические материалы и пасты. В одном шкафу лежали ватные тампоны, ацетон, специальный гримерный клей, пудра, грим; большие, средние и маленькие кисточки со щетиной различной степени жесткости; краски, пластическая масса и коллодий для изготовления шрамов и оспин; накладные бороды, усы и даже брови; дерматический воск для изменения структуры лица, кремы, желатин, тональный грим; сетки для волос, клей для искусственных волос, губки, иглы для ввязывания волосков в марлю для изготовления накладных бород и париков; и сотни других инструментов, приспособлений и материалов, предназначенных исключительно для того, чтобы изменять внешность. Три шкафа были завешаны всевозможной одеждой, а несколько зеркал в полный рост позволяли вкусить любое перевоплощение. В специальном шкафчике с множеством ящичков хранились свыше пятидесяти полных наборов документов, позволявших Джексону разъезжать по всему свету в качестве мужчины или в качестве женщины.
Окинув помещение взглядом, Джексон улыбнулся. Именно здесь он чувствовал себя наиболее уютно. Подготовка к самым разным ролям доставляла ему ни с чем не сравнимое наслаждение. Однако на втором месте с незначительным отрывом шло само исполнение. Сев за стол, Джексон провел рукой по его поверхности и посмотрел в зеркало. В отличие от всех, кто смотрится в зеркало, он не увидел свое отражение. Вместо этого перед ним возникла чистая заготовка, которую требовалось вылепить, раскрасить, подправить, подчистить, превратив в нечто другое. Хотя Джексон был полностью удовлетворен своим умом и чертами характера, он не понимал, почему всю жизнь ему нужно довольствоваться одними и теми же физическими чертами, в то время как вокруг так много всего интересного? Можно пойти куда угодно, сделать что угодно… Он говорил это всем двенадцати своим победителям лотереи. Своим цыплятам, выстроившимся в одну линию. И все согласились с ним, полностью и безоговорочно, потому что он был абсолютно прав.
За десять прошедших с тех пор лет Джексон заработал сотни миллионов долларов для каждого из победителей и миллиарды долларов для себя самого. По иронии судьбы, сам он вырос в достатке. Его семья принадлежала к «старым деньгам». Родителей его уже давно не было в живых. Отец, по мнению Джексона, представлял собой типичный пример тех представителей высшего класса, чье состояние было унаследовано, а не заработано собственным трудом. Отец отличался высокомерием и в то же время вечно всего боялся. Вращаясь два десятка лет в вашингтонской политике, он как мог расширил связи своей семьи, но затем решил, что отсутствие личных качеств и пользующихся спросом умений доконало его и эскалатор перестал двигаться вверх. После чего он растратил семейные деньги в бесплодной попытке вернуть утраченное поступательное движение. Деньги кончились. Джексону, старшему ребенку в семье, в течение многих лет приходилось нести на себе основную тяжесть отцовского гнева. Достигнув совершеннолетия, он узнал, что доверительный фонд, учрежденный для него его дедом, уже столько раз подвергался противозаконным рейдам со стороны отца, что в нем ничего не осталось. Ярость и физическое насилие, которыми ответил отец, когда Джексон сообщил ему о своем открытии, произвели на него неизгладимое впечатление.
Со временем физические синяки и ссадины зажили. Психические раны оставались до сих пор, и Джексону казалось, что его внутренняя ярость лишь экспоненциально разгорается от года к году, словно он хотел превзойти в этом отношении своего родителя.
Джексон сознавал, что посторонним все это, возможно, покажется пустяком. Потерял состояние? И что с того? Кому какое дело? Но Джексону было дело. Год за годом он жил с мыслью об этих деньгах, которые должны были освободить его от тиранических преследований отца. И когда эта заветная надежда рухнула, в нем произошла необратимая перемена. У него украли то, что принадлежало ему по праву, причем сделал это тот, кто должен был любить своего сына и желать ему только добра, уважать и защищать его. Вместо этого Джексону достались пустой банковский счет и пропитанные лютой ненавистью удары сумасшедшего. И он принимал все это. До какого-то момента. После чего перестал принимать.
Отец Джексона скончался внезапно. Родители каждый день убивают своих маленьких детей, и у них никогда не бывает никаких на то оснований. Напротив, дети убивают своих родителей редко, и, как правило, на то у них есть веские причины. Джексон усмехнулся, вспоминая это событие. Один из первых химических экспериментов, осуществленный посредством виски, излюбленного напитка отца, результатом которого явился разрыв аневризмы сосуда головного мозга. Как и в любом деле, нужно же было с чего-то начинать.
Когда такое преступление, как убийство, совершает человек, обладающий интеллектом средним или ниже среднего, он, как правило, делает все неуклюже, без надлежащего долгосрочного планирования и подготовки. Следствием чего обыкновенно становится быстрое задержание и осуждение. Человек с высоким уровнем интеллекта серьезное преступление тщательно планирует, кропотливо подготавливает, длительно тренирует психику. Как следствие, аресты редки, обвинительные приговоры выносятся еще реже. Джексон определенно принадлежал ко второй категории.
Старшему сыну пришлось наживать заново растраченное фамильное состояние. За окончанием с отличием университета последовало старательное оживление семейных связей, ибо для успешного достижения долгосрочных целей Джексону нужно было не дать этим уголькам окончательно погаснуть. Несколько лет он потратил на оттачивание различных навыков, связанных как с телом, так и с головой, которые должны были помочь ему осуществить мечту о богатстве и вытекающей из него власти. Тело его было таким же сильным и подготовленным, как и мозг; одно идеально уравновешивалось другим. Однако, памятуя о том, чтобы не пойти по стопам своего отца, Джексон поставил перед собой гораздо более амбициозную цель: он добьется всего этого, оставаясь совершенно невидимым для придирчивых взглядов. Несмотря на любовь к актерскому мастерству, он, в отличие от своего отца, не жаждал всеобщего внимания. Ему полностью хватало одного-единственного зрителя.
И вот Джексон построил свою невидимую империю, хотя и совершенно противозаконными методами. Результат получается один и тот же, независимо от происхождения долларов. Иди куда хочешь, делай что хочешь. Это было применимо не только по отношению к его цыплятам.
Улыбнувшись этой мысли, Джексон продолжил обходить свою квартиру.
У него были младшие брат и сестра. Брат унаследовал все дурные качества отца и теперь ждал, что мир предложит ему все лучшее, не прося взамен ничего действительно сто́ящего. Джексон выделил ему достаточно денег, чтобы тот вел комфортное, но едва ли роскошное существование. Если брат растратит эти деньги, больше он ничего не получит. Для него колодец иссяк. Но сестра — это совершенно другое дело. Джексон горячо любил ее, несмотря на то, что она слепо обожала своего отца, как это часто бывает с дочерьми. Джексон дал ей возможность жить на широкую ногу, но никогда ее не навещал. У него просто не было на это свободного времени. Сегодня он ночевал в Гонконге, а следующую ночь ему уже приходилось провести в Лондоне. Больше того, визиты к сестре обязательно должны были повлечь за собой разговоры по душам, а у Джексона не было никакого желания лгать ей насчет того, какой деятельностью он зарабатывал и продолжает зарабатывать на жизнь. Сестра никогда не получит доступ в эту часть его мира. Она будет и дальше жить в роскоши и безделье, и в полном неведении, ожидая мужчину, который заменит ей отца, такого заботливого, такого благородного…
И все же Джексон поступил правильно по отношению к своим родным. Тут у него не было ни стыда, ни чувства вины. Он не был таким, каким был его отец. Он позволял себе только одно постоянное напоминание об отце — фамилию, которую использовал во всех своих делах: Джексон. Его отца звали Джек. И чем бы он ни занимался, кем бы ни стал, он навсегда останется сыном Джека.
Продолжая бродить по квартире, Джексон остановился перед окном и посмотрел на впечатляющую панораму ночного Нью-Йорка. Сейчас он жил в той самой квартире, в которой родился и вырос, хотя, купив ее, он полностью ее перестроил. Лежащая на поверхности причина заключалась в том, чтобы модернизировать квартиру, сделать ее более пригодной для его конкретных нужд; более тонким было стремление стереть прошлое, насколько это только было возможно. Перевоплощаясь, Джексон каждый раз замуровывал свою истинную сущность, прятал того человека, которого его отец считал недостойным уважения и любви. Однако боль невозможно было стереть полностью — до тех пор, пока он жил, пока помнил. Правда заключалась в том, что во всех закутках квартиры прятались болезненные воспоминания, готовые в любой момент захлестнуть его. Но Джексон уже давно пришел к выводу, что это не так уж и плохо. Боль являлась прекрасным инструментом мотивации.
В свою квартиру в мансардном этаже Джексон попадал с помощью персонального лифта. Никто и никогда не допускался туда ни при каких обстоятельствах. Вся почта и прочие отправления оставлялись у консьержа на первом этаже; однако их было немного. Джексон вел дела по телефону, через компьютерный модем и по факсу. Он сам убирал в квартире, но при его частых разъездах, с его спартанскими привычками эти обязанности не отнимали у него много времени; и определенно это была небольшая цена за абсолютную неприкосновенность частной жизни.
Джексон создал образ и для своей истинной личности — и использовал его, покидая квартиру. Этот сценарий был разработан на худший случай: если в его дверь постучит полиция. Хорас Паркер, пожилой швейцар, приветствовавший Джексона каждый раз, когда тот выходил из дома, много лет назад прикладывал руку к козырьку форменной фуражки, встречая застенчивого, робкого мальчугана, вцепившегося в руку своей матери. Семья Джексона покинула Нью-Йорк, когда он еще учился в старших классах школы, поскольку у его отца настали трудные времена, поэтому постаревший Паркер принимал изменившуюся внешность Джексона за последствия взросления. Теперь, когда «фальшивый» образ прочно укоренился у всех в сознании, Джексон был уверен, что никто и никогда его не опознает.
Для него слышать свое имя из уст Хораса Паркера было утешительно и в то же время тревожно. Постоянно изменять образ было непросто, и Джексон изредка ловил себя на том, что не откликается на свое настоящее имя. И все-таки было здорово, что он хоть иногда мог побыть самим собой, поскольку это давало ему возможность расслабиться и заняться изучением бесконечных лабиринтов городских улиц. Но каким бы ни был принятый Джексоном образ, его носитель всегда в первую очередь думал о деле. Все остальное потом. Возможности открывались всегда и везде, и Джексон старался использовать их все.
Обладая практически неограниченными средствами, в течение последних десяти лет он превратил весь мир в свою собственную игровую комнату, и последствия его действий можно было прочувствовать в политике и экономике по всему миру. Его деньги подпитывали предприятия, столь же многообразные, как и его внешние образы, начиная от повстанческих вооруженных формирований в странах третьего мира до рынка драгоценных металлов в промышленно-развитых странах. Когда есть возможность влиять на события всемирных масштабов, можно получать невероятную прибыль на финансовых рынках. Зачем рисковать игрой на фьючерских контрактах, когда можно манипулировать самим продуктом и потому знать наперед, в какую именно сторону будет дуть ветер? Все это было предсказуемым и логичным; риск сводился к минимуму. Вот такая обстановка была Джексону по душе.
При этом он также демонстрировал и бескорыстную благотворительность, переводя крупные суммы на достойные дела по всему миру. Но даже в этих случаях Джексон требовал полного контроля — и получал его, пусть и совершенно невидимый, рассуждая, что сам лучше кого бы то ни было сможет распорядиться своими средствами. И когда на карту были поставлены такие деньги, кто мог ему отказать? Джексон никогда не появлялся в списках влиятельных лиц и никогда не занимал никакой политической должности; ни один финансовый журнал никогда не брал у него интервью. С бесконечной легкостью он парил от одного увлечения к другому. Джексон не мог представить себе лучшего существования, хотя и вынужден был признать, что даже его передвижения по всему земному шару в последнее время начали ему надоедать. Постепенно в длинном перечне его начинаний оригинальность была вытеснена с первого места излишеством; он постоянно искал новые занятия, чтобы утолить свой постоянно растущий аппетит на необычное, на крайне рискованное — хотя бы для того, чтобы испытать и перепроверить свое искусство контроля, власти и в конечном счете выживания.
Джексон вошел в маленькую комнату, от пола до потолка заполненную компьютерным оборудованием. Это был нервный центр его операций. Плоские экраны мониторов показывали в реальном времени, как идут дела Джексона во всех уголках земного шара. На них выводилось все — от ситуации на фондовых рынках до информации о чрезвычайных событиях. Все поступающие данные сохранялись и распределялись по категориям, чтобы впоследствии Джексон смог их проанализировать.
Он жаждал информации, впитывал ее в себя подобно трехлетнему ребенку, изучающему иностранный язык. Услышав новость всего один раз, Джексон запоминал ее на всю жизнь. Пробежав взглядом по рядам мониторов, он благодаря большому опыту мог в считаные минуты отделить важное от несущественного, интересное от очевидного. Мягкий синий цвет на диаграммах говорил о том, что его дела идут замечательно; если где-то появлялись резкие красные оттенки, это означало, что возникли какие-то проблемы. Увидев мерцающее синее море, Джексон удовлетворенно вздохнул.
Он прошел в другую, более просторную комнату, где хранились сувениры, память о предыдущих проектах. Взяв альбом, открыл его. Внутри находились фотографии и анкетные данные двенадцати золотых самородков — двенадцати человек, которым он подарил огромное состояние и новую жизнь; а те, в свою очередь, помогли ему вернуть семейные богатства. Джексон рассеянно пролистал альбом, изредка улыбаясь приятным воспоминаниям.
Он тщательно подбирал будущих победителей, копаясь в списках на получение пособия по безработице и базах данных о банкротствах; тратил сотни часов, навещая беднейшие, самые убогие районы страны, как городские, так и сельские, выискивая отчаявшихся людей, готовых на все ради того, чтобы изменить свою судьбу, — обыкновенных законопослушных граждан, способных не моргнув глазом совершить то, что с формальной точки зрения являлось финансовым преступлением в особо крупных масштабах. Просто поразительно, какие действия может оправдать человеческий разум, если у него есть подходящий побудительный мотив.
Подстроить нужный результат розыгрыша лотереи оказалось проще простого. Так часто бывает. Люди просто принимают на веру то, что подобные учреждения абсолютно свободны от коррупции. Должно быть, они забыли, что в прошлом веке все без исключения государственные лотереи были запрещены именно вследствие широкого распространения коррупции. Но история действительно повторяет себя, пусть и в более тонких и специфических формах. Это было главное, что узнал за много лет Джексон: ничто, абсолютно ничто не свободно от коррупции, если в этом замешан человек, потому что на самом деле большинство людей не устоят перед соблазном ради доллара или других материальных благ, особенно когда они изо дня в день работают с огромными суммами денег. Рано или поздно они начинают думать, что часть этих денег по праву принадлежит им.
А для того чтобы осуществить свой замысел, Джексону вовсе не потребовалась армия людей. Больше того, на его взгляд, выражение «широкий заговор» являлось оксюмороном.
На него работала большая группа помощников, рассеянных по всему земному шару. Однако никому из них не было известно, кто он такой на самом деле, где живет и как сколотил состояние. Никто не был посвящен в его грандиозные замыслы, в устроенные им комбинации мировых масштабов. Все эти люди просто выполняли свою часть работы и получали за это щедрое вознаграждение. Если у Джексона возникала необходимость получить какую-либо информацию, к которой у него не было прямого доступа, он связывался с кем-либо из своих помощников и в течение часа получал нужное. Это была идеальная обстановка для того, чтобы замыслить, спланировать, а затем осуществить — быстро, четко и безоговорочно.
Джексон никому полностью не доверял. А поскольку он мог без труда создать свыше пятидесяти различных образов, зачем ему это было нужно? Имея в своем распоряжении самые совершенные компьютеры и средства связи, он мог буквально находиться одновременно в нескольких местах. В разных обличьях. Джексон усмехнулся. Может ли он считать весь мир своей огромной сценой?
Джексон перевернул страницу альбома, и его улыбка погасла, сменившись чем-то более тонким; это была смесь неподдельного любопытства и чувства, практически незнакомого ему, — неуверенности. И чего-то еще. Сам он ни за что не назвал бы это страхом; этот демон никогда не донимал его. Скорее Джексон описал бы это как неизбежность судьбы, безошибочную уверенность в том, что два железнодорожных состава вышли с противоположных концов на один перегон, и теперь, какие бы действия они ни предпринимали, их зловещая встреча неминуемо произойдет незабываемым образом.
Джексон задержал взгляд на примечательном лице Лу-Энн Тайлер. Из двенадцати победителей лотереи она, вне всякого сомнения, глубже всех врезалась ему в память. В этой женщине была опасность, опасность и непредсказуемость, что притягивало Джексона подобно самому мощному в мире магниту. Он провел несколько недель в Рикерсвилле, штат Джорджия, местности, выбранной по одной простой причине: необратимому циклу нужды и безнадежности. В Америке много подобных мест, которые правительственные чиновники описывают как районы с «низким уровнем душевого дохода», «недопустимыми стандартами здравоохранения и образования», «отрицательным экономическим ростом». Голые термины, которые ничего не раскрывают о людях, стоящих за статистическими данными, не проливают свет на свободное падение большой прослойки общества в беспросветную нищету. Джексон, безжалостный капиталист, с удивлением ловил себя на том, что не против попутно сделать здесь какое-нибудь доброе дело. Он никогда не выбирал в качестве победителей людей богатых, хотя и не сомневался, что убедить их дать согласие было бы значительно проще, чем тех бедняков, которых ему приходилось подолгу уговаривать.
Джексон обратил внимание на Лу-Энн Тайлер, когда та ехала на работу на автобусе. Он сидел напротив, с измененной внешностью, разумеется, сливающийся с окружением — в рваных джинсах, грязной рубашке и бейсболке с эмблемой бейсбольного клуба «Джорджия буллдогз». Нижняя часть его лица была закрыта всклокоченной бородой, проницательные глаза прятались за толстыми стеклами очков. Внешность Лу-Энн сразу же произвела впечатление на Джексона. В этом автобусе она казалась не от мира сего: все остальные выглядели такими больными, такими отчаявшимися, словно уже считали дни до собственных похорон. Джексон смотрел, как Лу-Энн играет со своей дочерью, слушал, как она здоровается со знакомыми, и видел, как их плохое настроение заметно рассеивается ее дельными замечаниями. Затем он выяснил все детали жизни Лу-Энн, от детства в нищете до нынешней жизни в фургоне вместе с Дуэйном Харви. Джексон несколько раз побывал в фургоне, пока Лу-Энн и ее «кавалера» не было на месте. От него не укрылись старания этой женщины поддерживать в доме чистоту и порядок, несмотря на неряшливость Дуэйна Харви. Все вещи дочери Лу-Энн хранила отдельно, в безукоризненном порядке. Джексон понял, что Лиза для нее — главное в жизни.
Перевоплотившись в водителя-дальнобойщика, Джексон провел много вечеров в придорожном кафе, где работала Лу-Энн. Он внимательно наблюдал за ней, отмечая, как условия ее жизни становятся все более невыносимыми, не раз замечал, с какой грустью она смотрит на свою малышку-дочь, мечтая о лучшей доле. И тогда, после всех этих наблюдений Джексон выбрал ее, чтобы сделать счастливой. Это случилось десять лет назад.
После чего Джексон за все эти годы ни разу не виделся и не разговаривал с Лу-Энн; однако редкую неделю не вспоминал о ней. Сначала он внимательно присматривал за всеми ее передвижениями; однако шли годы, Лу-Энн переезжала из одной страны в другую в соответствии с его пожеланиями, и его усердие заметно ослабло. В последнее время она полностью выпала из его поля зрения. Последним, что Джексон слышал о Лу-Энн, было то, что она жила в Новой Зеландии. В следующем году она могла отправиться в Монако, Скандинавию, Китай. Лу-Энн будет порхать с места на место до самой своей смерти. Она никогда не вернется в Соединенные Штаты, в этом Джексон был уверен.
Он родился в богатстве, окруженный всеми мыслимыми материальными благами, а затем все это у него отняли. Ему пришлось своим умом, своим потом, своими нервами зарабатывать все назад. Лу-Энн Тайлер родилась, не имея ничего; она пахала как вол за гроши, имея впереди беспросветное будущее, — и взгляните на нее сейчас. Джексон подарил Лу-Энн Тайлер весь мир, позволил ей стать тем, кем она всегда хотела быть: кем-то отличным от Лу-Энн Тайлер. Он улыбнулся. Как, с его-то любовью к обману, он может не оценить подобную иронию судьбы? Почти всю свою сознательную жизнь Джексон выдавал себя за других. Последние десять лет своей жизни Лу-Энн жила чужой жизнью, вписываясь в границы чужих образов. Он долго смотрел на живые карие глаза, высокие скулы, длинные волосы; провел пальцем по изящной, но в то же время сильной шее и снова подумал об обреченных железнодорожных составах и той воистину прекрасной катастрофе, которую они смогут когда-нибудь устроить. Его глаза зажглись идеей.
Глава 21
Войдя к себе домой, Донован сел за стол в гостиной, достал из чемоданчика документы и разложил их перед собой. Его переполнял восторг. Потребовалось несколько недель, десятки телефонных звонков и долгие хождения из одного места в другое, чтобы собрать всю информацию, которую он сейчас просматривал заново.
Первоначально задача казалась ему более устрашающей: и действительно, кажется, она заранее была обречена на неудачу — хотя бы из-за огромных объемов информации. В течение того года, когда исчезла Лу-Энн Тайлер, из аэропорта имени Кеннеди вылетело больше семидесяти тысяч международных авиарейсов. В день ее предположительного бегства вылетов было двести, или десять вылетов в час, потому что с часа ночи до шести утра международных рейсов не было. Донован существенно сократил объем поисков, введя дополнительные параметры: женщина в возрасте от двадцати до тридцати лет, вылетающая международным рейсом из аэропорта имени Кеннеди в день, когда состоялась пресс-конференция, в промежуток времени от семи часов вечера до часу ночи следующего дня. Пресс-конференция продолжалась до половины седьмого, и Донован сомневался, что Лу-Энн могла успеть на семичасовой рейс, но вылет могли задержать, а журналист не собирался рисковать. Это означало, что ему предстояло изучить шестьдесят рейсов и около пятнадцати тысяч пассажиров. Донован уже успел выяснить, что большинство авиакомпаний хранят сведения о полетах в течение пяти лет, после чего вся информация отправляется в архив. Вроде бы его задачу должно было упростить то, что с середины семидесятых почти все авиакомпании начали переводить архивы на компьютер. Однако в поисках списков пассажиров десятилетней давности Донован наткнулся на каменную стену. Ему ответили, что такие сведения может получить только ФБР, и то лишь после судебной санкции.
Через знакомого в Бюро, которому он в свое время оказал большую услугу, Донован все-таки смог продолжить поиски. Не вдаваясь в подробности и не называя своему знакомому никаких имен, журналист смог достаточно точно изложить параметры поисков, в том числе и то, что указанная женщина путешествовала с маленьким ребенком, скорее всего, по только что выданному паспорту. Это существенно сузило круг. Таким критериям удовлетворяли лишь три человека, и вот сейчас перед Донованом лежал короткий список с указанием последних известных адресов.
Журналист достал телефонный справочник и позвонил в компанию под названием «Лучшая информация» — известное международное агентство, занимавшееся анализом кредитных историй. За долгие годы компания накопила обширную базу данных: имена, адреса и, что самое главное, номера системы социального страхования. Ее услугами пользовались различные фирмы, в том числе коллекторские агентства и банки, проверяющие кредитоспособность потенциальных заемщиков. Донован назвал сотруднику «Лучшей информации» три фамилии и три адреса из своего списка, после чего продиктовал номер своей кредитной карточки, с которой должны были быть списаны деньги за оплату услуг компанию. Через пять минут ему сообщили номера системы социального страхования всех трех человек, их последние известные адреса и пять адресов соседей. Донован сверил эти данные с информацией из архивов авиакомпаний. Две женщины сменили место жительства, что было неудивительно, если учесть, какой возраст они имели десять лет назад; за такой большой промежуток времени обе занимались карьерой, жили в семье… Однако у одной женщины адрес не изменился. Кэтрин Сэведж по-прежнему значилась проживающей в Вирджинии. Донован связался со справочным столом штата, однако на указанный адрес телефон зарегистрирован не был. Нисколько не смутившись, Донован позвонил в управление транспортных средств Вирджинии и назвал фамилию женщины, последний известный адрес и номер системы социального страхования, который в этом штате также является номером водительского удостоверения. Ему ответили, что у женщины есть действующее водительское удостоверение Вирджинии, но отказались сообщить, когда оно было выдано и где женщина проживает в настоящее время. Плохо, но Доновану в прошлом уже не раз приходилось идти по дорожке, ведущей прямиком в кирпичную стену. По крайней мере он узнал, что Кэтрин Сэведж в настоящий момент живет в Вирджинии или по крайней мере имеет выданное в штате водительское удостоверение. Вопрос заключался в том, где именно она может находиться. У Донована были свои способы это выяснить, но он решил сначала разузнать больше о прошлом этой женщины.
Вернувшись в редакцию, где у него был доступ в Интернет по линии газеты, журналист через Всемирную паутину вышел на базу данных личных доходов и ожидаемых выплат, составленную службой социального страхования. В своих исследованиях он предпочитал действовать по старинке, но все же время от времени отправлялся в неуклюжее путешествие по Сети. Для того чтобы получить информацию о каком-либо человеке, достаточно было лишь знать его номер системы социального страхования, девичью фамилию матери и место рождения. Все эти сведения имелись у Донована под рукой. Лу-Энн Тайлер родилась в Джорджии, это было точно известно. Однако первые три цифры номера системы социального страхования Кэтрин Сэведж говорили о том, что она родилась в Вирджинии. Если Лу-Энн Тайлер и Кэтрин Сэведж — одно и то же лицо, значит, Тайлер раздобыла фальшивую карточку социального страхования. Это не составляло особого труда, но Донован сомневался, что Тайлер обладала необходимыми связями. В базе данных личных доходов и ожидаемых выплат хранилась информация о доходах любого человека, подключенного к системе социального страхования, начиная с конца пятидесятых годов, соответствующие отчисления в страховой фонд и размер ожидаемых выплат по выходу на пенсию. По крайней мере, так должно было быть. Но Донован увидел чистую страницу. У Кэтрин Сэведж никогда не имелось никаких официальных заработков. Доновану было известно, что Лу-Энн Тайлер работала. Последним ее местом было придорожное кафе. Если она получала официальную зарплату, ее работодатели должны были удерживать налоги, в том числе в фонд социального страхования. Или они этого не делали, или у Лу-Энн Тайлер просто не было карточки социального страхования. Донован снова позвонил в «Лучшую информацию» и повторил запрос. Однако на этот раз ответ был другой. С точки зрения службы социального страхования Лу-Энн Тайлер вообще не существовала. У нее просто не было номера системы соцстраха. Больше здесь ничего нельзя было узнать. Пришло время предпринимать серьезные шаги.
Вернувшись вечером домой, Донован раскрыл папку и достал бланк формы 2848 службы по налогам и сборам. Документ именовался «Полномочия официального юридического представителя». Относительно простой документ, но обладающий необычайной силой. С его помощью можно будет получить доступ ко всем конфиденциальным налоговым документам, относящимся к данному человеку. Правда, заполняя форму, Доновану придется слегка исказить истину, а также подделать подпись, однако мотивы его были бескорыстными, и, следовательно, совесть оставалась чиста. К тому же ему было известно, что служба по налогам и сборам получает ежегодно десятки миллионов налоговых деклараций. Вероятность того, что кто-то станет тратить время, дабы установить подлинность подписи, была бесконечно мала. Донован усмехнулся: вероятность этого еще меньше, чем вероятность выиграть в лотерею. Журналист заполнил форму, указав имя Кэтрин Сэведж, ее последний известный адрес и номер системы социального страхования, назвал себя в качестве ее официального представителя, запросил сведения о федеральном подоходном налоге за последние три года и отправил ее по почте.
Пришлось подождать два месяца и сделать несколько телефонных звонков, поторапливая нерадивых сотрудников службы по налогам и сборам, однако дело того стоило. Когда наконец пришел ответ, Донован нетерпеливо вскрыл конверт и с жадностью набросился на его содержимое. Кэтрин Сэведж оказалась невероятно богатой женщиной, и ее налоговая декларация за предыдущий год, на добрых сорока страницах, отражала огромные размеры ее состояния и сложные финансовые процессы, связанные с ним. Вообще-то Донован запрашивал налоговые декларации за три последних года, но служба по налогам и сборам прислала только одну — по той простой причине, что Кэтрин Сэведж подавала только одну декларацию. Эта тайна быстро прояснилась, когда журналист, в качестве официального представителя Кэтрин Сэведж, связался со службой по налогам и сборам и задал все мыслимые вопросы относительно налогоплательщика. Он выяснил, что первоначально налоговая декларация Кэтрин Сэведж вызвала самый живой интерес. Американский гражданин с таким невероятным уровнем доходов впервые заполняет налоговую декларацию в возрасте тридцати лет — этого будет достаточно для того, чтобы самый нерасторопный сотрудник службы с жаром принялся за работу. Свыше миллиона граждан Соединенных Штатов, проживающих за границей, просто никогда не платят налоги, что обходится казне в миллиарды долларов, и, как следствие, эта область всегда пользовалась повышенным вниманием со стороны службы по налогам и сборам. Однако, как объяснили Доновану, первоначальный интерес быстро угас, поскольку на каждый вопрос был получен обстоятельный ответ, подкрепленный соответствующими документами.
Донован просмотрел свои записи, сделанные в ходе беседы с налоговым агентом. Кэтрин Сэведж родилась в Соединенных Штатах, точнее, в Шарлотсвилле, штат Вирджиния, и в детстве покинула родину вместе с отцом, у которого были деловые интересы за рубежом. Проживая в Париже, она познакомилась с состоятельным немецким бизнесменом, в тот момент жившим в Монако. Они поженились. Муж умер чуть больше двух лет назад, и его состояние надлежащим образом перешло к его молодой вдове. Теперь в качестве американской гражданки, владеющей собственными средствами, которые представляли собой пассивный, незаработанный доход, Кэтрин Сэведж начала платить налоги в своей родной стране. Сотрудник службы по налогам и сборам заверил Донована, что все это подтверждено многочисленными документами, достоверность которых не вызывает сомнений. Все абсолютно чисто. С точки зрения службы по налогам и сборам Кэтрин Сэведж являлась законопослушной гражданкой, которая прилежно выплачивала все причитающиеся налоги, хоть и проживая за пределами Соединенных Штатов.
Откинувшись на спинку кресла, Донован сплел руки на затылке и запрокинул голову, уставившись в потолок. Сотрудник налоговой службы также сообщил ему еще одну весьма любопытную деталь. Недавно Кэтрин Сэведж сообщила в Управление по налогам и сборам о перемене местожительства. Она переехала в Соединенные Штаты. Точнее, вернулась, если верить ее заявлению, в свой родной город: Шарлотсвилл, штат Вирджиния. Тот самый город, где родилась мать Лу-Энн Тайлер. Для Донована это уже выходило за рамки простого случайного совпадения.
Имея на руках всю эту информацию, он пришел к заключению: Лу-Энн Тайлер наконец вернулась домой. И теперь, когда журналист так близко ознакомился практически со всеми гранями ее жизни, он посчитал, что настала пора им встретиться. Донован начал размышлять о том, как и где это сделать.
Глава 22
Сидя в своем пикапе, стоящем на обочине на крутом повороте дороги, Мэтт Риггс изучал окрестности в полевой бинокль. На его опытный взгляд, сильно пересеченная местность, заросшая деревьями, была непроходимой. Справа от него петляющая частная дорожка, вымощенная асфальтом, утыкалась в дорогу, на которой он сейчас находился; ему было известно, что в конце дорожки стоит величественный особняк, откуда открывается восхитительная панорама окрестных гор. Однако поместье, окруженное густым лесом, можно было увидеть только с воздуха. И Риггс в который раз задумался, почему владелец хочет заплатить внушительную сумму за забор вдоль границы. Природа и так уже позаботилась о том, чтобы надежно защитить поместье…
Пожав плечами, Риггс натянул сапоги и надел куртку. Как только он вышел из машины, в лицо ему ударил пронизывающий ветер. Втянув полной грудью свежий воздух, Мэтт провел рукой по непокорным темно-русым волосам, размял затекшие мышцы, после чего наконец надел кожаные перчатки. Ему потребуется около часа, чтобы обойти периметр будущего забора. Согласно проекту, ограда из стальных листов, выкрашенных в блестящий черный цвет, должна была подняться в высоту на семь футов; все столбы будут забетонированы на два фута. По всей длине электронные датчики, расставленные в случайном порядке, а сверху остроконечные зубцы. Ворота, на шестифутовых бетонных столбах четыре на четыре фута, облицованных кирпичом, будут такой же конструкции. Работа предусматривала также установление видеокамеры, переговорного устройства и запорного механизма, открыть который без разрешения владельца поместья могла разве что лобовая атака танка «Абрамс». А насколько мог судить Риггс, подобное разрешение будет даваться нечасто.
Граничащий на северо-западе с округом Нельсон, на севере — с округом Грин, на востоке — с округами Флуванна и Луиза, округ Албемарл, штат Вирджиния, стал домом для многих состоятельных людей, одни из которых были знаменитыми, другие — нет. Однако у всех них было нечто общее: они жаждали уединения и были готовы щедро платить за это. Посему Риггс не был особенно удивлен теми мерами предосторожности, которые предпринимались в данном поместье. Переговоры велись через уполномоченного посредника — Риггс рассудил, что человек, который может позволить себе такой забор (а стоимость работ исчислялась сотнями тысяч долларов), может найти себе занятие получше, чем скучные разговоры с каким-то там строительным подрядчиком.
С болтающимся на шее биноклем Риггс прошел по дороге до узкой тропинки через лес. Ему стали сразу же очевидны две главные проблемы предстоящих работ: доставка сюда тяжелой строительной техники и установка забора в таких стесненных условиях. Месить бетон, бурить в земле отверстия, раскладывать рамы и выравнивать тяжелые секции — все это требует свободного пространства, которого здесь нет и в помине. Риггс похвалил себя за то, что добавил к сметной стоимости щедрую премию, а также предусмотрел возможность дополнительных расходов. Судя по всему, владелец поместья не установил предельной цены, поскольку его представитель легко согласился на весомую долларовую прибавку, озвученную Риггсом. Но Мэтт и не жаловался. Этот заказ гарантирует ему лучший год за все время, что он занимается строительством. И хотя его собственному бизнесу всего три года, с самого первого дня объемы неуклонно нарастают. Пора приниматься за работу.
«БМВ» медленно выехал из гаража и покатил по дорожке, обнесенной с обеих сторон оградой в четыре дубовых доски, выкрашенных в белоснежный цвет. Таким же образом было ограничено практически все открытое пространство; белые линии разительно контрастировали с сочной зеленью вокруг. Не было еще и семи часов утра, и тишина ничем не нарушалась. Подобные утренние поездки стали для Лу-Энн успокаивающим ритуалом. Она оглянулась в зеркало заднего вида на особняк. Возведенное из красивого пенсильванского камня и красного кирпича, с двумя рядами новых белых колонн, обрамляющих крыльцо, шиферной крышей, позеленевшими от времени медными водостоками и окнами до самого пола, здание, несмотря на свои внушительные размеры, прошло существенную модернизацию.
Когда особняк скрылся за поворотом, Лу-Энн сосредоточила все внимание на дороге. Вдруг она резко убрала ногу с педали газа и нажала на тормоз. Ей махал какой-то мужчина, скрещивая руки над головой. Проехав еще немного, Лу-Энн остановила машину. Мужчина приблизился к водительской двери и знаком попросил опустить стекло. Краем глаза Лу-Энн заметила черную «Хонду» на заросшей травой обочине.
Подозрительно окинув мужчину взглядом, она все-таки нажала кнопку, чуть опуская стекло. Нога ее была готова в любой момент втопить акселератор в пол, если это потребуется. Внешность у мужчины была достаточно безобидная: средних лет, стройный, тронутая сединой бородка.
— Я могу вам чем-нибудь помочь? — спросила Лу-Энн, стараясь не смотреть неизвестному в глаза, но в то же время внимательно наблюдая за каждым его движением.
— Кажется, я заблудился. Это бывшее поместье Бриллстейн? — Мужчина указал в сторону особняка.
Лу-Энн покачала головой:
— Мы переехали сюда совсем недавно, но предыдущих хозяев звали не так. Это поместье называется «Куст боярышника».
— Странно, я готов поклясться, что это то самое место.
— Кого вы ищете?
Мужчина наклонился так, что его лицо полностью заслонило окно.
— Быть может, вы ее знаете. Ее зовут Лу-Энн Тайлер, она родом из Джорджии.
Лу-Энн так поспешно втянула воздух, что едва не поперхнулась. Изумление у нее на лице было слишком красноречивым.
Удовлетворенный, Томас Донован нагнулся еще ближе, его рот оказался на уровне глаз женщины.
— Лу-Энн, мне хотелось бы поговорить с вами. Это очень важно, и…
Лу-Энн нажала на педаль газа, и Доновану пришлось отскочить в сторону, чтобы колеса машины не раздавили ему ноги.
— Эй! — крикнул он вдогонку.
Машина уже практически скрылась из виду. Донован с пепельно-серым лицом бегом вернулся к своей машине, завел двигатель и выехал на дорогу.
— Проклятье! — пробормотал он себе под нос.
Донован обратился в справочную службу Шарлотсвилла, но зарегистрированного на имя Кэтрин Сэведж телефона не было. Впрочем, Донован несказанно удивился бы, если б он был. Человек, находившийся в бегах на протяжении десяти лет, не станет давать номер своего телефона. После долгих раздумий Донован решил, что прямой подход будет если не лучшим, то по крайней мере наиболее продуктивным. Всю прошлую неделю он наблюдал за особняком, отмечая регулярные утренние поездки, и выбрал сегодняшний день для попытки установления контакта. Несмотря на то, что его чуть не переехали, Донован был удовлетворен сознанием того, что оказался прав. Он понимал, что единственный способ узнать правду — это вот так, как гром среди ясного неба, обрушить прямой вопрос. И вот он узнал правду. Кэтрин Сэведж — это Лу-Энн Тайлер. Ее внешность значительно изменилась по сравнению с фотографиями и видеозаписью десятилетней давности. Перемены были тонкие, ничего по-настоящему драматичного, однако общий эффект получился разительным. Если б не выражение лица Лу-Энн и ее стремительное бегство, Донован ни за что не узнал бы ее.
Теперь он сосредоточился на дороге впереди. Время от времени ему удавалось лишь мельком увидеть серый «БМВ». Он по-прежнему был далеко впереди, однако на извилистом горном серпантине маленькая и проворная «Хонда» его нагоняла. Донован терпеть не мог безрассудность; он с презрением относился к ней в молодости, когда ему приходилось освещать различные опасные события в противоположных точках земного шара, а сейчас любил ее еще меньше. Однако необходимо дать Лу-Энн понять, чем он занимается. Необходимо заставить ее выслушать его. И он должен сделать этот материал. Он на протяжении нескольких месяцев вкалывал по двадцать четыре часа в сутки не ради того, чтобы посмотреть, как она снова исчезнет.
Мэтт Риггс снова остановился, изучая местность. Воздух здесь был такой чистый и прозрачный, небо такое голубое, тишина и умиротворенность такие божественные, что он в который раз задумался, почему уже столько времени не может уехать из большого города и перебраться куда-нибудь в более спокойное, пусть и не такое оживленное место. После долгих лет пребывания в самой гуще миллионов напряженных, агрессивных людей Риггс наконец ловил себя на том, что может почувствовать уединение, хотя бы на несколько минут, и это приносит ни с чем не сравнимое облегчение. Он собирался достать из куртки план поместья, чтобы более внимательно изучить его границы, но тут все мысли о работе в безмятежном спокойствии сельской местности вылетели у него из головы.
Развернувшись, Риггс стремительно вскинул бинокль к глазам, чтобы сосредоточить взгляд на том, что внезапно нарушило утреннюю тишину. Он быстро установил источник шума. За деревьями были видны две машины, несущиеся по дороге прочь от особняка. Оба двигателя ревели на полной мощности. Впереди мчался большой «БМВ»-седан. Вторая машина была меньше размерами. Хотя маленькому автомобилю недоставало мощи «бумера», на извилистой дороге она с лихвой компенсировала это своей проворностью. У Риггса мелькнула мысль, что на такой огромной скорости машины или врежутся в дерево, или окажутся вверх колесами в глубоком рву, обрамляющем дорогу.
Следующие два образа, увиденные Риггсом в бинокль, заставили его броситься со всех ног к своей машине.
Выражение неприкрытого ужаса на лице женщины за рулем «бумера», то, как она оглядывалась через плечо, наблюдая за преследователем, и мрачная сосредоточенность мужчины, по всей видимости, гнавшегося за ней, — этого оказалось достаточно, чтобы пробудить все инстинкты, приобретенные в предыдущие годы.
Риггс завел двигатель, еще не зная точно, какой у него план действий, хотя времени, чтобы составить его, особо и не было. Он выехал на дорогу, пристегивая ремень безопасности. Обыкновенно у него в машине имелось ружье, чтобы отгонять змей, но сегодня он его забыл. В кузове лежали лопаты и гвоздодер, однако Риггс надеялся, что до этого дело не дойдет.
Пикап на полной скорости мчался по дороге, и тут впереди на шоссе показались две машины. «Бумер» вошел в поворот практически на двух колесах, затем выровнялся. Вторая машина не отставала. Однако на прямом участке «БМВ» мог полностью задействовать все свои триста с лишним лошадиных сил, и женщина сразу же сделала «просвет» в двести ярдов, увеличивающийся с каждой секундой. Риггс понимал, что долго это не продлится, поскольку впереди ждал смертельно опасный крутой поворот. Он мысленно помолился о том, чтобы женщина знала об этом; в противном случае прямо у него на глазах «бумер» сорвется с обрыва и превратится в огненный шар, врезавшись в толстый ствол дерева. Столкнувшись с такой перспективой, Риггс наконец принял план действий. Он надавил на педаль газа, и пикап полетел вперед, нагоняя вторую машину, — как он теперь разглядел, черную «Хонду». Все внимание мужчины за рулем было приковано к «БМВ», поскольку, когда Риггс обгонял его слева, он даже не взглянул на него. Однако он вынужден был заметить пикап, когда тот занял место прямо перед «Хондой» и резко сбросил скорость до двадцати миль в час. Риггс увидел, как женщина в зеркало заднего обозрения следит за так кстати появившимся на сцене пикапом, вступившим в отчаянный поединок с «Хондой» за главенство на дороге. Он постарался знаками показать ей, чтобы она сбросила скорость, дать понять, что он пришел ей на помощь. Поняла женщина его или нет, он не смог определить. Подобно свернувшейся кольцами гремучей змее пикап и «Хонда» метались из стороны в сторону на узкой полосе асфальта, опасно приближаясь к крутым откосам по обеим сторонам. Один раз колеса пикапа потеряли сцепление на гравийной обочине, и Риггс с огромным трудом сумел удержать машину на дорожном полотне. Водитель «Хонды» упорно стремился совершить обгон, постоянно нетерпеливо сигналя. Но Риггсу в прошлом довелось погонять по опасным дорогам, и он умело отвечал на все маневры своего противника. Через минуту машины вошли в крутой поворот: слева голая каменная стена, справа практически вертикальный обрыв. С тревогой бросив взгляд вниз, Риггс облегченно вздохнул, не увидев там разбитого «бумера». Он снова сосредоточился на дороге. Где-то далеко впереди мелькнул задний бампер «БМВ», затем большой седан полностью скрылся из виду. Риггс испытал восхищение. Выписывая этот вираж, женщина практически не сбросила скорость. А Риггсу даже на двадцати милях в час было не по себе. Проклятье!
Открыв бардачок, Риггс достал телефон. Он собирался позвонить по 911, но тут «Хонда» перешла к агрессивным действиям и ударила пикап в зад. Телефон вылетел у него из руки и разбился вдребезги о приборную панель. Выругавшись, Риггс тряхнул головой, крепче стиснул рулевое колесо и, переключившись на пониженную передачу, замедлился еще больше, не обращая внимания на непрерывные удары «Хонды». То, на что он рассчитывал, не заставило себя долго ждать: передний бампер «Хонды» намертво сцепился с прочным задним бампером пикапа. Послышался визг тормозов и скрежет; это водитель «Хонды» безуспешно пытался освободить свою машину. Взглянув в зеркало заднего вида, Риггс увидел, что рука незнакомца скользнула в бардачок. Он не собирался узнавать, достанет ли эта рука оружие. Резко затормозив, Мэтт включил заднюю передачу, и две машины поползли назад. Риггс с удовлетворением увидел, как мужчина в «Хонде» в панике схватился за рулевое колесо. Подъехав к повороту, Риггс сбросил скорость, описал дугу и снова дал газ. Оказавшись на прямом участке, он резко выкрутил руль влево и впечатал «Хонду» в скалу на обочине. Сила удара разъединила машины. Водитель «Хонды», похоже, не пострадал. Снова включив переднюю передачу, Риггс рванул вперед вдогонку «БМВ». Несколько минут он постоянно смотрел назад в зеркало заднего обозрения, но «Хонды» не было видно. Или она получила значительные повреждения, или водитель решил больше не рисковать.
Адреналин еще несколько минут разливался по всему телу Риггса, наконец волна возбуждения начала спадать. Вот уже пять лет, как он оставил позади свою предыдущую профессию, сопряженную с опасностями. Это пятиминутное приключение живо напомнило ему о том, сколько раз он смотрел смерти в лицо. Мэтт никак не ожидал воскрешения этого забытого чувства в сонном утреннем тумане Центральной Вирджинии.
Оторванный бампер сердито громыхал. В конце концов Риггс сбросил скорость, поняв, что преследовать «БМВ» дальше бесполезно. От шоссе отходило множество боковых ответвлений, и женщина запросто могла куда-нибудь свернуть. Вырулив на обочину, Риггс остановился, достал из кармана куртки ручку и записал в блокнот, закрепленный на приборной панели, номера «Хонды» и «БМВ». Вырвав листок, он убрал его в карман. У него имелись кое-какие мысли насчет женщины за рулем «бумера». Несомненно, она живет в особняке. В том самом особняке, который он, Риггс, должен обнести забором, оснащенным самой современной системой сигнализации. Теперь требования владельца особняка уже выглядели более основательными. Но Риггса сейчас в первую очередь интересовал вопрос: почему? Погруженный в размышления, он повернул назад. Безмятежность сегодняшнего утра была разбита вдребезги выражением бесконечного ужаса на лице женщины.
Глава 23
«БМВ» действительно свернул на боковую дорогу в нескольких милях от того места, где сцепились «Хонда» и пикап. Водительская дверь была распахнута настежь, двигатель работал на холостых оборотах. Крепко обхватив руками себя за плечи, Лу-Энн возбужденно кружила посреди дороги, выстреливая в воздух облачка пара. У нее на лице непрерывно сменяли друг друга гнев, смятение и отчаяние. Однако никаких следов страха не осталось. Впрочем, нынешние эмоции были гораздо более разрушительными. Страх проходит практически всегда; прочие же чувства, таранными ударами расшатывающие нервную систему, отступают с трудом. Лу-Энн усвоила это за долгие годы и даже научилась по возможности справляться с этим.
В свои тридцать лет Лу-Энн Тайлер по-прежнему сохранила импульсивную натуру и плавные кошачьи движения молодости. Годы сделали ее красоту более совершенной, более зрелой. И все же основные составляющие этой красоты заметно изменились. Тело стало стройным, талия затянулась еще туже, вследствие чего Лу-Энн казалась выше ростом. Волосы отросли и из золотисто-каштановых превратились в соломенные; прическа подчеркивала ярко выраженные черты лица, в том числе нос, перенесший незначительную пластическую операцию, основной целью которой было изменение внешности, а не совершенствование эстетических параметров. Зубы, вкусившие прелести дорогостоящего стоматологического ухода, стали идеальными. Однако один изъян все-таки остался.
Лу-Энн не последовала совету Джексона относительно ножевой раны на подбородке. Рану зашили, но шрам остался. Нельзя сказать, что он бросался в глаза, и все же всякий раз, глядя на себя в зеркало, Лу-Энн видела красноречивое напоминание о том, откуда она пришла, как сюда попала. Это была осязаемая ниточка, связывающая ее с прошлым, с самыми неприятными его сторонами. Лу-Энн хотела, чтобы ей постоянно напоминали о плохом, о боли.
Те, с кем она выросла, вероятно, узнали бы ее; однако она никак не ожидала встретить их здесь. Лу-Энн смирилась с тем, что ей приходилось надевать широкополую шляпу и темные очки всякий раз, когда она появляется на людях, что случалось нечасто. Всю жизнь прятаться от окружающего мира — это было частью сделки.
Вернувшись, Лу-Энн села в машину и погладила обтянутое кожей рулевое колесо. Она то и дело поглядывала на дорогу, высматривая, не появится ли ее преследователь; однако тишину нарушали лишь ровный звук двигателя «БМВ» да ее собственное прерывистое дыхание. Укутавшись в кожаную куртку, Лу-Энн подтянула джинсы, закинула свои длинные ноги в машину, захлопнула дверь и заперла ее.
Развернувшись, она поехала обратно, и какое-то время ее мысли были поглощены мужчиной в пикапе. Несомненно, он ей помог. Кто это был — просто добрый самаритянин, оказавшийся кстати в нужном месте? Или все гораздо сложнее? Лу-Энн уже так долго жила с манией преследования, что та, по сути дела, превратилась в наружный слой защитной окраски. Все наблюдения сначала должны были пройти строгую проверку; все заключения основывались в какой-то степени на том, какими она видела мотивацию тех, кто случайным образом сталкивался с ней на просторах вселенной. Все сводилось к одному мрачному факту: страху разоблачения. Шумно вздохнув, Лу-Энн в сотый раз задумалась, не совершила ли она роковую ошибку, возвратившись в Соединенные Штаты.
Риггс вел свой потрепанный пикап по частной дороге. На обратном пути он постоянно искал взглядом «Хонду», однако машина и водитель больше не появлялись. Риггс рассудил, что визит в особняк обеспечит ему скорейший доступ к телефону; кроме того, можно будет попытаться получить объяснение утренним событиям. Конечно, никто не был обязан ничего ему объяснять, и все же его вмешательство помогло женщине за рулем «БМВ»; Риггс полагал, что это чего-нибудь да сто́ит. В любом случае он не мог просто так все оставить. Мэтт был удивлен тем, что его никто не остановил. По-видимому, частная службы охраны отсутствовала. С представителем владельца Риггс встречался в городе; это был его первый визит в особняк, давным-давно окрещенный «Кустом боярышника». Здание считалось одним из самых красивых в окру́ге. Оно было возведено в начале 1920-х годов; сейчас так уже не строили. Магнат с Уолл-стрит, построивший его в качестве своей летней резиденции, во время биржевого краха 1929 года выбросился из окна нью-йоркского небоскреба. Особняк несколько раз переходил из рук в руки и был выставлен на продажу в течение шести лет, прежде чем его купил нынешний владелец. Зданию потребовались значительные ремонтные работы. Риггс говорил кое с кем из субподрядчиков, занимавшихся этим заказом. Все они с восхищением отзывались об архитектурных красотах особняка.
Грузовики, перевозившие имущество владельца по горной дороге, судя по всему, занимались этим ночью, поскольку Риггс не смог найти никого, кто их видел. Похоже, никто не видел и самого владельца. Мэтт навел справки в управлении землепользования. Поместье принадлежало некоей корпорации, о которой он никогда не слышал. Обычные каналы распространения слухов не дали ответ на эту загадку, однако в частной школе Святой Анны в Белфилде появилась десятилетняя девочка по имени Лиза Сэведж, указавшая в качестве своего домашнего адреса «Куст боярышника». Риггс слышал о том, что за девочкой иногда заезжает высокая молодая женщина, неизменно в темных очках и шляпе с широкими полями. Гораздо чаще девочку забирал мужчина в годах, судя по описанию, с комплекцией защитника в американском футболе. Странная семейка. У Риггса были знакомые, работающие в школе, но все они упорно не желали говорить о молодой женщине. Если они и знали, как ее зовут, то не собирались этого раскрывать.
Риггс сделал еще один поворот, и вдруг прямо перед ним возник особняк. Пикап сейчас напоминал неказистый буксир, приближающийся к величественному лайнеру «Куин Элизабет». Три этажа, двустворчатая входная дверь шириной не меньше двадцати футов…
Риггс поставил пикап на дорожке перед крыльцом, окружавшей роскошный каменный фонтан, который в такую холодную погоду уже не работал. Лужайка была такой же тщательно спланированной и ухоженной, как и сам дом; и хотя однолетние и даже осенние многолетние цветы уже завяли, повсюду буйно раскинулись всевозможные вечнозеленые растения.
Убедившись в том, что листок с номерами машин у него в кармане, Риггс выбрался из пикапа. По пути к входной двери он гадал, снизойдут ли в таком месте до звонка или же дворецкий сам откроет перед ним дверь? На самом деле не оказалось ни того, ни другого, но когда Риггс поднялся на верхнюю ступеньку, из новенького переговорного устройства на стене рядом с дверью послышался голос:
— Чем могу вам помочь?
Это был мужской голос, уверенный, сильный, и, как показалось Риггсу, в нем прозвучали угрожающие нотки.
— Мэтью Риггс. Моя компания получила заказ на возведение ограды по периметру поместья.
— Хорошо.
Дверь не шелохнулась, и тон голоса ясно дал понять, что если Риггс не сообщит какую-либо дополнительную информацию, такое положение дел не изменится. Внезапно он почувствовал, что за ним наблюдают, и огляделся по сторонам. Ну разумеется, прямо у него над головой в нише в одной из колонн была установлена видеокамера. Также с виду абсолютно новая. Риггс помахал рукой.
— Чем могу вам помочь?
— Мне нужно позвонить.
— Сожалею, это невозможно.
— Ну, а я скажу, что это нужно как-нибудь устроить, потому что я только что протаранил своим пикапом машину, которая преследовала темно-серый «БМВ», насколько мне известно, выехавший из этого дома. Я только хотел убедиться в том, что с женщиной, сидевшей за рулем, всё в порядке. Когда я видел ее в последний раз, она была до смерти перепугана.
Следующими звуками, которые услышал Риггс, стали лязг отпираемых запоров и шум распахнувшейся настежь двери. Перед ним стоял мужчина в возрасте, ростом в те же самые шесть футов, что и Риггс, но гораздо шире в плечах и груди. Однако от Мэтта не укрылось, что мужчина слегка прихрамывал, как будто у него уже начинали отказывать ноги или, быть может, колени. Сам обладатель очень крепкого, атлетического тела, Риггс решил, что ему не хотелось бы столкнуться с этим типом — несмотря на возраст и очевидное недомогание, мужчина без труда расправился бы с ним. Несомненно, именно его видели в школе забирающим Лизу Сэведж. Заботливый футболист.
— Черт возьми, что такое вы говорите?
— Минут десять назад я занимался предварительным осмотром границ поместья, чтобы определить маршрут подвоза техники и материалов, — начал Риггс, указывая в сторону шоссе, — и тут мимо проносится на полной скорости «БМВ»; за рулем женщина, блондинка, насколько я успел рассмотреть, перепугана до смерти. Прямо у нее на хвосте — другая машина, черная «Хонда Аккорд», модель девяносто второго или девяносто третьего года. Водитель — мужчина, настроенный очень решительно.
— Эта женщина… с ней все в порядке? — Пожилой мужчина заметно подался вперед.
Риггс чуть отступил назад, не собираясь подпускать его слишком близко до тех пор, пока не разберется лучше в ситуации. Мало ли что; возможно, этот тип в сговоре с мужчиной из «Хонды». Внутренний радар Мэтта внимательно изучал все вокруг.
— Это мне не известно. Я влез между ними и оттеснил «Хонду», при этом моему пикапу досталось по полной.
Риггс потер шею — напоминание о том, что после столкновения в этом месте осталась сильная боль. Нужно будет вечером отмокать в горячей ванне.
— Мы займемся вашей машиной. Где женщина?
— Я пришел сюда не за тем, чтобы жаловаться по поводу своего пикапа, мистер…
— Чарли. Зовите меня Чарли.
Мужчина протянул руку, и Риггс ее пожал, убеждаясь в том, что правильно оценил силу этого типа. Отнимая руку, он увидел у себя на пальцах красные следы, словно оставленные стальными клещами. Риггс не мог сказать, то ли мужчина просто обеспокоен судьбой женщины, то ли для него обычное дело калечить посетителям руки.
— Меня все зовут Мэттом. Как я уже говорил, женщина уехала, и насколько я могу судить, с ней всё в порядке. Но я все равно хочу заявить о случившемся.
— Заявить?
— В полицию. Тип в «Хонде» нарушил сразу несколько законов и совершил по крайней мере два уголовных преступления. Жаль, что я не смог зачитать ему его права.
— Вы говорите совсем как полицейский.
Риггсу захотелось узнать, действительно ли у Чарли потемнело лицо или же ему только так показалось.
— Что-то в таком духе. Давняя история… Я записал номера обеих машин. — Он пристально посмотрел на Чарли, изучая его обветренное морщинистое лицо, стараясь проникнуть в холодные, бесчувственные глаза. — Я так понимаю, этот «БМВ» отсюда, как и женщина.
Поколебавшись мгновение, Чарли кивнул:
— Да, она владелица.
— А «Хонда»?
— Никогда ее не видел.
Обернувшись, Риггс посмотрел в сторону шоссе.
— Скорее всего, этот тип караулил у выезда на дорогу. — Он снова повернулся к Чарли: — Ничто не могло ему помешать.
— Вот почему мы поручили вам возвести ограждение и ворота. — В глазах у Чарли сверкнул гнев.
— Теперь я понимаю, что у вас на то есть все основания, однако подписанный контракт я получил только вчера. Я работаю быстро, но все-таки не настолько.
Безусловная логика его слов заставила Чарли расслабиться. Он опустил взгляд.
— Так как насчет того, чтобы воспользоваться телефоном, Чарли? — шагнул вперед Риггс. — Послушайте, налицо попытка похищения. — Он поднял взгляд на фасад особняка. — И нетрудно догадаться, в чем тут дело.
Чарли шумно вздохнул, разрываясь на части. Он страшно переживал за Лу-Энн — за Кэтрин, мысленно поправился он; даже по прошествии десяти лет он так и не привык к ее новому имени. О том, чтобы сообщить в полицию, не могло быть и речи.
— Я так понимаю, вы родственник или друг этой женщины…
— На самом деле и то, и другое, — сказал Чарли.
Встрепенувшись, он устремил взгляд поверх плеча Риггса, и у него на лице появилась улыбка.
Причина этой перемены настроения достигла слуха Мэтта через пару секунд. Оглянувшись, он увидел, как рядом с его пикапом остановился серый «БМВ».
Выйдя из машины, Лу-Энн уставилась на пикап, задержав взгляд на оторванном бампере; затем она решительным шагом поднялась на крыльцо и, не обращая внимания на Риггса, подошла к Чарли.
— Этот человек сказал, что у тебя возникли какие-то неприятности, — сказал тот, указывая на Риггса.
— Мэтт Риггс, — представился тот, протягивая руку.
В сапогах на каблуке женщина была одного с ним роста. Впечатление необыкновенной красоты, возникшее после взгляда в бинокль, вблизи многократно усилилось. Длинные пышные волосы светились золотистым блеском, отражавшим лучи медленно поднимающегося над горизонтом солнца. Лицо было настолько безупречным, что, казалось, достичь этого естественным образом было невозможно, однако женщина была еще очень молода, так что вряд ли ее могла прельстить мысль лечь под скальпель хирурга-косметолога. Риггс рассудил, что красота у нее от природы. Затем он обратил внимание на шрам на ее подбородке. Это его удивило — шрам нисколько не вязался с остальным обликом. Он очень заинтересовал Риггса, поскольку, на его опытный взгляд, был оставлен ножом с зазубренным лезвием. По его мнению, большинство женщин, особенно с такими средствами, какие, очевидно, имелись у владелицы «Куста боярышника», не пожалели бы никаких денег, чтобы скрыть подобный изъян.
Пара спокойных карих глаз, смотрящих прямо Риггсу в лицо, убедила его в том, что эта женщина другая. Стоящий перед ним человек относился к крайне редкой категории: очень красивая женщина, мало заботящаяся о своей внешности. Продолжая изучать ее, Риггс обратил внимание на изящное тело; однако стройные бедра и тонкая талия разрастались в широкие плечи, свидетельствующие о незаурядной физической силе. Когда женщина сомкнула свои пальцы вокруг его руки, он едва не ахнул. Крепкое рукопожатие практически не отличалось от того, которым его удостоил Чарли.
— Надеюсь, с вами всё в порядке, — сказал Риггс. — Я записал номер «Хонды». Я собирался вызвать полицию, но мой сотовый телефон разбился, когда этот тип врезался в меня сзади. Впрочем, машина наверняка угнана. Я хорошо рассмотрел его. Место это уединенное. Если действовать быстро, мы сможем его найти.
— О чем это вы? — недоуменно посмотрела на него Лу-Энн.
Заморгав, Риггс отступил назад.
— О той машине, которая вас преследовала.
Лу-Энн переглянулась с Чарли. Мэтт внимательно наблюдал за ними, но не заметил, чтобы они обменялись какими-либо знаками. Затем Лу-Энн указала на пикап.
— Я видела, как этот пикап и другая машина выделывали на дороге странные пируэты, но не стала останавливаться, чтобы выяснить, в чем дело. Меня это не касалось.
Риггс опомнился не сразу.
— Я танцевал тустеп с этой «Хондой» потому, что она старалась изо всех сил столкнуть вас с дороги. На самом деле я едва не занял ваше место в борьбе за номинацию «Лучшая катастрофа недели».
— Опять же, очень сожалею, но я понятия не имею, о чем вы говорите. Неужели вы полагаете, что я не заметила бы, если б кто-то пытался столкнуть меня с дороги?
— То есть вы хотите сказать, что всегда гоняете со скоростью восемьдесят миль в час по извилистому горному серпантину, просто ради удовольствия? — с жаром спросил Риггс.
— Я думаю, что мой стиль вождения никак вас не касается, — отрезала женщина. — Однако поскольку вы находитесь в моих владениях, я считаю, что мне нужно поинтересоваться, что вы здесь делаете.
— Это тот человек, который строит ограду, — вмешался Чарли.
Лу-Энн смерила Риггса взглядом.
— В таком случае я настоятельно рекомендую вам заниматься своим делом, вместо того чтобы рассказывать какую-то чушь о том, что меня якобы преследовали.
Вспыхнув, Мэтт начал было что-то говорить, но затем остановился.
— Всего хорошего, мэм.
Развернувшись, он направился к своему пикапу.
Лу-Энн даже не оглянулась на него. Пройдя мимо Чарли, не удостоив того взглядом, она быстро скрылась в доме. Чарли какое-то время смотрел вслед Риггсу, затем закрыл дверь.
Когда Мэтт садился в пикап, на дорожке показалась еще одна машина. За рулем сидела пожилая женщина. На заднем сиденье лежали сумки с продуктами. Это была Салли Бичем, домохозяйка, вернувшаяся из магазина с покупками. Она бегло взглянула на Риггса. Тот, хоть лицо его и было искажено в гневе, кивнул, и Бичем кивнула в ответ. Как обычно, она подъехала к гаражу и нажала кнопку закрепленного на приборной панели пульта. Ворота поползли вверх. Из гаража дверь вела прямо на кухню, поскольку Бичем терпеть не могла напрасно тратить время.
Отъезжая, Риггс оглянулся на массивный особняк. Окон было слишком много, и он не увидел то, в котором стояла Лу-Энн Тайлер, скрестив руки на груди, глядя ему вслед с написанным на лице смешанным чувством беспокойства и вины.
Глава 24
Замедлившись, «Хонда» свернула на проселочную дорогу, по шаткому деревянному мосту переправилась через небольшую речушку и скрылась в лесной чаще. Антенна задела за низко нависающие ветви, отчего на ветровое стекло пролились дождем капельки росы. Впереди показался маленький убогий домик, спрятавшийся под сенью дубов. «Хонда» въехала во двор и нырнула в сарай, стоящий за домом. Мужчина закрыл ворота сарая и направился в дом.
Донован потер поясницу, затем размял шею, стараясь избавиться от последствий утреннего приключения. Его по-прежнему заметно трясло. Войдя в дом, журналист скинул куртку и отправился на маленькую кухню готовить кофе. Нервно куря в ожидании, пока напиток отфильтруется, он с некоторой тревогой смотрел в окно, хотя и был уверен, что никто не следил за ним. Вытер лоб. Домик стоял в уединении в полной глуши, и владелец не знал настоящего имени человека, решившего на время поселиться здесь, и причин, по которым он это сделал.
Этот тип в пикапе — черт возьми, кто это был? Друг той женщины или просто случайный человек? Поскольку Донован не сомневался в том, что его увидели, ему необходимо сбрить бороду и сделать что-нибудь с волосами. Также надо будет взять напрокат другую машину. «Хонда» здорово помята, к тому же тип в пикапе мог запомнить ее номер. Но «Хонда» была взята напрокат, и в агентстве Донован также не назвал своего настоящего имени. Он был уверен в том, что женщина не предпримет никаких шагов, однако этот тип мог расстроить его планы. Журналист не собирался рисковать и возвращаться в город за новой машиной на «Хонде». Он не хотел, чтобы его видели в этой машине, и не хотел покамест объяснять, почему у нее помят бампер. Вечером он пройдет до шоссе пешком и там сядет на автобус до города, где возьмет напрокат другую машину.
Налив кофе, Донован прошел в гостиную, в которой устроил свой кабинет. На столе разместились компьютерный монитор, принтер, факс и телефон. В углу аккуратно стояли папки. На двух стенах висели большие стенды с газетными вырезками.
«Гонки на машинах были большой глупостью», — пробормотал себе под нос Донован. Просто чудо, что они с женщиной сейчас не валяются бездыханными в каком-нибудь кювете. Реакция Тайлер поразила Донована. Хотя, если хорошенько задуматься, в ней не было ничего странного. Женщина перепугалась, и у нее были на то все основания. Следующая проблема, стоящая перед Донованом, была очевидна. Что, если она снова исчезнет? То, что он разыскал ее сейчас, объяснялось отчасти напряженным трудом, отчасти везением. Нет никаких гарантий того, что ему повезет и в следующий раз. Он может только ждать и наблюдать.
Донован договорился с одним человеком в местном аэропорту, который должен был предупредить его, если женщина, похожая по описанию на Лу-Энн Тайлер, или же путешествующая под именем Кэтрин Сэведж, решит покинуть эти места на самолете. Если только у нее нет под рукой готовых документов на другое имя, в ближайшее время Тайлер сможет отправиться куда бы то ни было только под именем Кэтрин Сэведж — и в этом случае за ней легко можно будет проследить. Если же она соберется покинуть свой дом каким-либо другим образом — что ж, можно наблюдать за особняком, но только он не сможет заниматься этим двадцать четыре часа в сутки. У Донована мелькнула было мысль запросить подкрепления в редакции, однако слишком много факторов было против такого решения. Вот уже почти тридцать лет он работал в одиночку, и сейчас ему совсем не хотелось привлекать напарника, даже если в редакции на это согласятся. Нет, он сделает все возможное, чтобы следить за всеми передвижениями Лу-Энн Тайлер, и очень постарается устроить новую личную встречу. Журналист был убежден в том, что в конечном счете она поверит ему, будет работать вместе с ним. Он не верил в то, что она кого-либо убивала. Но в то же время он не сомневался, что Тайлер — а может быть, и другие победители — скрывают что-то о лотерее. Он хотел во что бы то ни стало выяснить это.
В камине просторной библиотеки ярко горел огонь. Вдоль трех стен тянулись высоченные книжные шкафы из кленового дерева, удобная мягкая мебель располагала к приятным беседам. Лу-Энн сидела на кожаном диване, подобрав под себя босые ноги, накинув на плечи вышитый хлопчатобумажный платок. На столике перед ней стояло блюдо с чашкой чая и нетронутым завтраком. Салли Бичем, в сером форменном платье и накрахмаленном белом фартуке, только что ушла, укатив сервировочный столик. Закрыв за ней двустворчатые арочные двери, Чарли подсел к Лу-Энн.
— Послушай, ты расскажешь мне, что произошло на самом деле, или нет? — Убедившись в том, что она не собирается отвечать, Чарли схватил ее за руку. — У тебя руки ледяные! Выпей горячего чая. — Встав, он пошевелил дрова в камине, и разгоревшееся пламя озарило красными отблесками его лицо. Мужчина выжидающе посмотрел на Лу-Энн. — Я не смогу тебе помочь, если ты не скажешь, в чем дело.
За прошедшие десять лет между ними сложились прочные узы, которые помогли им преодолеть множество кризисов, больших и маленьких, с которыми они сталкивались в своих бесконечных переездах. С того самого момента, как Чарли тронул Лу-Энн за плечо на борту набирающего высоту «Боинга-747», и до возвращения в Америку они ни разу не разлучались. Даже несмотря на то, что его настоящее имя было Роберт, он принял имя «Чарли» — что, впрочем, было не так уж далеко от правды, поскольку вторым его именем было Чарльз. В любом случае, что такое имя? Однако он называл ее Лу-Энн, только когда они оставались наедине, как сейчас. Он был поверенным всех ее тайн, самым близким ее другом — на самом деле единственным, поскольку некоторые вещи она не могла открыть даже своей дочери.
Садясь на место, Чарли поморщился от боли. Он остро сознавал, что начинает сдавать, — процесс старения усугублялся тем, что ему довелось вынести в молодости. Теперь, когда природа брала свое, разница в возрасте между ним и Лу-Энн была как никогда заметна. И все же, несмотря ни на что, Чарли был готов ради нее на всё: встретить лицом к лицу любую опасность, сразиться с любым врагом, вложив до последней капли свою силу и мужество.
Прочитав в глазах Чарли все это, Лу-Энн наконец заговорила:
— Я только выехала из дома. Посреди дороги стоял мужчина и ждал, когда я остановлюсь.
— И ты остановилась? — изумленно спросил Чарли.
— Из машины я не выходила. Не могла же я просто проехать по нему. Если б он сделал угрожающее движение, выхватил бы оружие, — можешь не сомневаться, я поступила бы именно так.
Чарли закинул ногу на ногу, и это простое движение снова заставило его поморщиться от боли.
— Продолжай. Но вместе с этим ешь и пей чай! У тебя лицо бледное как полотно.
Лу-Энн послушно заставила себя проглотить кусок яйца всмятку с тостом и отпить несколько глотков горячего чая. Поставив чашку на стол, она вытерла губы салфеткой.
— Мужчина показал зна́ком, чтобы я опустила стекло. Я опустила его на самую малость и спросила, что ему нужно.
— Подожди минутку, как он выглядел?
— Среднего роста, бородка с проседью. Очки в стальной оправе. Оливковая кожа, вес около ста шестидесяти фунтов. Возраст около пятидесяти или пятидесяти с небольшим.
За последние годы умение запоминать в мельчайших подробностях внешность других людей стала для Лу-Энн второй натурой.
Чарли мысленно отложил в памяти это описание.
— Продолжай.
— Он сказал, что ищет поместье Бриллстейн. — Остановившись, Лу-Энн отпила еще один глоток чая. — Я ответила, что это не то место.
— Что он сказал после этого? — Чарли внезапно подался вперед.
— Он сказал, что ищет одного человека. — Теперь Лу-Энн уже заметно дрожала.
— Кого именно? — Она опустила взгляд, и Чарли повторил настойчивым тоном: — Кого?
Женщина наконец посмотрела ему в лицо.
— Лу-Энн Тайлер из Джорджии.
Чарли откинулся назад. По прошествии десяти лет они задвинули страх разоблачения в дальний угол, хотя страх этот никуда не делся. И вот теперь пламя вспыхнуло с новой силой.
— Больше он ничего не сказал?
Вытерев салфеткой пересохшие губы, Лу-Энн откинулась назад.
— Он сказал, что хочет поговорить со мной. Но я… я… я просто потеряла голову, нажала на газ и едва не сбила его. — Эти слова отняли у нее весь воздух из легких. Она посмотрела на Чарли.
— И он погнался за тобой?
Лу-Энн кивнула.
— У меня крепкие нервы, Чарли, ты это знаешь, но всему есть свой предел. Представь себе, что рано утром ты выезжаешь на прогулку, чтобы расслабиться, — и получаешь вместо этого такой удар… — Она склонила голову набок. — Господи, я только-только начала чувствовать себя здесь уютно. Джексон никак не проявил себя. Лизе нравится школа, здесь так красиво… — Она умолкла.
— А что насчет второго типа, Риггса? Его рассказ соответствует действительности?
Внезапно Лу-Энн вскочила с места и принялась взволнованно расхаживать по комнате. Остановившись, она с любовью провела рукой по ряду книг в дорогих переплетах, выстроившихся на полке. За долгие годы Лу-Энн прочитала практически все книги, собранные здесь. Десять лет интенсивных занятий с лучшими частными преподавателями сотворили грамотную, утонченную, космополитичную женщину, ушедшую далеко вперед от той малообразованной деревенщины, которая бежала из фургона, прочь от трупов. Однако кровавые картины прочно засели в сознании у Лу-Энн.
— Да. Он просто вмешался в самый напряженный момент. Впрочем, наверное, я все равно оторвалась бы от того типа, — поспешно добавила Лу-Энн. — Но этот Риггс действительно мне помог. И я хотела бы его отблагодарить. Но ведь это невозможно, правда? — В отчаянии вскинув руки, она опустилась на диван.
Чарли задумчиво почесал подбородок.
— Знаешь, юридически махинации с лотереей подпадают под несколько статей Уголовного кодекса, но у всех преступлений истек срок давности. На самом деле этот тип ничем не сможет тебе навредить.
— А как насчет обвинения в убийстве? Здесь никакого срока давности нет. Я действительно убила человека, Чарли. Это была самооборона, но кто мне сейчас поверит, черт возьми?
— Верно, однако полиция уже много лет не занималась этим делом.
— Хорошо, значит, ты хочешь, чтобы я добровольно явилась с повинной?
— Я этого вовсе не говорил. Просто думаю, что ты, возможно, раздуваешь из мухи слона.
Лу-Энн охватила дрожь. Страх отправиться в тюрьму за убийство или из-за денег был не самым страшным. Сложив руки, она посмотрела на Чарли.
— Наверное, мой отец за всю жизнь не сказал мне ни одного слова, которое было бы правдой. Он приложил все силы, чтобы я чувствовала себя самой бесполезной дрянью на свете, и всякий раз, когда у меня появлялась хоть какая-то уверенность в себе, он тотчас же рвал ее в клочья. Если верить ему, я была годна только на то, чтобы рожать детей и нравиться мужчинам.
— Лу-Энн, я знаю, что тебе здорово досталось…
— Я поклялась себе, что никогда, ни при каких обстоятельствах не сделаю то же самое своим детям. Я дала клятву Господу на целой стопке Библий, я повторяла это на могиле матери и шептала Лизе, пока вынашивала ее, и каждый вечер в течение первых шести месяцев после ее рождения. — Сглотнув комок в горле, Лу-Энн встала. — И знаешь что? Все, что я говорила ей, все, что она знает о себе, о тебе, обо мне, все ее существование до последней молекулы является ложью. Это все придумано, Чарли. Ну хорошо, пусть истек срок давности, пусть я не отправлюсь за решетку, поскольку полиции наплевать на то, что я убила наркоторговца. Но если этот человек узнал о моем прошлом и собирается вытащить все на свет божий, Лиза все узнает. Она поймет, что ее мать наговорила ей столько лжи, сколько мой отец, наверное, не придумал за всю свою жизнь. Я окажусь в сто раз хуже Бенни Тайлера и потеряю свою девочку. Это так же неминуемо, как и восход солнца.
После этой вспышки Лу-Энн охватила дрожь. Она закрыла глаза.
— Извини, — сказал Чарли, уставившись на свои руки. — Я не думал обо всем этом в таком ключе.
Женщина открыла глаза; в них появился определенно фаталистический взгляд.
— И если это произойдет, если Лиза все узнает, моя жизнь будет кончена. И тюрьма покажется прогулкой по парку, потому что если я потеряю свою девочку, у меня больше не будет смысла жить. Несмотря на все это, — она обвела руками вокруг. — Никакого смысла.
Откинувшись назад, Лу-Энн потерла лоб.
Наконец Чарли нарушил молчание.
— Риггс записал номера. Обеих машин. — Потеребив манжету рубашки, он добавил: — Риггс — бывший полицейский.
Обхватив голову руками, она подняла на него взгляд.
— О господи! А я-то думала, что хуже уже некуда…
— Не беспокойся, если он пробьет твой номер, то узнает только то, что Кэтрин Сэведж проживает по этому адресу и имеет действующий номер системы социального страхования. В твоей «легенде» нет никаких дыр, особенно по прошествии столь долгого времени.
— Чарли, по-моему, налицо очень большая дыра. Тот тип на «Хонде».
Мужчина кивнул, соглашаясь с ней.
— Правильно, правильно, но я сейчас говорю о Риггсе. С этой стороны тебе нечего опасаться.
— Но что, если Риггс разыщет того типа; быть может, встретится с ним…
— Тогда, возможно, у нас появится большая проблема, — закончил за нее мысль Чарли.
— Ты полагаешь, Риггс способен на такое?
— Не знаю. Я могу сказать только то, что он не купился на твое заявление, будто ты не знала, что тебя преследовали. Учитывая обстоятельства, я не виню тебя в том, что ты все отрицала, но так откровенно лгать бывшему полицейскому… Проклятье, у него обязательно возникли подозрения. Вряд ли можно рассчитывать на то, что Риггс просто все забудет.
Лу-Энн смахнула с лица волосы.
— Так что же нам делать?
— Тебе ничего не надо делать, — нежно взял ее за руку Чарли. — Предоставь старому Чарли разузнать все, что только удастся. Нам уже приходилось бывать в переделках, верно?
Медленно кивнув, Лу-Энн возбужденно облизнула губы.
— Но, возможно, эта переделка окажется самой серьезной.
Мэтт Риггс быстро взбежал на крыльцо старого дома в викторианском стиле, который он тщательно восстанавливал в прошлом году. У него уже имелся опыт плотницких работ до того, как он перебрался в Шарлотсвилл. Это была отдушина, помогавшая ему снять стресс от того ремесла, которым он прежде зарабатывал на жизнь. Однако сейчас Риггсу было не до изящных линий своего дома.
Войдя внутрь, он направился прямо к себе в кабинет, ибо дом также выполнял функцию его офиса. Плотно закрыв за собой дверь, Мэтт схватил телефон и позвонил в Вашингтон своему давнишнему другу. У «Хонды» были номера федерального округа Колумбия. Риггс практически не сомневался в том, что дадут эти номера: машина или взята напрокат, или краденая. А вот «БМВ» — это другое дело. По крайней мере, можно будет узнать имя женщины, поскольку по дороге домой Риггс вдруг поймал себя на том, что ни мужчина, назвавшийся Чарли, ни сама женщина так и не сказали, как ее зовут. Предположительно фамилия ее будет Сэведж; Риггс рассудил, что она мать Лизы Сэведж или, быть может, учитывая то, как молодо она выглядит, — ее старшая сестра.
Через полчаса у него были ответы. «Хонда» действительно была из столичного агентства проката. В качестве человека, две недели назад взявшего машину напрокат, значился некий Том Джонс[21]. Том Джонс! Лучше не придумаешь. Риггс был уверен в том, что и адрес окажется таким же «липовым». Глухой тупик; впрочем, ничего иного он и не ожидал.
Затем Риггс перевел взгляд на записанное на листке имя женщины. Кэтрин Сэведж. Уроженка Шарлотсвилла, штат Вирджиния. Возраст: тридцать лет. Номер системы социального страхования действительный, текущий адрес совпадает: «Куст боярышника». Не замужем. Великолепная кредитная история, в прошлом никаких неладов с законом. Все чисто. Меньше чем за полчаса Риггс смог получить подробную информацию о прошлом Кэтрин Сэведж. Компьютеры просто творят чудеса. Однако…
Мэтт снова посмотрел на возраст Кэтрин Сэведж. Тридцать лет. Он снова подумал про особняк, про обширное поместье, про триста акров лучшей виргинской земли. Ему было известно, что начальная цена за «Куст боярышника» составляла шесть миллионов долларов. Если мисс Сэведж повезло, она могла приобрести поместье где-то за четыре-пять миллионов, однако из того, что слышал Риггс, следовало, что ремонтные работы запросто могли потянуть на шестизначную цифру. Черт возьми, откуда у молодой женщины такие огромные деньги? Она не актриса и не рок-звезда; имя Кэтрин Сэведж ему ничего не говорило, а он был неплохо знаком с поп-культурой.
Или деньги принадлежат Чарли? Они не муж и жена, это очевидно. Чарли сказал, что он родственник, но тут натурально что-то не так. Откинувшись на спинку кресла, Риггс выдвинул ящик стола и отправил в рот пару таблеток аспирина, поскольку шея снова начинала затекать. Конечно, может оказаться, что Кэтрин Сэведж получила состояние в наследство, или же она невероятно богатая вдова какого-нибудь старого остолопа. Мысленно представив себе ее лицо, Риггс вынужден был признать, что такое весьма вероятно.
Так что же дальше? Мэтт посмотрел в окно на красоту деревьев, расцвеченных яркими осенними красками. Дела его идут хорошо: неприятности прошлого остались позади, у него процветающее дело, он живет там, где ему очень нравится. Впереди его ждет долгая счастливая жизнь в достатке. И вот теперь это… Риггс взял со стола бумажку с именем. Несмотря на то, что у него не было абсолютно никаких материальных причин беспокоиться о судьбе этой женщины, его любопытство было растревожено.
— Черт побери, кто же ты такая, Кэтрин Сэведж?
Глава 25
— Ты уже готова, моя милая? — Приоткрыв дверь, Лу-Энн с любовью посмотрела на свою дочь, заканчивающую одеваться.
— Почти, — оглянулась девочка.
Лицом и телосложением полная копия матери, Лиза Сэведж была незыблемым столпом в жизни Лу-Энн.
Пройдя в комнату, женщина закрыла за собой дверь и уселась на кровать.
— Мисс Салли сказала, что ты плохо позавтракала. Ты себя хорошо чувствуешь?
— У нас сегодня контрольная. Наверное, я просто волнуюсь.
Одним из последствий жизни в разъездах по всему свету было то, что в речи девочки чувствовались оттенки различных языков, диалектов, культур. Смесь получилась весьма приятная, хотя несколько месяцев, проведенных в Вирджинии, уже наложили на речь Лизы мягкие южные интонации.
— Ни за что бы не подумала, что сейчас, после практически сплошных отличных оценок, ты будешь так сильно волноваться, — улыбнулась Лу-Энн.
Она тронула дочь за плечо. Во время бесконечных переездов с места на место Лу-Энн прилагала все свои силы и немалые деньги на то, чтобы преобразовать себя в того человека, кем ей всегда хотелось быть, у которого не было ничего общего с «белым мусором»[22] по имени Лу-Энн Тайлер. Образованная, владеющая двумя иностранными языками, она с гордостью отмечала, что Лиза уже свободно говорит на четырех и чувствует себя как дома не только в Лондоне, но и в Пекине. За десять лет Лу-Энн прошла путь, равный нескольким прожитым жизням. И, учитывая события сегодняшнего утра, возможно, это к лучшему. Что, если ее время истекло?
Закончив одеваться, Лиза уселась спиной к матери. Взяв расческу, Лу-Энн принялась расчесывать дочери волосы — этот ежедневный ритуал предоставлял им возможность поговорить друг с другом, рассказать обо всем важном в их жизни.
— Ничего не могу с собой поделать, я по-прежнему волнуюсь. И не всегда контрольные бывают простыми.
— Как правило, все, ради чего стоит жить, не бывает простым. Но ты прилежно занимаешься, а это главное. Ты стараешься, и это все, о чем я прошу, а оценки меня не волнуют. — Расчесав Лизе волосы, Лу-Энн забрала их в толстый хвост и скрепила заколкой. — Только не приноси домой «четверки».
Мать и дочь рассмеялись.
Когда они спускались вниз, Лиза вопросительно посмотрела на мать.
— Сегодня утром я видела, как ты разговаривала с каким-то мужчиной. Ты и дядя Чарли.
— Ты уже не спала? — Лу-Энн постаралась скрыть свою тревогу. — Было же еще очень рано.
— Как уже говорила, я волновалась из-за контрольной.
— Верно.
— Кто это был?
— Этот человек возводит вокруг поместья ограду с воротами. У него возникли кое-какие вопросы.
— Зачем нам нужна ограда?
— Лиза, мы же уже говорили об этом. — Лу-Энн взяла дочь за руку. — Мы… ну… мы очень хорошо обеспечены финансово. Тебе это известно. В мире есть плохие люди. Они могут попытаться что-нибудь сделать, отобрать у нас деньги…
— Обокрасть нас?
— Да, или что-нибудь другое.
— Что, например?
Остановившись, Лу-Энн села на ступеньку и кивнула, приглашая дочь присоединиться к ней.
— Помнишь, я всегда говорю тебе быть осторожной, следить за окружающими? — Лиза кивнула. — Так вот, это все потому, что плохие люди могут отнять тебя у меня.
Похоже, девочка испугалась.
— Маленькая моя, я вовсе не хочу тебя напугать, но, наверное, в каком-то смысле я хочу, чтобы ты не была безрассудной, следила за тем, что происходит вокруг. Если ты будешь думать головой и держать глаза открытыми, все будет в порядке. Мы с дядей Чарли не допустим, чтобы с тобой произошло что-нибудь плохое. Мама обещает. Хорошо?
Лиза кивнула, и они, держась за руки, спустились по лестнице.
В прихожей их встретил Чарли.
— Ого, сегодня мы выглядим особенно красиво!
— У меня контрольная.
— Ты думаешь, я этого не знаю? Как-никак вчера вечером до половины одиннадцатого повторял с тобой эту тему… Ты получишь отличную оценку, это совершенно точно. Надевай пальто, а я пойду к машине.
— Разве меня сегодня везет не мама?
Чарли оглянулся на Лу-Энн:
— Сегодня я дам маме отдохнуть. К тому же так у нас будет возможность еще раз повторить материал, верно?
— Верно! — просияла Лиза.
Как только она ушла, Чарли повернулся к Лу-Энн. Его лицо стало абсолютно серьезным.
— После того как отвезу Лизу в школу, я кое-что разузнаю в городе.
— Ты думаешь, что сможешь найти этого типа?
Застегивая плащ, Чарли пожал плечами:
— Как знать, может быть, у меня что-нибудь получится. Городок у нас небольшой, но в нем есть много мест, где можно спрятаться. В частности, именно поэтому и мы выбрали его, так?
Лу-Энн кивнула:
— А что насчет Риггса?
— Его я оставлю на потом. Если заявлюсь к нему сейчас, его подозрения только еще больше усилятся. Я позвоню из машины, если у меня что-нибудь будет.
Лу-Энн проводила взглядом, как Чарли и Лиза сели в «Рейнджровер» и уехали. Погруженная в раздумья, она надела теплую куртку, прошла через дом и вышла сзади. Прошла мимо бассейна олимпийских стандартов, окруженного площадкой, вымощенной плиткой, и кирпичной стенкой высотой три фута. В это время года воду из бассейна уже спустили, а сам он был накрыт металлической крышкой. Теннисный корт, вероятно, появится в следующем году. Оба этих занятия не привлекали Лу-Энн. В ее суровом детстве не было возможности лениво перебрасывать желтый мячик или плескаться в хлорированной воде. Однако Лиза обожала плавать и с увлечением играла в теннис, и по приезде в «Куст боярышника» она настойчиво требовала устроить ей теннисный корт. На самом деле Лу-Энн было приятно сознавать, что она задержится здесь надолго и можно будет строить такие долгосрочные планы, как обустройство теннисного корта.
Но все же за прошедшие годы у Лу-Энн появилось одно новое увлечение — и именно туда она сейчас и направлялась. Конюшня находилась примерно в пятистах ярдах за главным зданием и была окружена с трех сторон густой рощей. Крупными шагами Лу-Энн быстро дошла до места. Она наняла несколько работников для ухода за территорией и конюшней, однако никого из них еще не было. Достав из сарая сбрую, Лу-Энн умело оседлала кобылу Джой, названную так в честь ее матери. Взяв висящие на стене кожаные перчатки и ковбойскую шляпу, она вскочила в седло. Джой была у нее уже несколько лет; лошадь переезжала из одной страны в другую — задача непростая, но разрешимая, если имеешь бесконечную чековую книжку. Лу-Энн со своими спутниками прибыла в Соединенные Штаты самолетом; Джой пришлось проделать длительное путешествие по морю.
Одна из причин, по которым Лу-Энн и Чарли остановили свой выбор именно на «Кусте боярышника», заключалась в том, что вокруг поместья было множество конных троп, восходящих, вероятно, еще ко временам Томаса Джефферсона.
Женщина пустила лошадь быстрым шагом, и вскоре особняк остался далеко позади. Выпуская в прохладный осенний воздух облачка пара, лошадь и всадница спустились вниз по пологому склону и повернули. Тропа была зажата с обеих сторон высокими деревьями. Бодрящий свежий воздух прояснил Лу-Энн голову, помог ей думать.
Она не узнала мужчину с бородкой; впрочем, в этом не было ничего неожиданного. Почему-то Лу-Энн всегда думала, что разоблачит ее кто-то незнакомый. Мужчине было известно ее настоящее имя; Лу-Энн также не могла сказать, узнал он его недавно или же уже давно его знал.
Много раз она думала о том, чтобы вернуться в Джорджию и рассказать правду, выложить все начистоту и попытаться оставить этот кошмар позади. Однако подобным мыслям никогда не удавалось вырасти в конкретные действия, и причины этого были очевидны. Хотя она убила человека, защищая себя, ей постоянно приходили в голову слова человека, назвавшегося мистером Радугой. Она обратилась в бегство. Следовательно, полиция предположит худшее. В довершение ко всему, теперь она несказанно богата. И кто проникнется к ней сочувствием и состраданием? Особенно жители ее родного городка. В этом мире такие, как Ширли Уотсон, встречаются не так уж и редко. К тому же нужно учитывать и тот факт, что она совершила абсолютно плохой поступок. Лошадь, на которой она сейчас ехала, одежда, надетая на ней, дом, в котором она живет, образование и знакомство с миром, полученные на протяжении этих десяти лет ею самой и Лизой, — все это было куплено и оплачено, по сути дела, украденными долларами. С точки зрения закона она является одной из величайших мошенниц на свете. Конечно, сама Лу-Энн не побоялась бы судебной ответственности, но тут у нее перед глазами возникло лицо Лизы. И практически сразу же она вспомнила воображаемые слова Бенни Тайлера, услышанные в тот день на его могиле.
«Сделай это ради своего папочки. Разве я когда-нибудь лгал тебе, куколка моя? Папа тебя любит».
Натянув поводья, Лу-Энн остановила Джой и закрыла лицо руками, борясь с болезненными воспоминаниями.
«Лиза, милая моя девочка, вся твоя жизнь — это ложь! Ты родилась в фургоне, стоящем на пустыре, потому что я не могла позволить себе другое жилище. Твоим отцом был никчемный неудачник, и его убили за наркотики. Я держала тебя под стойкой в придорожном кафе в Рикерсвилле, штат Джорджия, где работала официанткой. Я убила человека и из-за этого скрылась от полиции. Твоя мамочка украла все эти деньги, столько денег, что ты даже не можешь себе представить. Все, что есть у нас с тобой, куплено на краденые деньги.
Разве я когда-нибудь лгала тебе, куколка моя? Мама тебя любит».
Лу-Энн медленно слезла с лошади и бессильно опустилась на большой валун, торчащий из земли. Несколько минут она сидела, медленно качая головой из стороны в сторону, словно пьяная, и лишь затем пришла в себя.
Наконец Лу-Энн встала, подобрав с земли горсть камешков, и принялась рассеянно бросать их в гладкую поверхность небольшого пруда, посылая каждый следующий дальше предыдущего быстрыми, изящными движениями запястья. Возврата назад больше нет. И возвращаться не к чему. Она создала себе новую жизнь, однако за это пришлось заплатить ужасно высокую цену. Ее прошлое полностью сфабриковано, от начала и до конца, — и, следовательно, будущее неопределенно. А ее повседневное существование колеблется между страхом полного краха тонкого, хрупкого наружного слоя, скрывающего ее истинную сущность, и бесконечного чувства стыда за содеянное. Но ей есть ради чего жить: она должна сделать так, чтобы жизнь Лизы никак не была затронута тем, что ее мать сделала в прошлом — и сделает в будущем. Что бы ни произошло с ней, девочка не должна пострадать из-за этого.
Сев на Джой, Лу-Энн пустила лошадь неспешной рысью, а затем перешла на шаг, когда низко над тропой нависли ветви. Направив Джой к краю тропы, она устремила взгляд на быстрое, мощное течение разбухшего ручья, прореза́вшего извилистый путь через ее владения. Недавно прошли сильные дожди, в сочетании с рано выпавшим в горах снегом превратившие обыкновенно смирный ручеек в грозный поток.
Десять лет назад, приземлившись в Лондоне, Лу-Энн, Чарли и Лиза сразу же поднялись на борт самолета, вылетающего в Швецию. Джексон составил для них подробный маршрут на первый год, и они не осмелились ни на шаг от него отклониться. Следующие полгода стали бесконечным зигзагом по Западной Европе, после чего — несколько лет в Голландии, затем обратно в Скандинавию, где высокая светловолосая женщина не привлекала к себе внимания. Далее они какое-то время провели в Монако и соседних странах. Последние два года жили в Новой Зеландии, наслаждаясь тихой, спокойной, хотя, быть может, и несколько старомодной жизнью в провинции. Хотя Лиза владела несколькими языками, основным для нее был английский — Лу-Энн твердо настояла на этом. Несмотря на то, что девочке пришлось долго прожить за рубежом, она оставалась американкой.
Как выяснилось, пришлось очень кстати, что Чарли оказался опытным путешественником. Несколько раз именно благодаря его усилиям удалось избежать серьезных неприятностей. О Джексоне ничего не было слышно, но Лу-Энн не сомневалась, что ему известно о том, что Чарли с ними. И слава богу! Если б Чарли не сел в тот самолет, Лу-Энн даже не знала, что было бы дальше. Она просто не могла без него обходиться. А он отнюдь не становился моложе… Лу-Энн вздрогнула при мысли о том, что ей придется жить без этого человека. Что станется с ней, если у нее отнимут единственную живую душу на свете, которая знает ее тайну, которая любит их с Лизой? Ради них Чарли сделает все, что угодно, и когда его жизнь оборвется, разверзнется бездна… Лу-Энн шумно вздохнула.
За долгие годы она прочно вжилась в свой новый образ и не жалела сил, подкрепляя «легенду», составленную для них с дочерью Джексоном. Труднее всего приходилось с Лизой. Девочка не сомневалась в том, что ее отец был необычайно богатый европейский финансист, который, кроме них с матерью, не имел других родственников и умер, когда она была еще совсем маленькой. Чарли взял на себя роль родственника, хотя прямо это никогда не разъяснялось, и термин «дядя» казался совершенно естественным. Не сохранилось ни одной фотографии мистера Сэведжа. Лу-Энн объяснила дочери, что ее отец был человеком замкнутым и эксцентричным, и категорически отказывался фотографироваться. В свое время Лу-Энн и Чарли долго спорили, имеет ли смысл сотворить этого человека, с фотографиями и всем прочим, но в конце концов пришли к выводу, что это будет слишком опасно: стена с пробитыми в ней отверстиями рано или поздно рухнет. Таким образом Лиза была уверена, что ее мать — молодая вдова невероятно богатого человека, чье состояние, в свою очередь, делает ее одной из самых богатых женщин на свете. И одной из самых великодушных.
Лу-Энн отправила своей бывшей напарнице Бет столько денег, что та смогла открыть собственный ресторан. Джонни Джарвис из торгового центра получил средства на оплату обучения в одном из самых престижных университетов штата. Родители Дуэйна получили деньги на обеспеченную старость. Лу-Энн даже послала деньги Ширли Уотсон, считая себя виновной в том, что испортила ей репутацию в ее родных краях, — а у Ширли не было ни честолюбия, ни мужества, чтобы перебраться куда-нибудь в другое место. Наконец, могила матери Лу-Энн теперь была обозначена гораздо более красивым надгробием. Она не сомневалась, что полиция сделала все возможное, чтобы выйти на нее через ее благодеяния, но безуспешно. Джексон надежно спрятал деньги, не оставив никаких следов, за которые могли бы ухватиться правоохранительные органы.
Вдобавок половину своего годового дохода Лу-Энн анонимно жертвовала благотворительным организациям и тратила на другие добрые дела, которые они с Чарли определили для себя, постоянно подыскивая заслуживающее применение деньгам, выигранным в лотерею. Лу-Энн была решительно настроена сделать на них как можно больше добра, хотя бы частично искупив свою вину за то, каким образом они были получены. И даже несмотря на все это, новые деньги приходили быстрее, чем она успевала их тратить. Инвестиции Джексона приносили такой высокий доход, на какой не рассчитывал даже он сам, и вместо ожидаемых двадцати пяти миллионов долларов в год Лу-Энн ежегодно получала свыше сорока. Все не потраченные ею деньги Джексон снова вкладывал в дело, проценты капитализировались, и в настоящее время ее общее состояние составляло почти полмиллиарда долларов. При мысли об этой астрономической сумме Лу-Энн покачала головой. Причем исходный капитал, сто миллионов долларов, выигранные в лотерею, в соответствии с соглашением, заключенным с Джексоном, должны были вернуться к ней в самое ближайшее время, поскольку десятилетний срок подошел к концу. Впрочем, для нее это не имело особого значения. Джексон может оставить эти деньги себе; она сможет без них обойтись. Однако он их вернет. Лу-Энн вынуждена была признать, что этот человек железно держал свое слово.
Все эти годы, раз в квартал, поступал подробный финансовый отчет, в какой бы точке земного шара она ни находилась в этот момент. Но поскольку появлялись одни только бумаги, а не сам человек, ее беспокойство постепенно прошло. Письмо, сопровождающее финансовые документы, приходило от некой инвестиционной компании со швейцарским адресом. Лу-Энн понятия не имела, какое отношение имеет к этой компании Джексон, и у нее не было ни малейшего желания это выяснять. Она уже успела достаточно хорошо узнать этого человека и с уважением относилась к его неуловимости; что гораздо важнее, она имела возможность воочию убедиться в его практически неограниченных возможностях. Также Лу-Энн помнила, что Джексон готов был ее убить, если б она не приняла его предложение. В нем скрывалось что-то не совсем естественное. Его могущество явно было не от мира сего.
Лу-Энн остановилась у развесистого дуба. С одной из веток свисала длинная веревка с узлами. Ухватившись за веревку, она поднялась из седла, а Джой, уже знакомая с этим ритуалом, спокойно ее ждала. Перебирая руками, подобно тщательно отрегулированным поршням, Лу-Энн быстро поднялась до самого конца веревки, привязанного к толстой ветке почти в тридцати футах от земли, после чего спустилась вниз. Она еще дважды повторила это упражнение. Дома у Лу-Энн был полностью обставленный тренажерный зал, в котором она прилежно занималась каждый день. И дело тут было не в тщеславии: ее мало интересовало то, как она выглядит. Лу-Энн была сильной от природы, и физическая сила не раз выручала ее в критических ситуациях. В ее жизни это была одна из немногих постоянных величин, и она категорически не желала с ней расставаться.
Выросшая в сельской части Джорджии, Лу-Энн в детстве лазила по деревьям, пробегала мили по бескрайним полям и прыгала с обрывов. Она просто радовалась жизни; физические упражнения не имели места в ее жизни. И поэтому, в дополнение к занятиям в тренажерном зале, Лу-Энн построила в своих обширных владениях эту более естественную полосу препятствий. Она постоянно лазила по веревке, и мышцы рук и спины были у нее стальные.
Учащенно дыша, Лу-Энн легко опустилась назад в седло и тронулась в обратный путь к конюшне, с легкостью на сердце и в приподнятом настроении от бодрящей прогулки верхом и лазаний по веревке.
В просторном сарае рядом с конюшней один из работников, коренастый мужчина лет тридцати с небольшим, как раз начал колоть дрова с помощью клина и кувалды. Проезжая мимо, Лу-Энн увидела его в распахнутые ворота. Быстро расседлав Джой, она отвела ее в стойло, после чего прошла к воротам сарая. Кивнув ей, мужчина продолжал работу. Ему было известно только, что она живет в особняке. Больше он ничего о ней не знал. Понаблюдав за ним с минуту, Лу-Энн сбросила с себя куртку, сняла со стены вторую кувалду, зажала в руке тяжелый квадратный клин, установила на подставку полено, вставила клин в неровный край, отступила на шаг назад и с размаха опустила кувалду. Клин глубоко вошел в дерево, однако полено не раскололось. Лу-Энн нанесла второй прицельный удар, затем третий. Полено раскололось пополам. Удивленно взглянув на нее, работник пожал плечами и снова взялся за кувалду. Сам он раскалывал полено с первого удара, в то время как Лу-Энн требовалось нанести их два, а то и три. Работник улыбнулся, лицо у него вспотело. Лу-Энн продолжала орудовать кувалдой, руки и плечи ее работали в единении, и через пять минут она раскалывала полено с одного удара, а еще через какое-то время уже работала быстрее, чем мужчина.
Тот стал работать быстрее; по лицу его струился пот, улыбка исчезла, дыхание участилось. Через двадцать минут его здоровенные руки и плечи устали, грудь тяжело вздымалась, ноги стали ватными. Ему уже приходилось делать два и даже три удара, чтобы расколоть полено. С растущим изумлением он смотрел, как Лу-Энн продолжала работать в том же темпе, причем сила ее ударов ничуть не уменьшалась. Наоборот, казалось, что она колотит по клину все сильнее и сильнее. Лязг железа по железу становился все громче и громче. Наконец работник выронил кувалду и прислонился к стене, не в силах отдышаться, опустив руки, взмокший от пота, несмотря на прохладную погоду. Закончив колоть свою часть поленьев, Лу-Энн, не сделав передышки, принялась за оставшиеся. Завершив работу, она отерла пот со лба, повесила кувалду на стену и, взглянув на пыхтящего работника, встряхнула руками.
— А ты сильный, — натягивая куртку, сказала она, глядя на солидную кучу наколотых дров.
Удивленно посмотрев на нее, работник рассмеялся.
— Я тоже так считал — до тех пор, пока не появились вы. А теперь думаю, что мне лучше пойти работать на кухню.
Улыбнувшись, Лу-Энн похлопала его по плечу. Она колола дрова практически каждый день своей жизни, с тех пор как пошла в школу и до шестнадцати лет. Причем делала это не ради физических упражнений, как сейчас; дрова были нужны для тепла.
— Не переживай, у меня большой опыт.
Возвращаясь назад, Лу-Энн остановилась, восхищаясь задним фасадом особняка. Покупка этого поместья и реставрационные работы в доме были самой большой ее экстравагантностью. И на то были две причины. Во-первых, женщина устала от бесконечных переездов и захотела обосноваться на одном месте, хотя для счастья ей хватило бы чего-нибудь не столь величественного, чем то, что она видела перед собой сейчас. Во-вторых — что было гораздо важнее, — Лу-Энн сделала это по той же причине, по которой в последние десять лет делала практически все: ради Лизы. Она хотела дать дочери настоящий дом, что-то постоянное, надежное, где та сможет вырасти, выйти замуж и родить своих детей. На протяжении десяти лет их домом были гостиницы, взятые в аренду виллы и коттеджи. Лу-Энн не жаловалась на жизнь в такой роскоши, и все же настоящего дома у нее не было. Убогий трейлер на пустыре значил для нее гораздо больше, чем самое роскошное жилье где-нибудь в Европе. И вот теперь у них есть этот дом… Женщина улыбнулась: особняк большой и красивый, и здесь они будут в безопасности. Мысленно произнеся последнее слово, Лу-Энн укуталась в куртку, защищаясь от внезапно налетевшего порыва пронизывающего ветра.
Безопасность? Вчера вечером, ложась спать, она чувствовала себя в полной безопасности — насколько это только возможно при таком существовании, какое приходилось вести всем троим. Перед глазами Лу-Энн возникло лицо мужчины в «Хонде», и она крепко зажмурилась, прогоняя его прочь. Вместо него возник другой образ: лицо другого мужчины, на котором сменяли друг друга различные чувства. Мэтью Риггс рисковал ради нее своей жизнью, а она не нашла ничего лучше, как обвинить его во лжи. И таким ответом лишь еще больше усилила его подозрения…
Задумавшись на мгновение, Лу-Энн бросилась бегом к дому.
Свой кабинет Чарли оформил в стиле мужских клубов в Лондоне. Один угол занимал огромный бар из полированного орехового дерева. На сделанном на заказ письменном столе из красного дерева были аккуратно разложены стопки писем, счетов и другие бумаги. Быстро порывшись в папке с визитными карточками, Лу-Энн нашла ту, которую искала. Затем она взяла ключ, который Чарли хранил наверху на полке, и открыла ящик стола. Достав револьвер калибра.38, зарядила его и поднялась с ним к себе наверх. Тяжесть оружия отчасти вернула ей уверенность в себе. Приняв душ, Лу-Энн переоделась в черную юбку и свитер, надела пальто и спустилась в гараж. Подъезжая к шоссе, она крепко стиснула спрятанный в кармане револьвер, с тревогой озираясь по сторонам, ибо «Хонда» могла притаиться где-то здесь. Выехав на шоссе и убедившись в том, что она одна, женщина облегченно вздохнула. Она взглянула на адрес и телефон на визитной карточке, гадая, не лучше ли было предварительно позвонить. Ее рука потянулась к телефону, но затем она решила просто положиться на волю случая. Если Риггса не окажется на месте, возможно, так будет к лучшему. Лу-Энн не могла сказать, к чему приведет то, что она задумала: разрядит ситуацию или еще больше ее усугубит. Всегда предпочитавшая действие бездействию, она и сейчас не собиралась отступать от своих принципов. К тому же эта проблема касается только ее одной. И она с ней разберется.
Рано или поздно она разберется со всеми своими проблемами.
Глава 26
Джексон только что вернулся из дальней поездки и находился у себя в гримерной, избавляясь от самого последнего своего обличья, когда зазвонил телефон. Это был не домашний телефон, а деловая линия связи, которую невозможно было отследить, и входящие звонки по ней поступали крайне редко. Сам Джексон довольно часто пользовался ею, чтобы передать точные инструкции своим помощникам во всех уголках земного шара. Однако ему не звонил практически никто, что полностью его устраивало. У него имелось несчетное число других способов выяснить, как были выполнены его распоряжения. Джексон схватил трубку:
— Да?
— Кажется, у нас возникли кое-какие проблемы, — сказал голос. — Впрочем, быть может, ничего стоящего.
— Я слушаю.
Сев в кресло, Джексон с помощью длинной прочной нитки снял с носа нашлепку, после чего оторвал наклеенные на щеки латексные накладки, осторожно потянув их за края.
— Как вам известно, два дня назад мы перевели доход за последний квартал на счет Кэтрин Сэведж на Каймановых островах. В «Банк интернасьональ». Все как обычно.
— И что? — язвительно поинтересовался Джексон. — Она жалуется на размеры выплат?
Крепко ухватившись за край белоснежно-седого парика, он потянул его вверх, а затем вперед. После чего снял с головы латексную шапочку, освобождая свои собственные волосы.
— Нет, но мне позвонили из банка, из отдела денежных переводов. Там хотели кое-что уточнить.
— Что именно?
Слушая, Джексон протирал лицо спиртовым раствором, наблюдая в зеркало за тем, как слой за слоем слезает грим.
— Все деньги со счета Сэведж были переведены в «Ситибанк», в Нью-Йорке.
В Нью-Йорке! Переваривая это поразительное известие, Джексон широко открыл рот и снял с зубов акриловые накладки. И сразу же гнилые, кривые зубы стали белыми и ровными. Угрожающе сверкнув глазами, он перестал снимать грим.
— Во-первых, почему из банка позвонили вам, если это ее счет?
— Вообще-то, мне не должны были звонить. Я хочу сказать, раньше такого никогда не случалось. Наверное, тип из отдела денежных переводов новенький. Судя по всему, он увидел мое имя и номер телефона на каком-то документе и ошибочно решил, что я являюсь получателем, а не отправителем, как это есть на самом деле.
— Что вы ему ответили? Надеюсь, у него не возникло никаких подозрений?
— Нет, абсолютно никаких, — нервно произнес голос в трубке. — Я просто поблагодарил его и подтвердил, что все правильно. Надеюсь, я сделал все как нужно, но, разумеется, я решил сразу же доложить вам. Это показалось мне необычным.
— Благодарю вас.
— Я должен предпринять какие-либо дальнейшие действия?
— Я займусь этим сам. — Джексон положил трубку.
Откинувшись назад, он рассеянно потеребил парик. Ни один цент из денег Лу-Энн никогда, ни при каких обстоятельствах не должен был оказаться в Соединенных Штатах. Здесь деньги легко отследить. Банки подают в службу по налогам и сборам справку по форме 1099-с, а также другие документы, подробно расписывающие финансовые поступления и состояние счетов. В архивы заносятся номера системы социального страхования; требуются учетные данные на каждого налогоплательщика. В случае с Лу-Энн ничего этого не должно было произойти. Тайлер бежала из страны. Беглецы не возвращаются на родину и не начинают платить налоги, даже под вымышленным именем.
Взяв телефон, Джексон набрал номер.
— Да, сэр? — ответил голос.
— Имя налогоплательщика — Кэтрин Сэведж, — сказал Джексон. Далее он сообщил номер системы социального страхования и прочую информацию, относящуюся к делу. — Немедленно установите, подавала ли она в службу по налогам и сборам налоговую декларацию или какие-либо другие документы. Задействуйте все имеющиеся в вашем распоряжении источники, но ответ нужен мне через час.
Джексон положил трубку. В течение следующих сорока пяти минут он расхаживал по квартире с беспроводной гарнитурой в руке — необходимое приспособление, если ты любишь ходить туда и обратно и у тебя такая просторная квартира.
Наконец снова зазвонил телефон. Голос был деловым и четким.
— Кэтрин Сэведж подала налоговую декларацию за прошлый год. Выяснить за такой короткий срок все подробности я не смог; однако, по словам моего источника, доходы, указанные в декларации, были значительными. Также она подала в службу по налогам и сборам заявление об изменении местожительства.
— Давайте ее новый адрес.
Записав на листке бумаги адрес в Шарлотсвилле, штат Вирджиния, Джексон убрал его в карман.
— И еще одно, — продолжал голос. — Мой источник обнаружил еще один свежий документ, имеющий отношение к налоговому счету Сэведж.
— Этот документ составлен ею?
— Нет. Речь идет о форме двадцать восемь сорок восемь. Это доверенность, предоставляющая доверенному лицу полномочия представлять интересы налогоплательщика практически во всех делах, связанных с уплатой налогов.
— Кто этот представитель?
— Некий Томас Джонс. Согласно документам, он уже получил информацию о налоговом счете Сэведж, в том числе изменение адреса и налоговую декларацию за прошлый год. Мне удалось получить по факсу копию формы двадцать восемь сорок восемь. Я могу переслать ее прямо сейчас.
— Пересылайте.
Джексон положил трубку, и через минуту у него в руках уже был факс. Он посмотрел на подпись Кэтрин Сэведж на форме 2848, после чего достал оригиналы документов по соглашению о выигрыше в лотерею, десять лет назад подписанных Лу-Энн Тайлер. Почерк был совершенно другой; но громоздкая и неповоротливая служба по налогам и сборам никогда не станет тратить время на то, чтобы проверить подлинность подписи. Налицо подделка. Кем бы ни был этот человек, он состряпал «липовую» доверенность без ведома Лу-Энн. Джексон взглянул на адрес и номер телефона, указанные «Томасом Джонсом», и набрал номер. Телефон оказался отключенным. В качестве адреса была указана ячейка в почтовом отделении. Джексон не сомневался, что и эта ниточка также приведет в тупик. Этот человек получил доступ к информации о налоговых выплатах Кэтрин Сэведж и ее новом адресе, а все сведения, сообщенные им о себе, были ложью.
Однако не это неожиданное обстоятельство, каким бы тревожным оно ни было, вызвало у Джексона наибольшее раздражение. Откинувшись на спинку кресла, он уставился в стену, а мысли его тем временем описывали расширяющиеся круги. Лу-Энн вернулась в Соединенные Штаты, несмотря на его строжайший запрет. Она ослушалась его. Одно это уже было достаточно плохо. Проблему усугубляло то, что теперь Лу-Энн заинтересовался кто-то еще. Почему? Где этот человек в настоящий момент? Вероятно, там же, куда прямо сейчас собирался направиться Джексон: в Шарлотсвилле, штат Вирджиния…
Огни двух поездов становились все более отчетливыми. Вероятность столкновения с Лу-Энн Тайлер подкрадывалась все ближе и ближе к реальности. Джексон отправился назад в гримерную. Пришло время сотворить новый образ.
Глава 27
Отвезя Лизу в школу Святой Анны и проводив ее непосредственно до самого класса, как было принято у них с Лу-Энн, Чарли развернулся и направился обратно в город. На протяжении последних нескольких месяцев, пока Лу-Энн оставалась в затворничестве в горной крепости, Чарли взял на себя обязанности авангарда: он встречался с влиятельными жителями города, устанавливал связи в деловых и благотворительных кругах. Они с Лу-Энн рассудили, что им не удастся держать в тайне ее огромное состояние в этом маленьком, хоть и космополитичном городке, и любые попытки делать так лишь породят дополнительные подозрения. Поэтому задача Чарли заключалась в том, чтобы заложить фундамент для последующего появления Лу-Энн. Однако ее появление в обществе будет очень ограниченным. Легко понять стремление очень богатых к уединению. В то же время многие организации горят желанием получать от Лу-Энн пожертвования, поэтому можно надеяться на максимальное понимание и содействие. Этот канал уже открыт: Лу-Энн пожертвовала на различные нужды больше ста тысяч долларов. Ведя «Рейнджровер» по пустынному шоссе, Чарли устало покачал головой. Все эти планы, замыслы и проекты… Оказывается, быть феноменально богатым — та еще головная боль. Порой Чарли тосковал по былым временам. Несколько долларов в кармане, банка пива под рукой, пачка сигарет, если ему захочется покурить, бокс по телевизору… Чарли криво усмехнулся. Лет восемь назад Лу-Энн наконец удалось заставить его бросить курить, и он понимал, что это существенно продлило ему жизнь. Но время от времени ему позволялось выкурить сигару. Лу-Энн не собиралась мучить его до смерти своим воспитанием.
Предыдущие вылазки в высший свет Шарлотсвилла позволили Чарли завязать одно чрезвычайно полезное знакомство. И вот теперь он собирался выкачать из этого человека всю информацию, которая позволит им с Лу-Энн вычислить того, кто ее преследовал, и, если получится, предотвратить действительно серьезные неприятности. Одно дело, если неизвестному в «Хонде» нужны деньги. С ними никаких проблем не возникнет — бумажника Лу-Энн будет достаточно, чтобы удовлетворить даже самого алчного шантажиста. Но что, если дело не только в деньгах? Проблема заключалась в следующем: Чарли не мог сказать точно, что известно этому человеку, а что — нет. Он упомянул настоящее имя Лу-Энн. Знает ли он также про убийство Дуэйна Харви и про отношения Лу-Энн с убитым? Про ордер на ее арест, выданный десять лет назад? И как ему удалось по прошествии стольких лет выйти на ее след? Следующий вопрос был еще более важным: известно ли этому человеку про мошенничество с лотереей? Лу-Энн все рассказала Чарли про мужчину, назвавшегося Радугой. Возможно, тот обо всем догадался. Он следил за ней, видел, как она купила лотерейный билет, после чего сразу же отправилась в Нью-Йорк, где выиграла целое состояние. Знал ли Радуга, что выигрыш был подстроен? А если знал, сказал ли кому-нибудь об этом? У Лу-Энн полной уверенности не было.
И что сталось с Радугой? Чарли нервно облизнул губы. Сам он на деле не знал Джексона, даже не встречался с ним. Но, работая на него, часто разговаривал с ним. Интонации голоса Джексона были непримечательные: ровные, спокойные, прямые, уверенные. Чарли знавал подобных людей. Такие никогда не хвалятся своими возможностями, никогда не обещают того, на что у них не хватит мужества или способностей. Такие смотрят прямо в глаза, говорят именно то, что намереваются сделать, без фанфар и преувеличений, после чего просто делают это. Такие запросто выпотрошат человека и не лишатся из-за этого сна. Чарли уже давным-давно пришел к выводу, что Джексон — именно такой человек. Сам сильный и крепкий, он непроизвольно поежился. Кем бы ни был Радуга, его больше нет в живых, в этом можно не сомневаться, черт побери…
Чарли гнал машину, погруженный в раздумья.
Глава 28
Свернув на дорожку, Лу-Энн подъехала к дому. Пикапа нигде не было видно — вероятно, Мэтт Риггс уехал по делам. Женщина уже собиралась развернуться, но простая красота его дома заставила ее остановиться, выйти из машины и подняться по дощатым ступеням. Изящные линии старой постройки, безусловное мастерство и любовь, вложенные в восстановление, разожгли у Лу-Энн в душе желание осмотреть дом, даже в отсутствие его хозяина.
Она прошлась по широкой террасе, проводя ладонью по затейливой резьбе по дереву. Открыв наружную решетку, постучала в дверь, но ответа не последовало. Поколебавшись, она взялась за дверную ручку. Ручка легко повернулась. Там, где росла Лу-Энн, также никто не запирал входную дверь. Теперь она была помешана на мерах безопасности, и ей было особенно отрадно сознавать, что в мире еще остаются подобные места. Лу-Энн снова застыла в нерешительности. Возможно, то, что она войдет в дом Риггса без его ведома, лишь еще больше все усложнит. Но что, если он ничего не узнает? Зато ей, быть может, удастся выяснить о нем что-нибудь полезное, что-нибудь такое, что поможет избежать потенциальной катастрофы…
Лу-Энн толкнула входную дверь, затем мягко закрыла ее за собой. Пол в гостиной был из дубовых досок разной ширины, от времени вытертых и покрывшихся пятнами. Обстановка простая, но все великолепного качества и тщательно расставлено. Лу-Энн предположила, что Риггс купил мебель сломанной, но затем кропотливым трудом восстановил ее. Она переходила из комнаты в комнату, останавливаясь тут и там, чтобы восхититься изумительной работой. От всех предметов исходил слабый запах мебельного лака. Чистота и порядок безукоризненные. Нигде никаких фотографий: ни жены, ни детей. Лу-Энн сама не смогла бы сказать, почему это показалось ей странным.
Дойдя до кабинета, она осторожно заглянула внутрь. Бесшумно приблизившись к письменному столу, застыла на мгновение, так как ей показалось, что где-то в доме раздался какой-то звук. У нее бешено застучало сердце, и она подумала было о том, чтобы обратиться в бегство. Однако звук больше не повторился, и Лу-Энн, успокоившись, уселась за стол. Первым делом ее взгляд упал на лист бумаги, на котором Риггс сделал свои заметки. Ее имя и прочая информация о ней. Затем Лу-Энн прочитала информацию о «Хонде». Она взглянула на часы. Определенно Риггс не из тех, кто предпочитает бездействие. И он смог раздобыть информацию из источников, которые никак нельзя назвать общедоступными. Это было очень тревожно. Вскинув голову, Лу-Энн выглянула в большое окно на задний двор. Там стояла какая-то постройка, напоминающая сарай. Дверь была приоткрыта. Лу-Энн показалось, что она заметила внутри какое-то движение. Встав из-за стола, женщина пошла к выходу, сжимая в кармане рукоятку револьвера.
Выйдя из дома, она направилась было к своей машине, однако любопытство одержало верх. Крадучись подойдя к двери сарая, Лу-Энн заглянула внутрь. Яркий верхний свет освещал пространство, где были устроены мастерская и кладовка. Вдоль двух стен тянулись верстаки и столы, на которых лежало столько всевозможного инструмента, сколько Лу-Энн никогда не видела в одном месте. Две других стены были увешаны полками, на которых были аккуратно разложены деревянные заготовки и другие материалы. Пройдя внутрь, женщина увидела в глубине сарая лестницу. Несомненно, в прежние времена она вела на сеновал. Однако у Риггса не было домашних животных, которых нужно было кормить сеном, — по крайней мере, Лу-Энн их не видела. Ей захотелось узнать, что наверху теперь.
Она стала медленно подниматься по лестнице. Оказавшись наверху, изумленно огляделась по сторонам. Здесь была устроена небольшая обсерватория. Взору Лу-Энн открылись два книжных шкафа, потрепанные кожаные кресло и диван и древняя пузатая печка. В углу был установлен старый телескоп, нацеленный в огромное окно в дальней стене сарая. Поднявшись наверх, Лу-Энн выглянула в окно — и у нее учащенно забилось сердце. Позади сарая стоял пикап Риггса.
Она повернулась, собираясь бежать, и увидела направленное на нее дуло ружья двенадцатого калибра.
Увидев, кто перед ним, Риггс медленно опустил оружие.
— Черт возьми, что вы здесь делаете?
Лу-Энн попыталась пройти мимо него. Риггс схватил ее за руку, но она быстро высвободилась.
— Вы меня до смерти напугали, — пробормотала Лу-Энн.
— Прошу прощения. А теперь говорите, какого черта вы здесь делаете?
— Вот как вы обычно встречаете гостей?
— Гости обыкновенно попадают ко мне в дом через входную дверь, и только после того, как я ее открою. — Риггс огляделся вокруг. — Это определенно не входная дверь, и я что-то не припомню, чтобы приглашал вас в гости.
Отодвинувшись от него, Лу-Энн осмотрелась по сторонам, затем снова перевела взгляд на его разгневанное лицо.
— Это место как нельзя лучше подходит для того, чтобы отдохнуть и подумать. Как вы смотрите на то, чтобы возвести нечто подобное у меня?
Риггс прислонился к стене. Он по-прежнему держал ружье опущенным вниз, но мог в одно мгновение вскинуть его и выстрелить.
— Я бы предположил, миссис Сэведж, что вы сначала захотите посмотреть, как я справлюсь с ограждением, и лишь после этого сделаете мне новый заказ.
Услышав свою фамилию, Лу-Энн изобразила удивление, но, судя по всему, этого было недостаточно для того, чтобы удовлетворить Риггса.
— Итак, вы нашли у меня в кабинете что-либо интересное, помимо моей домашней работы, посвященной вам?
Лу-Энн взглянула на него с нарастающим уважением.
— Я просто одержима стремлением сохранить свою частную жизнь в неприкосновенности.
— Это я уже заметил. Именно по этой причине вы носите оружие?
Лу-Энн перевела взгляд на карман пальто. Сквозь ткань отчетливо проступали очертания револьвера.
— У вас зоркий глаз.
— Пуля тридцать восьмого калибра обладает не такой уж высокой останавливающей силой. Если вы столь серьезно настроены относительно своей безопасности, вам лучше перейти на калибр девять миллиметров. И пистолет вместо револьвера — это очевидно. — Рука, сжимающая ружье, чуть дернулась. — Я вам вот что скажу: возьмите револьвер и протяните его мне, рукояткой вперед, а я взамен перестану суетиться со своим ружьем.
— Я не собираюсь в вас стрелять.
— Совершенно правильно, не собираетесь, — ровным тоном произнес Риггс. — Миссис Сэведж, пожалуйста, сделайте так, как я говорю. И очень медленно.
Лу-Энн достала револьвер, держа его за ствол.
— А теперь разрядите его и положите патроны в один карман, а револьвер — в другой. И помните, что я умею считать до шести, поэтому не надо никаких глупостей.
Лу-Энн послушно сделала так, как ей приказали, сердито глядя на Риггса.
— Я не привыкла к тому, чтобы со мной обращались как с преступницей.
— Вы проникли в мой дом с оружием, и именно так я буду с вами обращаться. Считайте, что вам повезло, поскольку я не стал сначала стрелять, а уже затем задавать вопросы. Дробь оказывает на кожу раздражающее действие.
— Я не проникала. Входная дверь была не заперта.
— Только не вздумайте говорить это в суде, — ответил Риггс.
Убедившись в том, что Лу-Энн разрядила револьвер, он переломил ружье и положил его рядом с книжным шкафом. Затем, скрестив руки на груди, окинул взглядом свою непрошеную гостью.
Несколько смутившись, Лу-Энн вернулась к своему первоначальному плану.
— Круг моих друзей очень узок. Когда кто-то посторонний вторгается в этот круг, меня охватывает любопытство.
— Очень смешно. Вы называете это вторжением, но, по-моему, то, что я сделал сегодня утром, точнее было бы назвать помощью.
Смахнув с лица прядь волос, Лу-Энн отвела взгляд.
— Послушайте, мистер Риггс…
— Друзья зовут меня Мэттом, — холодно произнес он. — Мы с вами не друзья, но я предоставлю вам эту привилегию.
— Тогда я предпочла бы звать вас Мэтью. Я не хочу ломать ваши правила.
Похоже, Риггс на мгновение опешил.
— Как вам угодно, — сказал он наконец, беря себя в руки.
— Чарли сказал, что вы бывший полицейский.
— Я этого никогда не говорил.
Лу-Энн посмотрела на него, не скрывая своего удивления.
— Но вы работали в полиции?
— Ну, на самом деле вас не касается, где я работал. И вы так и не сказали мне, что делаете здесь.
Лу-Энн потерла ладонью старое кожаное кресло. Она ответила не сразу, и Риггс ничего не имел против затянувшейся паузы.
— На самом деле то, что произошло сегодня утром, гораздо сложнее, чем кажется. Я с этим разберусь. — Умолкнув, Лу-Энн пытливо всмотрелась ему в глаза. — Я очень ценю то, что вы сделали. Вы помогли мне, хотя и не были обязаны этого делать. Я пришла, чтобы поблагодарить вас.
Риггс несколько расслабился.
— Хорошо, хотя я и не ждал никаких благодарностей. Вам была нужна кое-какая помощь, а я оказался рядом и смог ее вам предложить. Как человек человеку. Наш мир стал бы намного лучше, если б все мы жили согласно этому правилу.
— Я также хочу попросить вас об одном одолжении.
Риггс выжидающе склонил голову набок.
— То, что случилось сегодня утром… я была бы вам очень признательна, если б вы просто все забыли. Как я уже сказала, мы с Чарли обо всем позаботимся. Если же вмешаетесь вы, это только все усложнит.
Мэтт обдумал ее слова.
— Вы знаете этого типа?
— Право, мне не хочется в это вдаваться.
Риггс почесал подбородок.
— Знаете, этот тип разбил мне машину. Так что я уже чувствую себя причастным.
Лу-Энн придвинулась ближе к нему.
— Понимаю, вы меня не знаете, но мне бы хотелось, чтобы вы просто обо всем забыли. Очень хотелось бы. — Казалось, ее глаза расширялись с каждым произнесенным словом.
Риггс почувствовал, что его притягивает к ней, хотя на самом деле физически он не двинулся с места. Ее взгляд словно приклеился к его лицу; солнечный свет, проливавшийся в окно, казалось, погас, как будто случилось затмение.
— Я вам вот что скажу: если только этот тип снова не встанет у меня на пути, я забуду о том, что это вообще произошло.
Напряженные плечи Лу-Энн облегченно обмякли.
— Спасибо.
Направляясь к лестнице, она прошла мимо Риггса. Его нос уловил тонкий аромат ее духов. По коже у него пробежали мурашки. Такого уже давно не случалось.
— У вас очень красивый дом, — сказала Лу-Энн.
— Определенно с вашим он не сравнится.
— Вы всё сделали сами?
— По большей части. Я люблю работать руками.
— Приглашаю вас завтра заглянуть ко мне, и тогда мы сможем обсудить вашу дальнейшую работу у меня.
— Миссис Сэведж…
— Зовите меня Кэтрин.
— Кэтрин, вам не нужно покупать мое молчание.
— Около полудня? Я приготовлю что-нибудь на обед.
Пытливо посмотрев на нее, Риггс пожал плечами:
— Буду у вас.
Лу-Энн уже спускалась по лестнице, когда он окликнул ее:
— Этот тип в «Хонде» — не надейтесь, что он от вас отстанет.
Многозначительно посмотрев на ружье, Лу-Энн перевела взгляд на Риггса:
— Я больше уже ни на что не надеюсь, Мэтью.
— Что ж, Джон, это доброе дело, а Кэтрин любит помогать добрым делам.
Откинувшись на спинку кресла, Чарли отпил глоток горячего кофе. Он сидел за столом у окна в гостинице «Кабанья голова» на Айви-роуд, чуть к западу от Университета штата Вирджиния. Перед ним стояли две тарелки с остатками завтрака. Мужчина, сидящий напротив, просиял.
— Ну, я даже не могу вам сказать, как много это значит для нас. Просто замечательно, что миссис Сэведж… что вы оба теперь с нами.
Дорогой двубортный пиджак с пестрым носовым платком, торчащим из кармана, и галстуком в горошек в тон ему, вьющиеся волосы; Джон Пембертон был одним из самых преуспевающих агентов по недвижимости в здешних краях. Он обладал обширными связями и входил в попечительские советы многих благотворительных организаций. Ему было известно практически все, что происходило в Шарлотсвилле, и именно поэтому Чарли пригласил его на завтрак. Кроме того, комиссионные за продажу Лу-Энн поместья оставили в кармане Пембертона пятизначную цифру, тем самым превратив его в близкого друга.
Риелтор опустил взгляд, а когда снова посмотрел на Чарли, на лице у него появилась застенчивая улыбка.
— Мы надеемся как-нибудь познакомиться с миссис Сэведж…
— Разумеется, Джон, разумеется! Она также с нетерпением ждет встречи с вами. Просто на это нужно какое-то время. Вы должны понимать, что Кэтрин — очень замкнутый человек.
— Конечно, конечно, здесь полно такого народа. Кинозвезды, писатели, люди, не знающие, куда девать деньги…
На лице у Пембертона непроизвольно мелькнула улыбка. Чарли предположил, что он грезит о грядущих комиссионных, когда весь этот состоятельный люд вздумает уехать отсюда или, наоборот, перебраться сюда.
— Но какое-то время вам еще придется потерпеть мое общество, — улыбнулся Чарли.
— И очень приятное, — машинально ответил Пембертон.
Поставив чашку на стол, Чарли отодвинул тарелку. Если бы он по-прежнему курил, то сейчас не спеша достал бы сигарету.
— Мэтт Риггс выполняет для нас кое-какие работы…
— Устанавливает ограждение. Да, знаю. Несомненно, для него это очень выгодный заказ.
Перехватив удивленный взгляд Чарли, Пембертон смущенно улыбнулся.
— Несмотря на свой космополитичный вид, Шарлотсвилл в действительности маленький городок. Почти все, что здесь происходит, очень быстро становится известно всем.
При этих словах в груди у Чарли все оборвалось. Неужели Риггс уже рассказал кому-то о случившемся? Быть может, они с Лу-Энн совершили ошибку, приехав сюда? Наверное, им лучше было бы затеряться среди семи миллионов жителей Нью-Йорка?
Сделав над собой усилие, Чарли стряхнул с себя эти тревожные мысли и ринулся вперед:
— Точно. Ну, у этого человека великолепные рекомендации.
— Мэтт выполняет работы очень качественно, надежно и профессионально. По меркам большинства местных старожилов, он здесь не так уж давно, всего около пяти лет, но я еще никогда не слышал о нем ни одного плохого слова.
— Откуда он?
— Из Вашингтона. Из города, а не из штата.
Пембертон допил чай.
— И там он также занимался строительством?
Пембертон покачал головой.
— Нет, лицензию он получил уже после того, как переехал сюда.
— Ну, он мог работать младшим партнером…
— Полагаю, у Риггса просто прирожденный дар к этому ремеслу. Он первоклассный плотник, однако два года проработал подмастерьем у Ральфа Стида, одного из наших лучших строителей. Потом Ральф скончался, и тогда Риггс начал свое собственное дело. Он добился отличных результатов. Вкалывает как вол. И этот подряд на строительство ограждения пришелся очень кстати.
— Верно. И все же человек однажды приезжает в город и окунается в новое дело. Тут нужно обладать мужеством. Я хочу сказать, я встречался с Риггсом, и вряд ли он перебрался сюда прямиком из колледжа.
— Да, это так. — Окинув взглядом маленький зал, Пембертон продолжал, понизив голос: — Вы не первый, кто интересуется прошлым Риггса.
Чарли подался вперед, и они с Пембертоном стали похожи на двух заговорщиков.
— Вот как? Что ж, налицо маленькая местная интрига? — Чарли постарался придать своему голосу легкость и беззаботность.
— Конечно, это всё слухи, и вы сами знаете, что верить им по большей части нельзя. И все же я слышал из нескольких источников, что Риггс в свое время занимал важную должность в Вашингтоне. — Пембертон сделал театральную паузу. — В разведывательном ведомстве.
Под каменной маской Чарли сражался с внезапным порывом извергнуть из себя содержимое желудка. Хотя Лу-Энн посчастливилось стать одной из тех, кого Джексон облагодетельствовал своим контролем над лотереей, возможно, как раз сейчас эта удача уравновесилась порцией невероятного невезения.
— В разведке, вы говорите? Он что, шпион?
— Кто знает… — Пембертон раскинул руки. — Для таких людей секреты становятся неотъемлемой частью жизни. Они и под пыткой ничего не скажут. Скорее проглотят ампулу с цианистым калием или чем там еще и спокойно заснут вечным сном. — Чувствовалось, что он наслаждается драматизмом, смешанным с элементами опасности и интриги, оставаясь при этом сторонним наблюдателем.
Чарли потер левое колено.
— А я слышал, что Риггс был полицейским…
— Кто вам это сказал?
— Не помню. Просто услышал мимоходом.
— Ну, если он служил в полиции, это можно легко проверить. А вот если он был шпионом, этого нет ни в каком архиве, ведь так?
— Значит, здесь Риггс никому не рассказывал о своем прошлом?
— Лишь очень туманно. Наверное, вот почему вы слышали, что он был полицейским. Люди слышат обрывки и кусочки — и начинают сами заполнять пробелы.
— Да, тот еще сукин сын! — Чарли откинулся назад, стараясь изо всех сил изобразить спокойствие.
— И все же в строительном деле Риггсу нет равных. Он справится с вашим заказом как нельзя лучше. — Пембертон рассмеялся. — Если только не начнет все разнюхивать. Знаете, если он действительно был шпионом, эти привычки остаются навсегда. Можно сказать, я вел праведный образ жизни, и все-таки у каждого человека есть свои «скелеты в шкафу», вы согласны?
Чарли кашлянул, прежде чем ответить.
— И у одних их больше, чем у других. — Снова подавшись вперед, он сплел руки на столе перед собой. Ему не терпелось переменить тему, и он знал, как это сделать. — Джон, — понизив голос, продолжал Чарли, — я хочу попросить вас об одном маленьком одолжении.
— Просто скажите, что вам нужно. — Улыбка Пембертона растянулась еще шире. — И считайте, что дело сделано.
— На днях к нам приходил один человек, попросивший сделать пожертвование в некий благотворительный фонд, главой которого, по его словам, он является.
— Как его фамилия? — встрепенулся Пембертон.
— Он не из местных, — быстро ответил Чарли. — Он назвал мне свою фамилию, но мне кажется, что она вымышленная. Все это показалось мне подозрительным — надеюсь, вы понимаете, что я хочу сказать…
— Абсолютно.
— Миссис Сэведж приходится быть очень осторожной. Повсюду полно мошенников.
— А то я не знаю! Очень печально.
— Верно. В общем, этот тип сказал, что он на какое-то время задержится в этих краях. Хотел договориться о встрече с миссис Сэведж.
— Надеюсь, вы ему отказали.
— Пока что нет. Этот тип оставил номер телефона, но он не местный. Я позвонил по нему, но там лишь автоответчик.
— Какое название у фонда?
— Точно не помню, что-то связанное с какими-то медицинскими исследованиями.
— Это легко сфабриковать, — со знанием дела произнес Пембертон. — Конечно, лично мне не приходилось сталкиваться с подобными проходимцами, — надменно добавил он, — но я понимаю, что их великое множество.
— Я пришел к такому же выводу. Так вот, ближе к делу: поскольку этот тип сказал, что пробудет здесь какое-то время, я подумал, что он, вместо того чтобы торчать в гостинице, снимет себе какое-нибудь жилье. Гостиницы — штука дорогая, особенно для тех, кто зарабатывает на жизнь мошенничеством…
— И вы хотите узнать, смогу ли я выяснить, где он мог остановиться?
— Совершенно верно. Я не стал бы вас просить, если б это действительно не было так важно. В подобных вещах лишняя осторожность никогда не помешает. Если этот тип заявится снова, я хочу знать, с кем имею дело.
— Ну конечно, конечно. — Вздохнув, Пембертон пригубил чай. — Разумеется, я все сделаю для вас. Тут я на вашей стороне.
— И мы будем очень признательны за ваше содействие. Я уже говорил с миссис Сэведж о других ваших благотворительных начинаниях, и она очень положительно отзывалась о них и о вашем участии в них.
Пембертон просиял.
— Вы можете описать этого человека? Сегодня утром у меня нет никаких дел, и я могу начать расследование прямо сейчас. Если этот тип остановился в радиусе пятидесяти миль от Шарлотсвилла, не сомневаюсь, что с моими связями я его обязательно разыщу.
Описав мужчину в «Хонде», Чарли положил на стол деньги за завтрак и встал.
— Мы вам очень признательны, Джон!
Глава 29
Томас Донован окинул взглядом улицу, ища, где поставить машину. Джорджтаун никогда не славился обилием мест для парковки. Донован взял напрокат новую машину, «Крайслер» последней модели. Повернув направо с М-стрит на Висконсин-авеню, он наконец нашел свободное место в переулке недалеко от того места, куда направлялся. Когда Томас вышел из машины, начал моросить дождик. В тихом районе, где он скоро оказался, стояли сплошь одни роскошные кирпичные и деревянные особняки, в которых жили высокопоставленные бизнесмены и политики. Проходя мимо, Донован разглядывал их. В освещенных окнах были видны изящно одетые владельцы, которые грелись у каминов, нянчили бокалы с коктейлями, обменивались мимолетными поцелуями, проходя ритуал отдыха после еще одного дня, изменившего судьбы мира — или просто принесшего щедрую прибавку в их и без того пухлые инвестиционные портфели.
В этом небольшом квартале было сосредоточено столько богатства и власти, что от мощенных кирпичом тротуаров буквально исходила энергия, накатывающаяся на быстро идущего Донована. Деньги и власть никогда не были для него в жизни главным. Несмотря на это, в своей работе он часто сталкивался с теми, кто ставил превыше всего обладание тем или другим, а то и тем, и другим сразу. Эта позиция как нельзя лучше подходила для роли циника-альтруиста, и Донован нередко разыгрывал эту роль по полной, просто потому, что верил в то, чем зарабатывал на жизнь. Он прекрасно сознавал этот парадокс. Ибо если б не было богатых и могущественных — и того зла, которое они творили, — в кого он бросал бы свои остроугольные камни?
Наконец Донован остановился перед одним величественным особняком: столетнее кирпичное здание в три этажа, окруженное кирпичной стенкой по пояс высотой, увенчанной кованой чугунной оградой, как это было принято здесь. Повернув ключ в замке калитки, журналист прошел к крыльцу. Другой ключ позволил ему отпереть массивную деревянную входную дверь. Войдя в дом, Донован скинул с плеч плащ.
Тотчас же появилась горничная, взявшая у него мокрый плащ. Она была в традиционной форме — платье и фартук — и говорила с отточенным долгой практикой почтением.
— Я доложу хозяйке о вашем приходе, мистер Донован.
Кивнув, тот прошел в гостиную, где постоял перед камином, греясь у весело потрескивающего огня и с удовлетворением оглядываясь вокруг. По своему воспитанию он определенно принадлежал к «синим воротничкам», однако даже не пытался скрывать свое удовольствие, изредка окунаясь в роскошь. Эта противоречивость его натуры очень беспокоила Донована в молодости, однако теперь он ее практически не замечал. Пожалуй, с возрастом кое-что действительно становится лучше, подумал Томас, имея в виду и наслаивающееся чувство вины, которое в конце концов сбрасываешь, подобно шкурке с луковицы.
Когда Донован смешал себе коктейль из запасов, хранящихся в баре в углу гостиной, появилась женщина. Быстро подойдя к нему, она с чувством его поцеловала. Донован нежно погладил ее руку.
— Я по тебе соскучилась! — сказала женщина.
Томас проводил ее к большому дивану. Они сели, коснувшись друг друга коленями.
Алисия Крейн была миниатюрной женщиной лет тридцати пяти, с длинными волосами, которые с каждым днем все больше превращались из золотистых в пепельно-серые. На ней было дорогое платье, а украшения, висевшие в ушах и стиснувшие запястья, соответствовали стоимости наряда; однако в целом ее облик говорил об утонченности и неброском богатстве. У нее были изящные черты лица, а носик — такой маленький, что его с трудом можно было разглядеть между огромными сияющими глазами. Хотя ее нельзя было считать красивой в обычном понимании слова, изысканность и воспитание делали ее весьма привлекательной. В лучшие дни ее можно было назвать ладно скроенной.
Донован погладил ее по щеке, и она вздрогнула.
— Я тоже соскучился по тебе, Алисия. Очень.
— Мне не нравится, когда ты вынужден отлучаться. — Голос у нее был поставленный, величавый; говорила она неторопливо и четко. Для относительно молодой женщины такой голос казался чересчур официальным.
— Ну, такая у меня работа, — улыбнулся Донован. — И из-за тебя мне очень трудно ею заниматься.
Он действительно был привязан к Алисии Крейн. Хоть и не самая яркая звезда во вселенной, она была хорошим человеком, лишенным высокомерия и фальши, обыкновенно сопутствующих такому богатству.
Вдруг женщина вздрогнула и недоуменно уставилась на Донована.
— Во имя всего святого, зачем ты сбрил бороду?
Донован потер ладонью гладкий подбородок.
— Смена образа жизни, — быстро сказал он. — Ты же знаешь, что мужчины также проходят через что-то вроде менопаузы. По-моему, без бороды я стал выглядеть моложе лет на десять. А ты как думаешь?
— На мой взгляд, ты такой же красивый без бороды, каким был и с бородой. На самом деле ты немного напоминаешь мне отца. Разумеется, когда он был моложе.
— Спасибо за то, что лжешь старику, — улыбнулся Донован. — Но сравнение с твоим отцом — это само по себе большая честь.
— Я могу попросить Мэгги приготовить ужин. Наверное, ты умираешь от голода. — Алисия схватила обеими руками его руку.
— Спасибо, Алисия. А потом, пожалуй, горячая ванна.
— Конечно, в это время года погода такая промозглая… — Она помолчала. — Ты скоро опять уедешь? Я тут подумала, можно было бы отправиться на острова. Там сейчас так красиво…
— Звучит заманчиво, но, боюсь, с этим придется немного подождать. Завтра я должен уехать.
У Алисии на лице появилось разочарование. Она опустила взгляд.
— А, понятно.
Взяв ее рукой за подбородок, Донован заглянул ей в глаза.
— Алисия, сегодня у меня случился прорыв. Я даже не надеялся на это. С моей стороны это был большой риск, но если хочешь получить результат, иногда приходится рисковать. — Он вспомнил затравленный взгляд Лу-Энн Тайлер. — Копаешь, вынюхиваешь, никогда не зная, будет ли какой-нибудь толк. Но это все неотъемлемые части игры.
— Это просто замечательно, Томас, я так за тебя рада! Но надеюсь, что ты не подвергаешь себя опасности. Не знаю, что я сделаю, если с тобой что-нибудь произойдет.
Донован откинулся назад, вспоминая бурные события сегодняшнего утра.
— Я могу за себя постоять, — сказал он, стараясь успокоить Алисию. — И я не иду на ненужный риск. Оставляю это юнцам, жаждущим проявить себя любой ценой.
Журналист посмотрел на Алисию. У нее на лице было такое выражение, с каким ребенок слушает своего любимого героя, рассказывающего о былых приключениях. Он допил коктейль. Герой. Ему было приятно это чувство. А кто был бы ему не рад? Кому время от времени не хочется такого неподдельного восхищения? Улыбнувшись, Донован крепко сжал маленькую ладонь Алисии.
— Обещаю тебе: после того как я выдам этот материал, мы с тобой устроим длинные каникулы. Только мы вдвоем. Отправимся в какие-нибудь теплые края, где есть что выпить, и я воскрешу свои навыки моряка. Я уже давно не уходил в отпуск, потому что не было человека, с которым мне хотелось бы долгое время быть вместе. Что ты на это скажешь?
Положив голову ему на плечо, Алисия крепко стиснула его руку.
— Замечательно!
Глава 30
— Ты пригласила его на обед? — изумленно уставился на Лу-Энн Чарли, и на его морщинистом лице появилась смесь гнева и разочарования. — Не хочешь объяснить, зачем ты это сделала? И вообще, за каким чертом ты к нему ездила?
Они находились в кабинете Чарли. Лу-Энн стояла у массивного письменного стола, за которым сидел ее друг. Тот как раз развернул толстую сигару и собирался ее закурить, когда Лу-Энн рассказала ему о своей утренней поездке.
Женщина с вызовом сверкнула глазами.
— Не могла же я просто сидеть на месте и ничего не делать!
— Я же сказал тебе, что сам займусь этим. Что, ты мне больше не доверяешь?
— Конечно, доверяю. Чарли, тут дело не в этом. — Несколько успокоившись, Лу-Энн присела на подлокотник кресла, в котором сидел Чарли, и провела рукой по его редеющим волосам. — Я подумала, что если приеду к Риггсу до того, как он успеет что-либо предпринять, принесу свои извинения и уговорю его обо всем забыть, у нас гора упадет с плеч.
Покачав головой, Чарли поморщился от боли в левом виске. Шумно вздохнув, он обхватил Лу-Энн за талию.
— Сегодня утром у меня состоялся очень содержательный разговор с Джоном Пембертоном.
— С кем?
— Агентом по недвижимости. Типом, который продал нам этот дом. Но это неважно. Главное то, что Пембертон знает в этом городе всех и вся. В настоящий момент он пытается найти для нас того типа в «Хонде».
— Ты не сказал ему… — отпрянула назад Лу-Энн.
— Я сочинил благовидную историю и скормил ее Пембертону. Тот жадно проглотил ее, подобно самому вкусному на свете мороженому. С годами мы с тобой весьма поднаторели в этом, разве не так?
— Иногда это получается у нас слишком хорошо, — мрачно промолвила Лу-Энн. — Становится все труднее помнить, где правда, а где ложь.
— Также я поговорил с Пембертоном о Риггсе. Попытался вытянуть из него что-нибудь о прошлом этого человека, чтобы понять, кто он такой.
— Риггс не полицейский. Я прямо спросила у него, и он ответил, что никогда не работал в полиции. А ты говорил, что он бывший полицейский…
— Знаю, это моя оплошность, но Риггс вел себя так, что я решил, будто он работал в полиции.
— Так кто он такой, черт возьми? И откуда вся эта секретность?
— Странно слышать подобный вопрос от тебя.
Лу-Энн шутливо ткнула Чарли локтем в бок. Однако когда она услышала следующие его слова, ее улыбка погасла.
— Пембертон считает, что Риггс был разведчиком.
— Шпионом? Он что, работал в ЦРУ?
— А кто знает, черт побери? Вряд ли этот тип станет распространяться, в каком ведомстве он работал. На самом деле точно никто ничего не знает. Насколько может судить Пембертон, прошлое Риггса — сплошное белое пятно.
Лу-Энн поежилась, вспомнив, как быстро Мэтью собрал о ней информацию. Теперь это становилось понятно. И все же она по-прежнему сомневалась.
— И вот сейчас этот человек строит заборы в сельской глуши Вирджинии? По-моему, шпионы никогда не уходят на покой.
— Ты насмотрелась боевиков. Даже шпионы меняют работу и выходят на пенсию, особенно теперь, с окончанием холодной войны. К тому же в разведке работает множество разных специалистов. Не все из них ходят в плащах с поднятым воротником, пряча пистолет в рукаве, и устраняют неугодных иностранных диктаторов. Риггс мог работать простым техником в отделе, разбирающем полученные из космоса фотографии Москвы.
Лу-Энн в мыслях вернулась к встрече с Риггсом у него дома. Вспомнила то, как он обращался с ней, его наблюдательность, умение обращаться с оружием. И, наконец, его хладнокровную уверенность.
— Он не произвел на меня впечатление конторской крысы. — Она решительно покачала головой.
— И на меня тоже, — вздохнул Чарли. — Ладно, как все прошло?
Отступив назад, Лу-Энн прислонилась к двери, засунув большие пальцы в шлевки джинсов, в которые переоделась по возвращении домой.
— Риггс уже успел кое-что накопать обо мне и «Хонде». В отношении меня сработала «легенда», так что тут все в порядке.
— Что насчет «Хонды»?
— Взята напрокат в Вашингтоне, — покачала головой Лу-Энн. — Скорее всего, на вымышленное имя. Вероятно, тупик.
— Риггс действует быстро… Как тебе удалось это узнать?
— Я пошарила у него в кабинете. Когда он меня поймал, у него в руках уже было ружье.
— Боже милосердный, Лу-Энн, если этот тип был шпионом, тебе повезло, что он голову тебе не отстрелил!
— Когда я этим занималась, риск казался совсем пустяковым. И в конечном счете все кончилось хорошо.
— Любишь же ты рисковать! Вспомнить хоть, как ты отправилась на розыгрыш лотереи. Мне тогда надо было настоять на своем… Что еще?
— Я призналась Риггсу, что нас встревожила машина, преследовавшая меня, но мы сами со всем разберемся.
— И он это принял? — недоверчиво спросил Чарли. — Не задал никаких вопросов?
— Чарли, я же сказала правду! — с жаром возразила Лу-Энн. — Когда у меня появляется редкая возможность что-то сделать, меня прямо дрожь охватывает.
— Ну хорошо, хорошо. Я вовсе не собирался вставлять палки тебе в колеса. Господи, мы сейчас ссоримся, словно пожилые супруги!
— А мы и есть пожилые супруги, — улыбнулась Лу-Энн. — Просто у нас больше секретов, чем у других.
Усмехнувшись, Чарли не спеша раскурил сигару.
— Значит, ты действительно считаешь, что с Риггсом всё в порядке? И он не будет ничего разнюхивать?
— Я думаю, его переполняет любопытство, — и так и должно быть. Но он сказал мне, что оставит это дело, и я ему поверила. Сама не знаю, почему, но поверила. По-моему, в этом человеке нет фальши.
— И завтра он приедет к нам на обед? Я так понимаю, ты хочешь лучше его узнать?
Лу-Энн всмотрелась в его лицо. Вправду ли по нему мелькнула тень ревности? Она пожала плечами.
— Ну, так будет проще за ним присматривать, и, быть может, мы узнаем о нем больше. Возможно, у Риггса тоже есть свои тайны. По крайней мере, все указывает на это.
Затянувшись, Чарли выпустил облачко дыма.
— То есть, если с Риггсом всё в порядке, останется только тот тип в «Хонде».
— Разве этого мало?
— Одна головная боль лучше двух. А если Пембертону удастся его проследить, возможно, мы сможем действовать.
Лу-Энн в тревоге посмотрела на него.
— Если он его найдет, что ты собираешься делать?
— Я уже думал об этом и в конце концов решил объясниться с ним начистоту, узнать его карты и выяснить, какого черта ему нужно. Если речь идет о деньгах, полагаю, мы сможем уладить это дело.
— А если ему нужны не просто деньги? — Лу-Энн запнулась. — Что, если он прознал про лотерею?
Вынув сигару изо рта, Чарли пристально посмотрел на Лу-Энн.
— Не представляю себе, как такое могло случиться. Но хоть шансы этого один на миллиард, если это так, на свете полно других мест, Лу-Энн, где мы с тобой сможем жить. Если понадобится, мы уедем отсюда хоть завтра.
— Опять бежать… — устало пробормотала Лу-Энн.
— Подумай об альтернативе. Она не слишком приятная.
Потянувшись, Лу-Энн выхватила сигару у Чарли из руки. Зажав ее в зубах, она сделала глубокую затяжку, затем медленно выпустила дым и вернула сигару.
— Когда Пембертон должен с тобой связаться?
— Точные сроки мы не назначали. Может быть, сегодня вечером, может быть, на следующей неделе.
— Если у тебя будут от него какие-либо известия, дай мне знать.
— Миледи, вы узнаете обо всем первой.
Лу-Энн собралась уходить.
— Да, а я приглашен завтра на этот обед? — окликнул ее Чарли.
Она обернулась.
— Вообще-то, я рассчитывала на это, Чарли.
Кокетливо улыбнувшись, она ушла. Встав из-за стола, мужчина проводил взглядом, как она изящной походкой удаляется по коридору. Закрыв дверь кабинета, он погрузился в раздумья, попыхивая сигарой.
Риггс надел брюки защитного цвета; из горловины свитера с геометрическими узорами на груди выглядывал воротник застегнутой на все пуговицы рубашки. Он приехал на «Джипе Чероки», одолженном у знакомого, поскольку отдал пикап в ремонт. Впрочем, внедорожник подходил для этого визита больше, чем видавший виды пикап. Прежде чем выйти из машины, Риггс пригладил только что вымытые волосы, после чего поднялся на крыльцо. В последнее время Мэтт редко одевался на выход, если не считать светских мероприятий, куда он иногда заглядывал. Риггс решил, что пиджак и брюки будут чем-то слишком официальным. В конце концов, это ведь только обед. И, как знать, быть может, хозяйка особняка попросит его выполнить какую-нибудь неотложную работу…
Дверь открыла горничная, проводившая Риггса в библиотеку. У него мелькнула мысль, что за ним наблюдали, когда он подъезжал к дому. Быть может, внутри также установлены видеокамеры, и Кэтрин Сэведж со своим подручным Чарли сидят в какой-нибудь комнате, от пола до потолка заставленной телевизионными мониторами…
Окинув взглядом просторное помещение, Риггс с должным уважением отметил заставленные книгами шкафы вдоль стен. Ему захотелось узнать, читает ли кто-нибудь эти книги. Ему не раз приходилось бывать там, где книги являются просто элементом интерьера. Но почему-то он решил, что здесь все по-другому. Его взгляд упал на фотографии, выстроившиеся на каминной полке. Это были фотографии Чарли и девочки, очень похожей на Кэтрин Сэведж, но ни одного снимка самой Кэтрин Сэведж. Это показалось Риггсу странным, однако, на его взгляд, и сама женщина была странной, так что тут прослеживалась определенная закономерность.
Услышав, как открылись двустворчатые двери, он обернулся. Первая встреча с Кэтрин Сэведж на переоборудованном сеновале не подготовила его ко второй.
Золотистые волосы ниспадали на элегантно оголенные плечи черного платья, которое заканчивалось у обнаженных щиколоток и по пути не пропускало ни одного изгиба стройного, изящного тела. Риггсу вдруг пришло в голову, что в этом платье Кэтрин Сэведж будет смотреться совершенно естественно как на городской ярмарке, так и на званом ужине в Белом доме. На ногах у нее были черные туфли на низком каблуке в тон платью. У Риггса в сознании тотчас же возник образ сильной, стремительной пантеры, плавно приближающейся к нему. Подумав немного, он решил, что красота этой женщины бесспорна, но она не идеальна. В конце концов, что такое идеальная красота? И тут Риггс обратил внимание еще на одну примечательную деталь: в то время как кожа вокруг ее глаз уже начала покрываться мелкими морщинками, в уголках губ не было никаких складок, словно эта женщина никогда не улыбалась.
Как ни странно, небольшой шрам на подбородке только усиливал ее обаяние. Быть может, тем, что молчаливо намекал на какое-то опасное приключение в прошлом Кэтрин Сэведж?
— Я рада, что вам удалось выбраться ко мне, — сказала она, быстро подходя к Риггсу и протягивая руку. Мэтт снова был поражен той силой, которую почувствовал в ее рукопожатии; длинные пальцы женщины словно поглотили его большую мозолистую руку. — Мне известно, что у подрядчиков целый день случаются срочные вызовы. Вы никогда не можете свободно распоряжаться своим временем.
Риггс обвел взглядом стены и потолок библиотеки.
— Я слышал кое о каких работах, которые вы провели здесь. Каким бы хорошим ни был подрядчик, в таком сложном деле что-нибудь непременно пойдет наперекосяк.
— Всем этим занимался Чарли. Но, по-моему, все прошло достаточно гладко. Я определенно удовлетворена конечным результатом.
— Полностью с вами согласен.
— Обед будет готов через несколько минут. Салли накрывает стол на веранде. Обеденный зал рассчитан на пятьдесят человек, и я подумала, что для троих он будет слишком огромным. Не хотите что-нибудь выпить?
— Всё в порядке. — Риггс указал на фотографии: — Это ваша дочь? Или младшая сестра?
Проследив за его жестом, женщина вспыхнула. Перед тем как ответить, она уселась на диван.
— Это моя дочь Лиза. Ей десять лет. Не могу в это поверить: годы летят так стремительно!
— Наверное, вы тогда были очень молоды, — скромно заметил Риггс.
— Пожалуй, даже слишком молода, но я не отдам Лизу ни за что на свете. У вас есть дети?
Быстро покачав головой, Риггс уставился на свои руки:
— Тут мне не повезло.
Лу-Энн уже обратила внимание на отсутствие обручального кольца; впрочем, некоторые мужчины его не носят. Она предположила, что человек, целый день занятый физическим трудом, может не носить обручальное кольцо просто из соображений безопасности.
— Ваша жена…
— Я разведен, — перебил ее Риггс. — Вот уже почти четыре года.
Сунув руки в карманы, он снова обвел взглядом библиотеку. Лу-Энн внимательно следила за ним.
— Ну, а вы? — спросил Риггс, снова остановив свой взгляд на ней.
— Вдова.
— Извините.
Лу-Энн пожала плечами.
— Это было уже так давно, — просто ответила она, однако в ее голосе прозвучали какие-то нотки, сообщившие Риггсу о том, что прошедшим годам не удалось смягчить горечь утраты.
— Миссис Сэведж…
— Пожалуйста, зовите меня просто Кэтрин. — Она проказливо улыбнулась. — Все мои близкие друзья зовут меня так.
Улыбнувшись в ответ, Риггс подсел к ней.
— А где Чарли?
— Уехал по делам. Но он присоединится к нам на обеде.
— Значит, он ваш дядя?
Лу-Энн кивнула.
— Его жена умерла много лет назад. Моих родителей тоже давно нет в живых. Так что, кроме Чарли, других родственников у меня нет.
— Я так понимаю, ваш покойный супруг добился успеха в жизни. Или, быть может, это были вы… Я не хочу никого обижать. — Внезапно Риггс улыбнулся. — Если только кто-то из вас не выиграл в лотерею.
От него не укрылось, как напряглась рука Лу-Энн, лежащая на диване.
— Мой муж был блестящим бизнесменом, и после его кончины я осталась очень обеспеченной. — Ей удалось сохранить свой тон небрежным.
— Это точно, — согласился Мэтт.
— Ну, а вы? Вы прожили здесь всю свою жизнь?
— Я полагал, что после моего вчерашнего визита сюда вы уже досконально проверили мое прошлое.
— Боюсь, я не располагаю такими источниками, какие, несомненно, есть у вас. Я никак не думала, что у подрядчиков имеются столь обширные сети сбора информации. — Лу-Энн не отрывала взгляда от его лица.
— Я переехал сюда примерно пять лет назад. Работал учеником у местного подрядчика, обучившего меня основам своего ремесла. Года три назад он умер, и тогда я открыл свою собственную лавочку.
— Пять лет… Значит, ваша жена год прожила здесь с вами?
Риггс покачал головой.
— Развод был оформлен четыре года назад, но к тому времени мы уже около четырнадцати месяцев не жили вместе. Моя бывшая жена осталась в Вашингтоне. Наверное, она до конца своих дней будет жить там.
— Она в политике?
— Адвокат. Старший компаньон крупной фирмы. Многие ее клиенты связаны с политикой. У нее обширная практика.
— В таком случае она, похоже, знает свое дело. Ведь юриспруденция по-прежнему остается уделом мужчин. Как и многие другие области.
— Она толковая, у нее есть деловая хватка. — Риггс пожал плечами. — Думаю, именно поэтому мы и разошлись. Брак встал у нее на пути.
— Понимаю.
— Нельзя сказать, что история оригинальная, но другой у меня нет. Я перебрался сюда и больше не оглядывался назад.
— Я так понимаю, вам нравится то, чем вы занимаетесь.
— Конечно, порой становится невмоготу, как и в любом ремесле. Но мне нравится создавать что-то своими руками. Это занятие обладает лечебным действием. И вселяет умиротворенность. Мне повезло — добрые слова обо мне передавались из уст в уста, и дело пошло на лад. Как вам, вероятно, известно, в здешних краях денег много. Так было еще до вашего приезда сюда.
— Да, я это знаю. И рада, что на новом месте у вас все получилось.
Риггс откинулся назад, переваривая ее слова. Поджав губы, он стиснул пальцы в кулаки, однако в этом движении не было ничего угрожающего.
— Так, дайте-ка я сам догадаюсь, — фыркнул он. — До вас дошли слухи, что в прошлом я был оперативным агентом ЦРУ или международным убийцей, но затем решил круто изменить жизнь и взялся за молоток и пилу в более спокойном окружении.
— На самом деле про убийцу я ничего не слышала.
Они обменялись легкими улыбками.
— Знаете, если просто рассказать людям правду, они перестанут строить досужие догадки.
Лу-Энн не могла поверить, что вот сейчас произнесла такие слова, однако это было так. Она посмотрела на Риггса, как ей хотелось надеяться, с совершенно невинным выражением.
— Вы полагаете, мне есть какое-то дело до того, какие слухи обо мне распространяют? На самом деле мне на это наплевать.
— Я так понимаю, это ниже вас.
— Если я что-то и понял в этой жизни, так это то, что не нужно заморачиваться насчет того, что говорят и думают другие. Думай о себе, и этого будет достаточно. В противном случае ты просто спятишь. Люди бывают очень жестокими, особенно те, кто якобы хорошо к тебе относится. Поверьте, я знаю это по собственному опыту.
— Насколько я поняла, развод получился не совсем мирным?
Риггс отвел взгляд.
— Я ничего не хочу сказать про вас, но иногда потеря супруга менее болезненна, чем развод. Наверное, и то, и другое причиняет боль по-своему.
Он снова уставился на свои руки. В его словах прозвучала искренность, и Лу-Энн тотчас же стало стыдно за то, что на самом деле она не вдова — что солгала про потерю состоятельного мужа. Казалось, Риггс обнажает свои раны в ответ на то, что Лу-Энн обнажает свои. Вот только с ее стороны, как обычно, это была сплошная ложь. Сможет ли она вообще когда-нибудь говорить правду? Но разве такое возможно? Правда уничтожит ее; ложь рухнет на землю подобно старому зданию, уничтоженному взрывчаткой.
— Я это прекрасно понимаю, — тихо промолвила Лу-Энн.
Судя по всему, у Риггса не было желания продолжать этот разговор.
Наконец она взглянула на часы.
— Обед будет готов с минуты на минуту. Я тут подумала, за едой вы сможете посмотреть на площадку за домом, где я собираюсь поручить вам построить небольшую студию.
Она встала, и Риггс последовал ее примеру. Похоже, он испытал огромное облегчение от того, что неприятный разговор закончился.
— Да, Кэтрин, это было бы замечательно. В моем деле новые заказы всегда важны.
Они вышли на веранду, и к ним присоединился Чарли. Мужчины пожали друг другу руки.
— Рад снова видеть вас, Мэтт! Надеюсь, вы проголодались. Салли готовит — пальчики оближешь.
Обед был посвящен наслаждению едой и напитками и беседам на безобидные местные темы. Однако от Риггса не укрылась мощная энергия, связывающая Чарли и Кэтрин Сэведж. Крепкие узы, рассудил он. Больше того, неразрывные. В конце концов, они ведь родственники.
— Итак, Мэтт, что у нас со сроками относительно забора? — спросил Чарли.
Они с Риггсом стояли на веранде, выходящей на площадку за домом. Обед закончился, и Лу-Энн уехала за Лизой. Сегодня занятия в школе заканчивались рано, так как у учителей был запланирован семинар. Лу-Энн попросила Мэтью дождаться ее возвращения, чтобы они смогли обсудить строительство студии. У Риггса мелькнула мысль, не был ли ее отъезд сознательным маневром, призванным оставить его наедине с Чарли, чтобы тот смог выкачать из него какую-либо информацию. Как бы то ни было, Риггс решил оставаться начеку.
Не успел он ответить на вопрос про забор, как Чарли протянул ему сигару:
— Ты куришь такие?
Риггс взял сигару.
— После такого великолепного обеда, в такой восхитительный день… даже если б я не курил, соблазн был бы слишком велик.
Он обрезал кончик гильотинкой, которую ему дал Чарли, и они не спеша раскурили свои сигары.
— По моим прикидкам, неделя уйдет на то, чтобы выкопать ямы под столбы. Две недели — на расчистку территории, сборку и установку ограждения. А также на бетонирование всех столбов. Еще неделя — на установку ворот и систем сигнализации. Итого месяц. Примерно столько же я и указал в контракте.
— Знаю, — смерил его взглядом Чарли, — но иногда то, что написано на бумаге, не соответствует реальности.
— Что особенно верно в строительстве, — согласился Риггс, попыхивая сигарой. — Но мы начнем работы до морозов, и местность здесь лучше, чем я предполагал. — Он помолчал, глядя на Чарли. — После того что произошло вчера, мне хочется завершить работы как можно скорее. Не сомневаюсь, и ты хочешь того же самого.
Это было приглашение к откровенному разговору, и Чарли не разочаровал Риггса.
— Присаживайся, Мэтт, — сказал он, указывая на чугунные кресла у балюстрады и осторожно опускаясь в одно из них. — Господи, какие же они неудобные… а стоили столько, что можно подумать, они из чистого золота. Думаю, дизайнер, оформлявший нам интерьер, здорово на них наварил. — Сделав глубокую затяжку, Чарли обвел взглядом окрестности. — Черт, как же здесь красиво!
— Это одна из причин, почему я перебрался сюда, — согласился Риггс, проследив за его взглядом. — И очень важная.
— А какие были другие?.. Я просто пошутил, — усмехнулся Чарли. — Это твое дело.
От Мэтта не укрылось ударение, которое он сделал на притяжательном местоимении. Чарли поерзал в кресле, стараясь найти хоть сколько-нибудь удобное положение.
— Кэтрин рассказала мне о вашем вчерашнем разговоре…
— Я так и думал. Вообще-то ей не следует без спроса разгуливать по чужим домам. Это может оказаться вредно для здоровья.
— Я сказал ей то же самое. Понимаю, по ее виду этого не скажешь, но она очень упрямая.
Мужчины понимающе усмехнулись.
— Я очень благодарен тебе за то, что ты согласился не давать этому ход, — сказал Чарли.
— Я заверил Кэтрин, что если этот тип не будет трогать меня, я не буду трогать его.
— Справедливо. Думаю, ты понимаешь, что при том состоянии, какое есть у Кэтрин, ее постоянно осаждают разного рода проходимцы. И еще нам приходится думать о Лизе. За ней нужно все время присматривать.
— Ты говоришь так, как будто у тебя уже есть плохой опыт.
— Есть. Такое случилось не в первый раз. И не в последний. Но нельзя принимать все это близко к сердцу. Я хочу сказать, Кэтрин могла бы купить какой-нибудь пустынный островок в открытом море, где никто не смог был к ней приставать, но какой тогда стала бы жизнь? Для нее и для Лизы…
— И для тебя тоже. Тебе еще рано думать о могиле, Чарли. Ты в такой отменной физической форме, что хоть завтра можешь выйти на поле в составе «Редскинз»[23].
Чарли просиял, услышав такой комплимент.
— Я и вправду давным-давно гонял мяч в полупрофессиональной команде. И слежу за собой. А Кэтрин постоянно донимает меня диетой. По-моему, курить вот эти штуки она разрешает мне лишь из чувства жалости. — Он показал сигару. — Хотя в последнее время я начинаю ощущать себя не по возрасту старым. Но ты прав, я бы не хотел жить на пустынном острове.
— Есть какие-нибудь успехи в поиске типа в «Хонде»? — спросил Риггс.
— Работаю над этим. Навожу справки.
— Не в обиду будет сказано, но если ты его найдешь, что ты собираешься предпринять?
— А ты сам как бы поступил? — вопросительно посмотрел на него Чарли.
— Все зависит от его намерений.
— Вот именно. Так что до тех пор пока я его не найду и не выясню его намерения, я не могу сказать, что сделаю.
В голосе Чарли прозвучали враждебные нотки, но Риггс предпочел не обратить на них внимания. Он устремил взгляд в даль.
— Кэтрин говорит, что хочет построить небольшую студию. Не знаешь, где именно?
— Мы с ней это еще не обсуждали, — покачал головой Чарли. — По-моему, это ее недавняя причуда.
Риггс снова пристально посмотрел на него. Что это было, сознательная оговорка? Казалось, Чарли открытым текстом говорил, что потенциальный новый заказ — это плата за то, чтобы Риггс держал рот на замке. Или есть какие-то другие причины?
— Для какой цели она ей нужна, эта студия?
— А это имеет какое-то значение? — посмотрел на него Чарли.
— Конечно, имеет. Если это будет художественная мастерская, надо будет позаботиться о том, чтобы освещения было достаточно, — быть может, сделать часть крыши стеклянной, да и система вентиляции должна будет удалять пары́ краски. Если же студия нужна просто для того, чтобы уединиться, почитать или поспать, конфигурация ее будет другой.
— Понимаю, — задумчиво кивнул Чарли. — Ну, я не знаю, как Кэтрин собирается ее использовать. Но она не рисует, это точно.
Мужчины умолкли. Тишину нарушили приближающиеся шаги. Дверь открылась, и на веранду вышли Лу-Энн и Лиза.
В действительности Лиза Сэведж была похожа на мать еще больше, чем на фотографии. У обеих была одинаковая походка — плавные движения, без лишней траты энергии.
— Это мистер Риггс, Лиза.
В жизни Мэтту редко приходилось иметь дело с детьми, однако его действия оказались естественными.
— Зови меня Мэттом, Лиза, — протянул руку он. — Рад с тобой познакомиться.
Улыбнувшись, девочка пожала ему руку.
— И я рада познакомиться с вами, Мэтт!
— А рукопожатие у тебя крепкое. — Риггс оглянулся на Лу-Энн, затем на Чарли. — Похоже, это у вас фамильная черта. Если мне предстоит часто бывать здесь, пожалуй, придется надевать стальную перчатку.
Лиза улыбнулась.
— Мэтью будет строить для нас студию, Лиза. Где-нибудь там, — добавила Лу-Энн, указывая на лужайку.
Девочка с нескрываемым удивлением посмотрела на особняк.
— А разве в доме места не хватает?
Взрослые дружно рассмеялись, и через какое-то время девочка присоединилась к ним.
— Для чего нужна студия?
— Ну, это сюрприз. Быть может, время от времени я буду разрешать тебе ею пользоваться.
При этом известии лицо Лизы растянулось в улыбке.
— Но только если ты будешь приносить из школы хорошие оценки, — добавил Чарли. — Кстати, как прошла контрольная?
Его тон был строгим, однако чувствовалось, что строгость эта напускная. Риггсу было очевидно, что старик любит Лизу не меньше, чем ее мать, а может быть, и больше.
Девочка надула губки.
— «Отлично» мне не поставили.
— Ничего страшного, малышка, — ласково произнес Чарли. — Наверное, это я виноват. В математике я ничего не смыслю.
— Мне поставили «отлично» с плюсом! — радостно улыбнулась Лиза.
Чарли шутливо взъерошил ей волосы.
— Чувство юмора у тебя как у твоей матери, это точно!
— Мисс Салли приготовила для тебя обед, — сказала Лу-Энн дочери. — Знаю, в школе у тебя поесть времени не было. Беги скорее. Я поговорю с тобой, после того как мы с Мэтью закончим.
Лу-Энн и Риггс вышли на лужайку. Чарли оставил их, сославшись на дела.
Пройдясь по лужайке, Мэтт указал на ровную площадку, откуда открывался вид на далекие горы, однако окруженную с двух сторон деревьями, дающими тень.
— По-моему, вот то, что надо. На самом деле, когда земли так много, вероятно, подходящих площадок можно найти немало. Кстати, если я буду знать, для чего будет использоваться эта постройка, то смогу сделать выбор места более обоснованно. — Он оглянулся вокруг. — И у вас уже есть дополнительные строения. Другой вариант — переоборудовать в студию уже имеющуюся постройку.
— Извините, мне казалось, я выразилась ясно. Я хочу построить студию с нуля. На самом деле никакое другое строение не подойдет. Я хочу устроить все как у вас. Два этажа. На первом можно разместить мастерскую, где я буду заниматься своим хобби — разумеется, когда у меня появится хобби. Лиза любит рисовать, и у нее неплохо получается. Быть может, я займусь скульптурой. По-моему, это занятие как нельзя лучше помогает отдохнуть и расслабиться. На втором же этаже я хочу иметь печь, телескоп, удобную мебель, встроенные книжные шкафы, может быть, небольшую кухню, фонарь.
Кивнув, Риггс огляделся по сторонам.
— Я видел бассейн. Вы не собираетесь сделать его крытым? И, может быть, теннисный корт?
— В следующем году. А что?
— Просто я подумал, что лучше будет увязать студию и все это в общий план. Понимаете, использовать единый стиль, одинаковые отделочные материалы…
— Нет, я хочу, чтобы все было отдельно, — покачала головой Лу-Энн. — Для занятий на воздухе мы построим просторную беседку. Бассейном и теннисным кортом в основном будет пользоваться Лиза. Я хочу, чтобы все это было рядом с домом. Бассейн близко, а студию я хочу построить подальше. Чтобы она была как бы спрятана.
— Как скажете. Определенно земли у вас достаточно. — Риггс окинул взглядом территорию. — А вы сами плаваете и играете в теннис?
— Плаваю я как рыба, но в теннис никогда не играла, и у меня нет ни малейшего желания начинать.
— Я полагал, все богатые люди играют в теннис… В теннис и в гольф.
— Быть может, если они уже родились с деньгами. Я не всегда была богатой.
— Джорджия.
— Что? — встрепенулась Лу-Энн.
— Я старался определить ваш говор. Лиза нахваталась везде понемногу. У вас акцент очень слабый, но он все равно есть. Наверное, вы много лет прожили в Европе, но знаете, как говорят: можно забрать девушку из Джорджии, но нельзя забрать Джорджию из девушки.
— Я никогда не была в Джорджии, — поколебавшись немного, ответила Лу-Энн.
— Я удивлен. Обыкновенно я точно определяю родину человека по его говору.
— Ошибки случаются у всех. — Лу-Энн смахнула с лица волосы. — Так что вы думаете? — Она оглянулась на площадку.
Перед тем как ответить, Риггс с любопытством посмотрел на нее.
— Надо будет нарисовать план. Он поможет вам определить, что именно вы хотите, хотя, похоже, у вас уже сложилось достаточно четкое представление. В зависимости от размеров и сложности, само строительство займет где-то от двух до шести месяцев.
— Когда вы сможете начать?
— Только не в этом году, Кэтрин.
— Вы так заняты?
— Дело вовсе не в этом. Ни один подрядчик в здравом уме не начнет такие работы в это время года. Нам нужно составить архитектурный план, получить разрешение на строительство. Скоро земля замерзнет, а я не хочу укладывать фундамент в мерзлую землю. И мы не успеем покрыть крышу и закончить наружную обшивку к зиме. В здешних краях погода зимой бывает отвратительная. Этот проект определенно придется отложить до следующей весны.
— Вот как… — Судя по голосу, Лу-Энн была сильно разочарована. Она посмотрела на площадку так, словно уже видела свое убежище завершенным.
— Кэтрин, вы не успеете оглянуться, как уже наступит весна, — попытался успокоить ее Риггс. — А зима даст нам время тщательно проработать все планы. Я знаю одного первоклассного архитектора. Мы можем договориться о встрече.
Лу-Энн его уже не слушала. Останутся ли они здесь до следующей весны? Слова Риггса насчет сроков строительства в значительной степени охладили ее энтузиазм.
— Я подумаю над этим. Спасибо.
По дороге в дом Мэтт тронул Лу-Энн за плечо.
— Надеюсь, вы не сильно расстроились. Если б я мог приняться за работу прямо сейчас, я бы это сделал. Найдутся недобросовестные подрядчики, они возьмутся за этот заказ, сдерут с вас втридорога и в итоге кое-как состряпают какое-нибудь дерьмо, которое рассыплется через год-два. Но я горжусь своим ремеслом и хочу выполнить для вас качественную работу.
— Чарли говорил, у вас великолепные рекомендации, — улыбнулась Лу-Энн. — Кажется, теперь я понимаю, почему.
Они проходили мимо конюшни.
— Наверное, это можно считать хобби, — сказала женщина, указывая на строение. — Вы ездите верхом?
— Большим знатоком меня назвать нельзя, но из седла я не вывалюсь.
— Нам нужно как-нибудь прокатиться верхом. Здесь есть очень живописные тропы.
— Знаю, — удивил ее своим ответом Риггс. — Я гулял здесь пешком до того, как это поместье было продано. Кстати, вы сделали великолепный выбор.
— Поместье нашел Чарли.
— Вам очень повезло, что рядом такой человек.
— Он мне помогает. Даже не знаю, что бы я без него делала.
— Хорошо, когда у тебя в жизни есть такой человек.
Лу-Энн украдкой взглянула на него. Они продолжили путь к дому.
Глава 31
Чарли встретил их у черного входа. В его поведении сквозило едва сдерживаемое возбуждение, и брошенный мельком на Лу-Энн взгляд сообщил ей причину: Пембертон нашел, где остановился человек в «Хонде».
Хоть Риггс никак это не показал, от него ничего не укрылось.
— Спасибо за обед, — сказал он. — Наверное, у вас есть дела, да и мне нужно кое с кем встретиться. — Он повернулся к Лу-Энн: — Кэтрин, дайте мне знать насчет студии.
— Хорошо. А вы позвоните, если надумаете прокатиться верхом.
— Непременно.
После его ухода Чарли и Лу-Энн прошли в кабинет Чарли и закрыли за собой дверь.
— Где живет этот тип? — спросила она.
— Он наш сосед.
— Что?
— Маленький домик, сдается в аренду. Уединенное место. По шоссе номер двадцать два отсюда до него не больше четырех миль. Я побывал там, когда выбирал это поместье. В прошлом там стоял большой особняк, но теперь осталась только сторожка. Помнишь, мы как-то свернули на дорогу, ведущую в горы?
— Прекрасно помню. Туда можно добраться пешком или проселочными дорогами. Я сама не раз так делала. Не исключено, что этот тип уже давно следит за нами.
— Знаю. Это меня и беспокоит. Пембертон сообщил мне точные указания, как найти это место. — Взяв куртку, Чарли положил на стол листок со схематичным планом.
Воспользовавшись возможностью, Лу-Энн украдкой изучила план, запоминая его.
Чарли отпер ящик письменного стола. Широко раскрытыми глазами женщина проследила за тем, как он достал револьвер калибра.38 и зарядил его.
— Что ты собираешься делать? — натянуто спросила она.
Не глядя на нее, Чарли убрал оружие в карман.
— Как мы и планировали, я съезжу туда и узнаю, что к чему.
— Я еду с тобой.
— Черта с два! — Он сердито посмотрел на нее.
— Чарли, я еду с тобой!
— А если возникнут какие-либо неприятности?
— Это ты мне говоришь?
— Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду. Дай мне сначала все разузнать, выяснить, что задумал этот тип. Ничего рискованного я предпринимать не буду.
— Тогда зачем тебе оружие?
— Я сказал, что я сам не буду предпринимать ничего рискованного. Насчет же этого типа ничего не могу сказать.
— Чарли, мне это совсем не нравится.
— Ты думаешь, мне нравится? Говорю тебе, это единственный выход. Если что-нибудь случится, меньше всего я хочу, чтобы ты оказалась в самой гуще.
— Я не хочу, чтобы ты решал за меня мои проблемы.
Чарли нежно прикоснулся к ее щеке.
— Тут я с тобой не спорю. Я хочу, чтобы у вас с Лизой все было хорошо. Если ты еще не заметила, я сделал это делом всей своей жизни. — Он улыбнулся. — Сознательно.
Лу-Энн осталась стоять, глядя, как он открыл дверь и вышел из кабинета.
— Чарли, пожалуйста, будь осторожен!
Оглянувшись, тот увидел, что она с тревогой смотрит на него.
— Лу-Энн, тебе хорошо известно — я всегда осторожен.
Как только он ушел, женщина поднялась к себе, переоделась в джинсы и теплую рубашку и натянула сапоги.
«Если ты еще не заметил, Чарли, дело всей моей жизни — следить за тем, чтобы у вас с Лизой все было в порядке».
Достав из шкафа кожаную куртку, Лу-Энн выбежала из дома и поспешила к конюшне. Оседлав Джой, она галопом помчалась по лабиринту троп за поместьем.
Как только Чарли выехал на шоссе, Риггс в своем «Чероки» двинулся следом за ним, держась на безопасном удалении. Он предположил, что, с вероятностью пятьдесят на пятьдесят, сразу же после его отъезда произойдет что-то важное. Знакомый упомянул ему о том, что недавно видел Пембертона и Чарли, завтракающих вместе. Со стороны Чарли это был тонкий ход; вероятно, так поступил бы и сам Риггс, если б захотел найти неизвестного в «Хонде». Чарли с трудом скрывал свое возбуждение, и Мэтту этого хватило, чтобы понять: что-то назревает. Но даже если он и ошибся, много времени это у него не займет. На шоссе держать «Рейнджровер» в виду было нетрудно. Гораздо сложнее будет оставаться невидимым на проселочной дороге, однако Риггс не сомневался в том, что справится с этим. На соседнем сиденье лежало ружье. На этот раз он будет подготовлен.
Бросив взгляд вправо и влево, Чарли завел «Рейнджровер» под сень деревьев и остановился. Впереди виднелся маленький домик. Возможно, у него и возникли бы мысли, кто построил этот дом в такой глуши, однако Пембертон рассказал, что здесь жил сторож обширного поместья, давно пришедшего в запустенье. По иронии судьбы, сторожка пережила особняк. Сжав рукоятку лежащего в кармане револьвера, Чарли вышел из машины. Пробираясь в густых зарослях позади домика, он первым делом подошел к сараю. Оттерев со стекла грязь, с трудом разглядел внутри черную «Хонду». Теперь они с Лу-Энн перед Пембертоном в долгу: нужно будет сделать щедрое пожертвование в какой-нибудь благотворительный фонд.
Чарли выждал еще минут десять, не отрывая взгляда от домика, следя за малейшим движением, за тенью, мелькнувшей в окне. Домик выглядел нежилым, однако машина в сарае опровергала это впечатление. Чарли осторожно двинулся вперед.
Он огляделся вокруг, но не заметил Риггса, притаившегося за густыми кустами остролиста слева от дома.
Опустив бинокль, Мэтт изучил домик. Как и Чарли, он не заметил внутри никакого движения, однако это еще ничего не значило. Быть может, этот тип просто затаился и ждет появления Чарли. Сначала стрелять, затем задавать вопросы… Стиснув ружье, Риггс ждал.
Входная дверь была заперта. Чарли мог бы разбить стекло в двери и отпереть замок изнутри или просто выломать дверь — на вид она была не такой уж прочной. Однако если в домике кто-то есть, попытка выбить дверь может вызвать смертельный ответ. А если внутри никого нет, Чарли не хотел оставлять свидетельства своего пребывания здесь. Держа револьвер наготове, он постучал в дверь. Выждав немного, постучал снова. Ответа не последовало. Убрав револьвер в карман, Чарли опытным взглядом осмотрел замок; обыкновенный цилиндрический механизм. Он достал из внутреннего кармана куртки два инструмента: прямую иглу и плоскогубцы. К счастью, артрит еще не дошел до его пальцев, а то ему не хватило бы ловкости для того, чтобы вскрыть замок. Первым делом Чарли вставил иглу в замочную скважину, затем схватил ее снизу плоскогубцами. С помощью иглы он один за другим поднимал сувальды, за счет давления плоскогубцев удерживая их в верхнем положении. Орудуя иглой, Чарли ощущал едва уловимую вибрацию сувальд, и в конце концов наградой ему стал щелчок открывшегося замка. Он повернул ручку, и дверь распахнулась. Чарли убрал инструмент в карман. Искусство слесаря, которому он обучился в тюрьме, снова сотворило чудеса. Все это время он внимательно прислушивался, прекрасно понимая, что внутри его может ждать ловушка. Пальцы обвили рукоятку револьвера. Если этот тип предоставит ему возможность достать оружие, он ею воспользуется. Последствия подобного действия были слишком многочисленными, чтобы забивать ими голову; однако по крайней мере некоторые из них будут лучше разоблачения.
Внутренняя планировка домика оказалась очень простой. Коридор проходил от одной стены до другой, разделяя строение на две приблизительно равные половины. Кухня находилась сзади слева; рядом с ней разместился небольшой обеденный зал. Справа была такая же скромная гостиная. В дальнем углу примостилась крошечная прачечная. Простая деревянная лестница справа вела на второй этаж, к спальням. Но Чарли ничего этого не замечал, потому что все его внимание было приковано к обеденному залу. Он ошеломленно таращился на компьютер, принтер, факс и коробки с папками. Подойдя ближе, перевел взгляд на доску с закрепленными на ней фотографиями и газетными вырезками.
Бесшумно шевеля губами, Чарли стал читать заголовки статей. На фотографиях главное место занимало лицо Лу-Энн. Тут была представлена вся ее история: убийства, выигрыш в лотерею, исчезновение. Что ж, это подтвердило подозрения Чарли. Теперь оставалось выяснить, кто этот человек и, гораздо важнее, что ему нужно.
Чарли медленно обошел комнату, осторожно беря тут и там различные документы, рассматривая газетные вырезки, изучая содержимое папок. Он прилежно высматривал все, что могло бы указать на личность неизвестного, арендующего домик; однако ничего не было. Этот человек определенно знал свое дело.
Подойдя к письменному шкалу, Чарли осторожно выдвинул ящик. Лежащие там бумаги не сообщили ему ничего нового. Он осмотрел остальные ящики — с тем же результатом. У него мелькнула было мысль включить компьютер, однако его опыт общения с такой техникой практически равнялся нулю. Чарли уже собирался приступить к осмотру остальной части дома, но тут его внимание привлекла одинокая коробка в дальнем углу. Он рассудил, что нужно заглянуть и в нее.
Едва Чарли снял крышку, как у него непроизвольно задергались глаза. С его уст слетело практически беззвучно слово «черт», а ноги угрожающе задрожали.
Перед ним лежал один-единственный лист бумаги. На нем были аккуратно перечислены имена. Среди них было и имя Лу-Энн. Почти все эти имена принадлежали людям, которых Чарли также знал: Герман Руди, Ванда Трипп, Рэнди Стит, Бобби Джо Рейнольдс и другие. Все они в прошлом выигрывали в лотерею. Большинство из них Чарли сопровождал лично, как это было с Лу-Энн. Ему было известно, что все эти люди выиграли состояние при помощи Джексона.
Чарли пришлось схватиться трясущимися руками за подоконник. Он был внутренне готов к тому, что неизвестный знает об убийствах и о причастности к ним Лу-Энн. Но оказался не готов к тому, что вскрылось мошенничество с лотереей. Волоски у него на руках встали дыбом, словно наэлектризованные. Как? Как этот тип все узнал? Кто он такой, черт побери?
Поспешно закрыв коробку, Чарли убрал ее на место и направился к двери. Захлопнув ее, убедился в том, что сработал замок, после чего быстро прошел к «Рейнджроверу», сел в машину и уехал.
Донован ехал по шоссе номер двадцать девять. Он провел в дороге уже почти два часа, возвращаясь из Вашингтона. Ему не терпелось поскорее снова приступить к охоте. Приближаясь к конечной цели своего пути, Томас непроизвольно увеличил скорость. В дороге он размышлял о том, какие следующие шаги надо будет предпринять в отношении Лу-Энн Тайлер. Шаги, направленные на то, чтобы заставить ее прекратить сопротивление, и как можно быстрее. Если один подход окончится неудачей, нужно будет искать другой. Хорошо еще — на лице у Донована при этой мысли появилось выражение глубокого удовлетворения, — что он держал Лу-Энн Тайлер в своих руках. Тут полностью была справедлива расхожая фраза: цепь прочна до тех пор, пока держится ее самое слабое звено. «А ты, Лу-Энн, и есть то самое проржавевшее звено, — мысленно усмехнулся Донован. — И тебе от меня никуда не деться».
Томас взглянул на часы. Скоро он будет на месте. На соседнем сиденье лежал маленький пистолет. Донован не любил оружие, но и глупцом он не был.
Глава 32
Наблюдая за уезжающим Чарли, Риггс успел только мельком увидеть его лицо, однако этого оказалось достаточно, чтобы понять: что-то случилось. Причем что-то очень плохое. После того как «Рейнджровер» скрылся из виду, Мэтт повернулся к сторожке. Следует ли ему также попытаться проникнуть внутрь? Возможно, это даст ответы на многие вопросы. Риггс уже решил было бросить монетку, но тут новое развитие событий заставило его снова притаиться за кустами остролиста и вернуться к роли наблюдателя.
Лу-Энн привязала лошадь к дереву примерно в ста ярдах от поляны, на которой стоял домик. Она вышла из зарослей, двигаясь с тем же изяществом, которое Риггс уже замечал в ней прежде. Присев на корточки, молодая женщина осмотрелась по сторонам, резкими движениями поворачивая голову. Несмотря на непроницаемую преграду куста остролиста, под ее пристальным взглядом Мэтт ощутил себя чуть не обнаженным.
Лу-Энн изучала дорогу, а Риггс тем временем изучал ее. Известно ли ей о том, что Чарли уже побывал здесь? Скорее всего, нет, однако ее лицо оставалось совершенно непроницаемым.
Какое-то время Лу-Энн рассматривала домик, затем бесшумно направилась к сараю. Заглянув в то же самое окошко, в которое заглядывал Чарли, она увидела «Хонду». После чего соскоблила с рамы грязь и замазала участок стекла, расчищенный Чарли. Риггс наблюдал за ее действиями с растущим уважением. Даже он сам, скорее всего, не додумался бы до этого. Чарли определенно не додумался.
Лу-Энн повернулась к домику, держа руки в карманах куртки. Она знала, что Чарли уже побывал здесь. Об этом ей сообщило грязное окошко. Также она определила, что пробыл он здесь совсем недолго, поскольку она всю дорогу гнала Джой, и прямая тропа была гораздо короче кружной дороги, которой воспользовался Чарли, хоть он и тронулся в путь гораздо раньше ее. Его короткое пребывание в домике означало, что он или ничего не нашел, или нашел какие-то обличительные улики. Интуиция подсказывала Лу-Энн, что практически наверняка верно второе. Как ей быть, вернуться домой и узнать все от Чарли? Хотя это было бы самым разумным, Лу-Энн решительно подошла к входной двери и взялась за ручку. Однако, как она ни старалась, ручка не повернулась. В отличие от Чарли, у Лу-Энн не было специальных инструментов, чтобы вскрыть замок, поэтому ей пришлось искать другой способ проникнуть внутрь. Она нашла его в задней части домика: одно из окон уступило под ее упорным нажимом, и она быстро забралась внутрь.
Бесшумно спрыгнув с подоконника на пол, Лу-Энн тотчас же присела на корточки. Со своего места она видела кухню. У нее был очень тонкий слух, и если б в маленьком домике кто-нибудь был, она не сомневалась, что уловила бы звуки его дыхания, какими бы тихими они ни были. Осторожно продвигаясь вперед, Лу-Энн добралась до помещения, в котором раньше был обеденный зал, однако теперь здесь был оборудован кабинет. У нее округлились глаза, когда она увидела на доске газетные вырезки. Обведя взглядом комнату, женщина почувствовала, что тут нечто большее, чем просто шантаж.
— Проклятье!
Выругавшись вполголоса, Риггс присел за кустом, в отчаянии провожая взглядом «Крайслер», проехавший мимо него по направлению к сторожке. Водитель сидел, склонившись к рулевому колесу, однако Риггс без труда узнал его, несмотря на сбритую бороду. Мгновенно приняв решение, он схватил ружье и поспешил к своему «Чероки».
Услышав шум подъезжающей машины, Лу-Энн сразу же бросилась в заднюю часть домика. Приподняв голову на несколько дюймов над подоконником, она выглянула в окно, и у нее в душе все оборвалось.
— О, черт!
Она увидела, как Донован подъехал к домику сзади и вышел из «Крайслера». Ее взгляд остановился на пистолете, зажатом в его правой руке. Донован направился прямиком к двери черного входа. Лу-Энн попятилась назад, лихорадочно озираясь по сторонам в поисках пути бегства. Проблема заключалась в том, что таких путей не было — по крайней мере, уйти незаметно она не смогла бы. Передняя дверь заперта, а если попробовать ее открыть, Донован это услышит. Времени выбираться через окно не было. Домик настолько маленький, что если она останется на первом этаже, Донован ее обязательно заметит.
Послышался шум ключа, вставленного в замочную скважину. Если б Донован заглянул в стекло двери, он тотчас же заметил бы Лу-Энн. Дверь начала открываться.
Отступив в обеденный зал, женщина уже была готова подниматься наверх и пытаться бежать со второго этажа, когда раздался этот звук.
Автомобильный клаксон гудел громко и пронзительно, и рисунок постоянно повторялся: судя по всему, сработала сигнализация. Подкравшись к окну, Лу-Энн увидела, как Донован застыл на месте, захлопнул заднюю дверь и побежал вокруг дома к передней двери.
Лу-Энн не стала терять ни секунды. Выпрыгнув в то самое окно, через которое проникла в дом, она перекатилась по земле, вскочила на ноги и побежала. Добравшись до сарая, Лу-Энн присела на корточки. Клаксон продолжал гудеть. Обойдя вокруг сарая, она осторожно выглянула из-за угла и увидела, как Донован идет по дорожке в ту сторону, откуда доносился звук, водя пистолетом из стороны в сторону.
Лу-Энн едва не вскрикнула, почувствовав, как чья-то рука схватила ее за плечо.
— Где ваша лошадь? — спокойным, ровным голосом спросил Риггс.
Женщина всмотрелась в его лицо, чувствуя, как страх отступает так же быстро, как и пришел.
— Ярдах в ста в той стороне, — указала она кивком на густые заросли. — Это ваша машина гудит?
Молча кивнув, Риггс стиснул в руке брелок с ключами. Одним глазом следя за Донованом, а другим выбирая путь к отступлению, он поднялся на ноги, увлекая Лу-Энн за собой.
— Приготовились… марш!
Выскочив из укрытия, они со всех ног бросились через открытое место. Следя за Донованом, Риггс зацепился ногой за корень и, падая, стиснул брелок, случайно нажав пальцем кнопку отключения сигнализации. Донован стремительно развернулся. Лу-Энн уже помогла Риггсу подняться на ноги, и они устремились к опушке леса. Донован бросился за ними, размахивая пистолетом.
— Эй! — крикнул он. — Черт возьми, остановитесь!
Хоть у него в руке и был пистолет, стрелять журналист не собирался: он не был убийцей.
Лу-Энн мчалась как вихрь, и Риггс поймал себя на том, что не может поспеть за ней. Он попытался оправдать это тем, что подвернул ногу, однако на самом деле сознавал, что даже на максимальной скорости вряд ли догнал бы Лу-Энн. Они добежали до лошади, терпеливо дожидавшейся возвращения хозяйки. Быстро отвязав поводья, Лу-Энн вскочила в седло, даже не прикоснувшись к стременам, и, протянув руку, она втащила Риггса на круп лошади. В следующее мгновение они уже мчались по тропе. Риггс оглянулся, но Донована нигде не было видно. Впрочем, в этом не было ничего удивительного: они с Лу-Энн двигались очень быстро. Риггс что есть силы обхватил обеими руками женщину за талию, а та нахлестывала лошадь, несущуюся с головокружительной скоростью по извилистой тропе.
Они отвели Джой в конюшню и возвращались к дому, когда Риггс наконец нарушил молчание.
— Я так понимаю, вот как вы решаете такие проблемы… Врываетесь в дом. Смотрите, что можно найти. Даже не знаю, стоит ли этому удивляться. Именно так вы поступили со мной. — Он гневно посмотрел на Лу-Энн.
Та выдержала его взгляд.
— К вам в дом я не врывалась. И что-то не припомню, чтобы я приглашала вас следить за мной.
— Я следил за Чарли, а не за вами, — поправил ее Мэтт. — Но ведь в конечном счете чертовски хорошо, что я там оказался, разве не так? Два раза за два дня. С такой скоростью вы растратите свои девять жизней за неделю.
Лу-Энн решительным шагом шла вперед, скрестив руки на груди, устремив взгляд перед собой. Риггс остановился.
Женщина также остановилась и опустила взгляд. Когда она снова посмотрела на Мэтта, выражение ее лица было уже значительно мягче.
— Спасибо. Опять. И все же чем дальше вы будете держаться от нас троих, тем будет лучше для вас, уверяю. Забудьте про ограду. Думаю, мы здесь не задержимся. Не беспокойтесь, я все равно заплачу вам за работу. — Лу-Энн еще какое-то мгновение смотрела на него, стараясь прогнать чувства, неведомые ей так долго, что теперь они просто ее пугали. — Живите своей жизнью, Мэтью, и пусть у вас все будет хорошо.
Развернувшись, она направилась к дому.
— Кэтрин!
Лу-Энн не оборачиваясь шла вперед.
— Кэтрин! — снова окликнул ее Риггс.
Она наконец остановилась.
— Пожалуйста… вы не хотите объяснить мне, что происходит? Быть может, я вам помогу.
— Я так не думаю.
— Как знать.
— Поверьте мне, я знаю.
Она снова повернула к дому.
Риггс стоял на месте, глядя ей вслед.
— Эй, на тот случай, если вы забыли: у меня нет машины. Как я доберусь домой?
Когда Лу-Энн обернулась, ключи уже летели в воздухе. Мэтт поймал их на лету.
— Возьмите мою машину. Она стоит перед домом. Держите ее у себя столько, сколько будет нужно. У меня есть другая.
С этими словами она развернулась и скрылась в доме.
Медленно убрав ключи в карман, Риггс разочарованно покачал головой.
Глава 33
— Где ты была, черт побери?
Выйдя из кабинета, Чарли прислонился к косяку. Лицо его по-прежнему было бледным — Лу-Энн тотчас же обратила на это внимание.
— Там же, где и ты, — ответила она.
— Что? Лу-Энн, я же тебе говорил…
— Ты был там не один. Риггс проследил за тобой. Больше того, он снова меня спас. Если это случится еще раз, мне надо будет подумать, не выйти ли за него замуж.
Чарли побледнел еще сильнее.
— Он заходил в дом?
— Нет, но я заходила.
— Что ты увидела? — тревожно спросил Чарли.
Лу-Энн прошла мимо него в кабинет.
— Я не хочу, чтобы Лиза это слышала.
Чарли закрыл за ними дверь. Пройдя к бару, он налил себе виски. Лу-Энн молча наблюдала за ним, прежде чем заговорила.
— Судя по всему, ты видел больше, чем я.
Повернувшись к ней, Чарли залпом осушил стакан.
— Газетные вырезки насчет лотереи? Насчет убийств?
— Это все я видела, — кивнула Лу-Энн. — После первой встречи с этим человеком я не очень-то удивилась этому.
— Как и я.
— Однако, похоже, это еще не всё. — Выразительно посмотрев на Чарли, она села на диван, сложила руки на коленях и постаралась совладать со своими нервами.
У мужчины на лице появилось затравленное выражение, словно он очнулся от кошмарного сна и попытался отшутиться, но затем с ужасом обнаружил, что это все происходит наяву.
— Я увидел кое-какие имена. Если точнее, целый список. В нем было и твое.
Помолчав, он поставил стакан. У него тряслись руки. Лу-Энн приготовилась к худшему.
— Герман Руди. Ванда Трипп. Рэнди Стит. Они тоже были в списке. Всех их я сопровождал в Нью-Йорке.
Лу-Энн медленно опустила голову на руки.
Подсев к ней, Чарли положил свою могучую руку ей на спину, поглаживая ее.
Откинувшись назад, женщина прильнула к нему.
— Чарли, нам нужно уехать отсюда. — Ее слова были пропитаны болезненной усталостью. — Собрать вещи и уехать. Сегодня же.
Задумавшись, Чарли потер лоб.
— Я уже думал над этим. Мы можем бежать, как делали все эти десять лет. Но только сейчас ситуация другая.
— Этот человек знает о махинациях с лотереей, знает, что Лу-Энн Тайлер и Кэтрин Сэведж — одно и то же лицо, — незамедлительно ответила Лу-Энн. — Теперь наша ширма больше не сработает.
— Нам еще не приходилось сталкиваться с двойной угрозой, — мрачно кивнул Чарли. — Теперь исчезнуть будет немного сложнее.
Резко поднявшись на ноги, Лу-Энн начала свой ритуал, расхаживая кругами по комнате.
— Чарли, что ему нужно?
— Я тоже ломал голову над этим. — Подойдя к бару с пустым стаканом, он постоял, затем решил все-таки отказаться от повторения. — Ты уже кое-что знаешь об этом типе. Что ты о нем думаешь? — спросил он.
Остановившись, Лу-Энн прислонилась к каминной полке, мысленно перебирая все, что ей было известно.
— Машина взята напрокат, на вымышленное имя. Значит, он не хочет, чтобы мы смогли узнать, с кем имеем дело. Я его не узнала, но, возможно, у него есть другие причины оставаться инкогнито.
— Правильно.
Чарли всмотрелся в ее лицо. За эти годы он успел убедиться в том, что Лу-Энн практически ничего не пропускает, а интуиция у нее первоклассная.
— Он попытался испугать меня, и это ему удалось. Я понимаю это как предупреждение, как сообщение о том, что он игрок и хочет, чтобы мы помнили об этом, когда он в следующий раз даст о себе знать.
— Продолжай, — подбодрил ее Чарли.
— Комната, судя по тому немногому, что я успела увидеть, обставлена как офис. Все очень аккуратно, везде полный порядок. Компьютер, факс, принтер, папки. Похоже, этот человек провел специальное расследование.
— Ну, ему нужно было изрядно поработать, чтобы догадаться о мошенничестве с лотереей. Джексон не дурак.
— Как ты думаешь, Чарли, каким образом ему это удалось?
Сев за свой письменный стол, тот потер подбородок.
— Ну, у нас нет полной уверенности в том, что он обо всем догадался. Я лишь видел список, только и всего.
— С именами всех победителей лотереи? Надо же!.. Кстати, сколько времени Джексон занимался этими махинациями?
— Не знаю, — покачал головой Чарли. — Я хочу сказать, сам я работал с девятью, в том числе с тобой. Началось все в августе. Ты стала мисс Апрель, моим последним делом.
Лу-Энн упрямо покачала головой:
— Он все знает, Чарли. Мы должны исходить из этого. Не знаю, как это ему удалось, но он узнал правду.
— Ладно. Значит, этому типу, очевидно, нужны деньги.
— А вот это утверждать нельзя, — покачала головой Лу-Энн. — Я хочу сказать, зачем ему понадобилось устраивать здесь свою штаб-квартиру и привозить все свои вещи? В этом не было никакой необходимости. Он мог просто прислать мне неизвестно откуда письмо со всей информацией и потребовать, чтобы деньги были переведены на его счет в банке.
На лице у Чарли отразилось полное недоумение. Похоже, он не подумал об этом.
— Тут ты права.
— И я не думаю, что этот тип нуждается в деньгах. Одевается он хорошо. Две машины, взятые напрокат, аренда домика — думаю, все это обошлось недешево. Добавим все это оборудование… Нет, этот человек не роется по мусорным бакам, зарабатывая себе на ужин.
— Верно, но если только он уже не миллионер, знакомство с тобой существенно увеличит его банковский счет, — сказал Чарли.
— Но он не сделал ничего подобного. Ничего не попросил. И я хотела бы знать, почему. — Какое-то время Лу-Энн была погружена в размышления, затем снова подняла взгляд. — Как давно, по словам Пембертона, арендован домик?
— Около месяца.
— Значит, тем менее вероятно, что этот тип собирается нас шантажировать. К чему ждать? К чему заявляться сюда и предупреждать меня о том, что ему все известно? А что, если я просто бесследно исчезну? В этом случае он не пополнит свой счет в банке из моих средств.
— Так что же мы будем делать? — глубоко вздохнул Чарли.
— Ждать, — наконец сорвался с уст Лу-Энн ответ. — Но при этом быть готовыми в любой момент покинуть страну. На частном самолете. И поскольку этому человеку известно про Кэтрин Сэведж, мне будут нужны новые документы. Ты можешь их достать?
— Надо будет оживить кое-какие старые связи, но я смогу это устроить. Мне понадобится несколько дней.
Лу-Энн встала.
— Что насчет Риггса? — спросил Чарли. — Теперь он уже не отступится.
— Тут мы ничего не можем поделать. Риггс нам не доверяет, и я его в этом не виню.
— Ну, я сомневаюсь, что он захочет сделать тебе больно.
— Почему ты так думаешь? — пристально посмотрела на него Лу-Энн.
— Послушай, Лу-Энн, не нужно большого ума, чтобы заметить, что Риггс на тебя запал. — В ответе Чарли прозвучала едва уловимая обида. Однако, когда он продолжил, его тон смягчился: — Вроде бы неплохой парень. При других обстоятельствах — как знать… Лу-Энн, ты не можешь всю жизнь прожить одна.
Ее лицо залила краска.
— Я не одна. У меня есть Лиза, и у меня есть ты. Больше мне никто не нужен. Больше я никого не выдержу.
Лу-Энн отвела взгляд. Ну как она сможет впустить в свою жизнь какого-то постороннего человека? Это просто невозможно! Полуправда вперемешку с откровенной ложью… Она уже давно перестала быть реальным человеком. От нее осталась лишь внешняя оболочка, имеющая возраст тридцать лет. Все остальное распродано. Все остальное отобрал Джексон. Он и его предложение. Что, если б она тогда не позвонила ему? Если б не запаниковала? Она не потратила бы десять лет на то, чтобы стать тем, кем всегда хотела быть. Она не жила бы в особняке стоимостью в миллионы долларов. Но, как бы иронично это ни звучало, у нее была бы более полноценная жизнь, чем то, чем приходилось довольствоваться сейчас. Если б ей даже пришлось ютиться в другом убогом фургоне, зарабатывая крохи в придорожном кафе, Лу-Энн, нищая, была бы, вероятно, более счастлива, чем смела мечтать Кэтрин Сэведж, принцесса. Но если б она тогда не приняла предложение Джексона, он убил бы ее. У нее не было выхода… Повернувшись к Чарли, Лу-Энн развела руками.
— Это сделка, Чарли. Вот за это. За все это. Ты, я и Лиза.
— Три мушкетера, — попытался изобразить улыбку Чарли.
— Будем надеяться на счастливый конец.
Открыв дверь, Лу-Энн скрылась в коридоре, отправившись на поиски своей дочери.
Глава 34
— Спасибо за то, мистер Пембертон, что выкроили время для встречи со мной.
— Джон; пожалуйста, мистер Конклин, зовите меня Джоном.
Пембертон пожал посетителю руку, и они сели за стол в кабинете риелтора в его агентстве недвижимости.
— А меня зовут Гарри, — сказал посетитель.
— Итак, по телефону вы упомянули о том, что вас интересует дом, но не уточнили район и ценовой диапазон.
Не показывая этого, Пембертон внимательно изучил Гарри Конклина. Лет под шестьдесят, дорогая одежда, уверенный в себе, несомненно, в жизни предпочитает все самое хорошее. Пембертон быстро прикинул свои возможные комиссионные.
— Мне рекомендовали вас с самой лучшей стороны, — сказал Конклин. — Насколько я понимаю, вы в здешних краях специализируетесь на элитной недвижимости.
— Совершенно верно. Родился и вырос здесь. Знаю всех и всю недвижимость, какую только нужно знать. Итак, какой ценовой диапазон вас интересует? Верхний сегмент?
Конклин уселся поудобнее.
— Позвольте рассказать вам кое-что о себе. Я зарабатываю на жизнь на Уолл-стрит, и чертовски хорошо зарабатываю, скажу без лишней скромности. Но это игра для молодых, а я уже далеко не молод. Я сколотил себе состояние, и мне этого достаточно. У меня квартира на мансардном этаже на Манхэттене, местечко в Рио-де-Жанейро, дом на Фишер-Айленд во Флориде, сельский дом неподалеку от Лондона. Но я намереваюсь выбраться из Нью-Йорка и радикально упростить свою жизнь. И здешние края меня вполне устраивают.
— Вы совершенно правы, — поддакнул Пембертон.
— Далее, у меня часто бывают гости, так что это должно быть что-то просторное. Но в то же время я хочу уединения. Что-нибудь старое, элегантное, но приведенное в современный вид. Я люблю старую мебель, но не старую сантехнику, вы меня понимаете?
— Прекрасно.
— Так вот, насколько я понимаю, здесь есть несколько мест, удовлетворяющих моим требованиям.
— Есть! — возбужденно произнес Пембертон. — Совершенно верно!
— Но, видите ли, есть у меня на примете одно местечко. На самом деле я слышал о нем еще от своего отца. Он тоже занимался фондовым рынком. Еще в двадцатые годы. Заработал кучу денег и успел выйти из игры перед самым крахом. Отец — упокой, Господи, его душу — приезжал сюда и останавливался у своего друга, также работавшего на рынке. Ему здесь очень нравилось, и я подумал, что будет очень правильно, если его сын купит это место и поселится здесь.
— Воистину вдохновляющая мысль. Определенно это упростит мне работу. — Улыбка Пембертона растянулась еще шире. — Вы знаете, как называется это место?
— «Куст боярышника».
Улыбка Пембертона быстро погасла.
— О! — Облизнув губы, он прищелкнул языком. — «Куст боярышника», — разочарованным голосом повторил он.
— В чем дело? Особняк сгорел или что?
— Нет, нет. Дом очень красивый, недавно полностью отреставрирован. — Пембертон глубоко вздохнул. — К сожалению, он уже снят с продажи.
— Вы уверены? — недоверчиво спросил Конклин.
— Уверен. Эта сделка проходила через меня.
— Проклятье… Давно?
— Года два назад, хотя новые хозяева перебрались сюда всего несколько месяцев назад. Предварительных работ было очень много.
— Как вы думаете, они не захотят продать дом? — хитро поднял брови Конклин.
Пембертон принялся лихорадочно просчитывать варианты. Перекупить подобную недвижимость за такой короткий промежуток времени, два года? Какой это будет ощутимый удар по бумажнику!
— Все возможно. На самом деле я довольно близко познакомился с ними — ну, точнее, с одним из них. Мы с ним на днях завтракали вместе.
— Значит, это супружеская пара, полагаю, пожилая, как и я… Если верить моему отцу, «Куст боярышника» не слишком подходит для молодежи.
— На самом деле это не супружеская пара. Мужчина значительно старше, но поместье принадлежит не ему. А женщине.
— Женщине? — Конклин подался вперед.
Оглядевшись по сторонам, Пембертон встал, плотно закрыл дверь в приемную и вернулся на место.
— Понимаете, что эта информация не предназначается для посторонних ушей…
— Не беспокойтесь; я не продержался бы столько лет на Уолл-стрит, если б не знал, что такое конфиденциальность.
— Хотя в документах в качестве владельца указана некая фирма, истинным владельцем «Куста боярышника» является молодая женщина. Кэтрин Сэведж. Судя по всему, невероятно богатая. Если честно, я точно не знаю источник ее состояния, и не мое дело это выяснять. Много лет она прожила за границей. У нее дочь лет десяти. Мы с Чарли Томасом — это пожилой мужчина — несколько раз беседовали по душам. Они щедро жертвуют на местные благотворительные дела. Женщина редко появляется на людях, но это и понятно.
— А то как же… Если я переберусь сюда, вы не будете видеть меня по целым неделям.
— Совершенно верно. И все же, по-моему, это очень приятные люди. Похоже, они здесь счастливы. Очень счастливы.
Конклин откинулся назад. Настал его черед глубоко вздохнуть.
— Так, насколько я понимаю, в ближайшем обозримом будущем они не собираются уезжать отсюда… А жаль, черт возьми! — Он посмотрел Пембертону в лицо. — Очень жаль, поскольку в моих обычаях платить гонорар посреднику в дополнение к тем комиссионным, которые он получит с продавца.
— Правда? — Риелтор заметно встрепенулся.
— Итак, никакие этические соображения не помешают вам принять подобное подношение, правильно?
— Мне это и в голову не приходит, — поспешно сказал Пембертон. — Так каков же размер этого гонорара?
— Двадцать процентов от стоимости покупки. — Гарри Конклин забарабанил пальцами по столу, наблюдая за тем, как лицо Пембертона последовательно меняет оттенки. Если он уже не сидел, то рухнул бы на пол.
— Это очень щедро, — наконец выговорил риелтор.
— Если мне что-нибудь нужно, я считаю, что лучший способ достигнуть своей цели — это обеспечить приличный стимул для тех, кто в состоянии помочь мне добиться этой цели. Однако судя по тому, что вы мне сказали, в данном случае это кажется мне маловероятным. Быть может, мне следует заглянуть в Северную Каролину, я слышал о ней много хорошего… — Конклин встал.
— Подождите минуту. Пожалуйста, подождите всего одну минуту!
Поколебавшись, Конклин наконец медленно опустился на стул.
— На самом деле, возможно, вы выбрали самый подходящий момент.
— То есть?
Пембертон склонился к своему посетителю.
— Недавно — совсем недавно — произошли некоторые события, которые, возможно, откроют путь к переговорам о продаже «Куста боярышника».
— Если эти люди только что переехали сюда, счастливы здесь, о каких событиях можно говорить? Там что, водятся привидения?
— Нет, ничего подобного. Как я уже говорил, мы с Чарли завтракали вместе. Его беспокоит один человек, который приходил к ним. Просить деньги.
— И что с того? Со мной такое случается постоянно. Вы полагаете, это заставит их собрать вещи и уехать?
— Ну, сначала я тоже так не думал, но чем больше я размышлял над этим, тем более необычным мне все казалось. Я хочу сказать, вы правы, у богатых постоянно просят деньги, так почему же этот человек так их встревожил? А в том, что он их встревожил, нет никаких сомнений.
— Почему вы так решили?
— По многим причинам, — усмехнулся Пембертон. — На самом деле Шарлотсвилл — маленький городок, хоть местные жители и отказываются это признавать. Так вот, мне достоверно известно, что совсем недавно Мэтт Риггс исследовал границу поместья миссис Сэведж, когда ему пришлось ввязаться в опасную гонку с другой машиной, что едва не привело к его гибели.
Конклин недоверчиво покачал головой:
— Кто такой этот Мэтт Риггс?
— Местный подрядчик, которого миссис Сэведж пригласила установить ограждение по внешнему периметру своих владений.
— И он устроил гонки с какой-то другой машиной? Но какое это имеет отношение к Кэтрин Сэведж?
— Один мой знакомый в то утро ехал на работу. Он живет неподалеку и работает в городе и как раз собирался выехать на шоссе, ведущее в город, когда мимо пролетел темно-серый «БМВ». По его словам, на скорости не меньше восьмидесяти миль в час. Если б мой знакомый повернул на секунду раньше, «БМВ» разорвал бы его машину пополам. Он был настолько потрясен, что целую минуту не двигался с места, приходя в себя. И это было очень хорошо, потому что пока он сидел в машине, стараясь не исторгнуть из себя только что съеденный завтрак, мимо проехал пикап Мэтта Риггса, сцепившийся бампером с другой машиной. Похоже, они выясняли друг с другом отношения.
— Вы знаете, кто был в «БМВ»?
— Знаете, сам я никогда с ней не встречался, но кое-кто из моих знакомых ее видел. Кэтрин Сэведж — высокая блондинка, очень привлекательная. Мой друг видел женщину за рулем «БМВ» лишь мельком, но, по его словам, она была светловолосая и красивая. А когда я приезжал в «Куст боярышника» встречаться с Чарли, то видел там темно-серый «БМВ».
— Значит, вы полагаете, кто-то преследовал эту женщину?
— И я думаю, что Мэтт Риггс вмешался. Я знаю, что его пикап оказался в автомастерской с оторванным бампером. Мне также известно, что Салли Бичем — она работает в «Кусте» горничной — видела в то самое утро, как разгневанный Риггс выходил из дома.
— Очень любопытно, — почесал подбородок Конклин. — Я так понимаю, установить, кто преследовал Кэтрин Сэведж, невозможно?
— Напротив. Я хочу сказать, мне это удалось. По крайней мере, местонахождение этого человека. Понимаете, дело становится все более интересным. Как я уже говорил, Чарли пригласил меня на завтрак. Именно тогда он и рассказал про незнакомца, приходившего к ним в дом за деньгами. Чарли попросил меня выяснить, остановился ли этот человек в наших краях. Разумеется, я согласился сделать все возможное. Тогда я еще не был в курсе гонок на машинах — узнал об этом позже.
— Вы сказали, что вам удалось разыскать этого человека? Но как? Смею предположить, здесь много укромных местечек, — небрежным тоном добавил Конклин.
— Мало что укроется от меня, Гарри! — торжествующе усмехнулся Пембертон. — Как уже говорил, я родился и вырос здесь. Чарли описал мне этого человека и его машину. Я задействовал свои связи и меньше чем через двадцать четыре часа установил его местонахождение.
— Готов поспорить, он забился в какую-нибудь дыру подальше отсюда.
— Вовсе нет! — покачал головой Пембертон. — Он устроился прямо у нас под носом. В маленьком домике всего в десяти минутах езды на машине от «Куста боярышника». Но очень уединенное место.
— А тут мне не обойтись без вашей помощи. Я еще очень плохо ориентируюсь в ваших краях. Это рядом с Монтичелло?[24]
— Ну, в той стороне, но место, о котором я говорю, находится на севере, точнее, к северу от магистрали номер шестьдесят четыре. Домик недалеко от поместья «Эрслай», рядом с шоссе номер двадцать два. Этот район называется Кезик-Хант. Мужчина снял домик с месяц назад.
— Боже милосердный, у него есть имя?
— Том Джонс. — Пембертон многозначительно улыбнулся. — Несомненно, вымышленное.
— Ну, полагаю, Чарли оценил вашу помощь. И что дальше?
— Не знаю. В моем ремесле приходится постоянно бывать в разъездах, и больше я с Чарли не встречался.
— Ну, а этот Риггс, я уверен, пожалел о том, что вмешался.
— На самом деле Мэтт может постоять за себя.
— Возможно, но когда тебя таранят на большой скорости… Простому подрядчику редко приходится сталкиваться с этим.
— Ну, Риггс не всегда был подрядчиком.
— Вот как? — спросил Конклин; его лицо оставалось непроницаемым. — Да у вас тут самый настоящий Пейтон-плейс![25] Так какое же у него прошлое?
— Я, как и вы, могу только гадать, — пожал плечами Пембертон. — Риггс никогда не рассказывает о своем прошлом. Он просто появился в наших краях пять лет назад, устроился в местную строительную фирму — и с тех пор живет здесь. Очень таинственный тип. Чарли решил, что он бывший полицейский. Если честно, сам я считаю, что он работал в каком-то засекреченном правительственном ведомстве, а теперь вышел на покой. Так мне подсказывает мое чутье.
— Очень интересно! Значит, он в годах?
— Нет, лет тридцать с небольшим. Высокий, сильный, очень толковый. Блестящая репутация.
— Очень хорошо.
— Но вернемся к нашим делам. Если этот неизвестный действительно донимает Кэтрин Сэведж, я могу поговорить с Чарли и выяснить, что они думают на этот счет. Быть может, они согласятся уехать. Определенно имеет смысл спросить.
— Я вам вот что скажу: дайте мне подумать несколько дней.
— Я в любом случае могу запустить процесс прямо сейчас.
— Нет, не надо! — Конклин предостерегающе поднял руку. — Не беспокойтесь; когда я буду готов действовать, мы сделаем все очень быстро.
— Я просто подумал…
— Джон, я сообщу вам свое решение в самое ближайшее время, — Конклин быстро поднялся на ноги. — Я очень признателен вам за вашу помощь.
— Ну, а если миссис Сэведж не согласится уехать, я могу показать вам по меньшей мере десяток других поместий. Не сомневаюсь, любое из них вам подойдет.
— Меня заинтересовал этот тип, снимающий домик. Вы случайно не знаете точный адрес?
Казалось, Пембертона удивил этот вопрос.
— Скажите честно, вы ведь не хотите встречаться с этим человеком, правда? Он может быть опасен!
— Я могу постоять за себя. И в своем ремесле я выяснил, что никогда не знаешь, где найдешь союзника.
Конклин пристально посмотрел на Пембертона. Понимающе кивнув, тот записал адрес и протянул листок своему посетителю.
Достав из кармана конверт, Джон вручил его риелтору и знаком предложил открыть его.
— О господи… — Раскрыв рот от изумления, Пембертон уставился на вывалившуюся из конверта пачку денег. — Это еще за что? Я ведь пока что ничего не сделал!
— Вы сообщили мне информацию, — глядя ему в лицо, сказал Конклин. — На мой взгляд, она сто́ит очень дорого. Я буду на связи.
Они пожали друг другу руки, и визитер ушел.
Вернувшись в гостиницу, в которой он остановился, Гарри Конклин зашел в ванную, закрыл дверь и включил воду. Пятнадцать минут спустя дверь открылась, и появился Джексон, унося остатки Гарри Конклина в полиэтиленовом пакете, который он засунул в боковой карман чемодана. Разговор с Пембертоном получился крайне содержательным. Прибыв в Шарлотсвилл, Джексон осторожно навел справки и быстро установил, что покупка «Куста боярышника» была осуществлена через агентство Пембертона. Сев на кровать, он развернул большую подробную карту окрестностей города, мысленно отмечая все те места, которые упоминал риелтор. Прежде чем встретиться с Пембертоном, Джексон ознакомился с историей «Куста боярышника», красиво изложенной в книге, посвященной местным достопримечательностям, которую он взял в библиотеке Шарлотсвилла. Из этой книги он почерпнул достаточно сведений, чтобы сотворить себе «легенду» и втянуть Пембертона в разговор.
Закрыв глаза, Джексон погрузился в раздумья. В настоящий момент он обдумывал, как лучше начать кампанию против Лу-Энн Тайлер — и неизвестного, преследовавшего ее.
Глава 35
Риггс выждал день, прежде чем отправился выручать свой «Чероки». На тот случай если неизвестный тип по-прежнему оставался там, он вернулся ночью и при оружии. Внешне внедорожник выглядел нетронутым. Быстро осмотрев машину, Мэтт направился к сторожке. «Крайслера» нигде не было видно. Он посветил фонариком в окошко сарая. «Хонда» стояла на месте. Риггс подошел к входной двери, в сотый раз спрашивая себя, не следует ли ему оставить все как есть. Похоже, вокруг Кэтрин Сэведж происходили опасные события. Сам он уже вдоволь вкусил опасности, и в Шарлотсвилл перебрался совсем за другим. Тем не менее его рука словно сама собой повернула ручку. Дверь распахнулась.
Держа в одной руке фонарик, а в другой — пистолет, Риггс осторожно вошел внутрь. У него были все основания считать, что в сторожке никого нет, однако подобные предположения могут привести к непредвиденной поездке в морг с биркой на большом пальце ноги. От входной двери просматривался почти весь первый этаж. Мэтт медленно обвел вокруг лучом фонарика. На стене был выключатель, но он не хотел зажигать верхний свет. На полу в обеденном зале Риггс разглядел следы, оставленные передвинутыми предметами. Он провел по ним пальцем, затем двинулся дальше. Пройдя на кухню, снял трубку телефона. Гудки отсутствовали. Мэтт вернулся в обеденный зал.
Осматривая помещение, он скользнул взглядом по фигуре во всем черном, неподвижно застывшей в полуоткрытом шкафу у лестницы.
Джексон зажмурился за мгновение до того, как луч фонарика осветил его укрытие, чтобы не блеснули зрачки. Как только пятно света скользнуло мимо, он снова открыл глаза и крепко стиснул рукоятку ножа. Джексон услышал Риггса еще до того, как тот поднялся на крыльцо. Это был не тот человек, который арендовал домик. Того уже и след простыл; Джексон успел все тщательно осмотреть. Неизвестный также пришел сюда на разведку. Джексон предположил, что, должно быть, это Риггс. На самом деле Риггс заинтересовал его не меньше, чем тот человек, убить которого он сегодня собирался. Еще десять лет назад Джексон правильно предположил, что с Лу-Энн возникнут проблемы, и вот теперь это предположение начинало сбываться. После разговора с Пембертоном он навел кое-какие предварительные справки о прошлом Риггса. То обстоятельство, что он практически ничего не смог узнать, его крайне заинтересовало.
Когда Риггс оказался всего в нескольких шагах от него, Джексон подумал было убить его. Для этого потребовалось бы лишь молниеносно полоснуть острым, как бритва, лезвием по горлу. Однако этот кровожадный порыв схлынул так же быстро, как и появился. Смерть Риггса не даст никаких результатов — по крайней мере в настоящий момент. Пальцы Джексона, сжимавшие нож, расслабились. Риггс еще поживет. Однако в следующий раз, рассудил Джексон, исход, скорее всего, будет другим. Ему не нравилось, когда посторонние вмешивались в его дела. В любом случае теперь он подойдет к изучению прошлого Риггса более тщательно.
Покинув домик, Мэтт направился к своему «Чероки». Подойдя к машине, он оглянулся назад. Внезапно его охватило чувство, что он только что избежал смертельной опасности. Риггс стряхнул с себя это чувство. В свое время он жил, полагаясь на инстинкты; однако с тех пор как Мэтт сменил род деятельности, они заржавели. Это был лишь пустой дом, и ничего больше.
От Джексона, наблюдавшего за Риггсом из окна, не укрылась эта небольшая заминка, и его любопытство возросло еще больше. Пожалуй, интересно будет заняться поближе этим человеком, но тут придется немного подождать. В первую очередь необходимо разобраться с более насущными проблемами. Джексон подобрал с пола сумку, похожую на те, с которыми ходят врачи. Пройдя в обеденный зал, он опустился на корточки и достал из сумки высококачественный набор для снятия отпечатков пальцев. Затем подошел к выключателю и посветил на него с разных сторон портативным лазером, который он достал из кармана куртки. Лазерный луч выхватил несколько скрытых отпечатков. Джексон обработал это место кисточкой со щетиной из стекловолокна, нанося черный порошок, после чего аккуратно смахнул его, и на стене остались отчетливые отпечатки. Тому же самому процессу подверглись столик на кухне, телефон и дверные ручки. Все они, и в первую очередь телефон, дали очень отчетливые отпечатки пальцев. Джексон усмехнулся. Личность Риггса недолго будет оставаться загадкой. Воспользовавшись специальной лентой, Джексон снял отпечатки со всех мест и уложил их в отдельные конверты. Негромко мурлыча себе под нос, он подписал конверты особыми символами и уложил в пластмассовые коробочки, после чего тщательно убрал со всех поверхностей все следы черного порошка. Ему нравился этот методичный процесс. Четкие шаги ведут к четкому решению. Джексону потребовалось всего несколько минут, чтобы сложить свое оборудование. Выйдя из домика, он прошел по тропинке к своей машине и уехал прочь. Нечасто удается убить одним выстрелом двух зайцев, однако сегодняшняя его работа, похоже, должна была привести именно к этому.
Глава 36
— Мам, мне нравится мистер Риггс.
— Но ты ведь его совсем не знаешь, разве не так?
Сев на край кровати дочери, Лу-Энн рассеянно потеребила одеяло.
— В таких делах у меня хорошее чутье.
Мать и дочь обменялись улыбками.
— Вот как? Что ж, быть может, ты поделишься со мной своей проницательностью?
— Я серьезно. Когда он придет снова?
— Лиза, — глубоко вздохнула Лу-Энн, — возможно, скоро нам придется уехать отсюда.
При этой резкой перемене темы полная надежды улыбка девочки погасла.
— Уехать? Куда?
— Пока что я не знаю. И это пока что не точно. Мы с дядей Чарли еще будем говорить об этом.
— Вы не собираетесь и меня привлечь к своим обсуждениям?
Лу-Энн вздрогнула, услышав в голосе дочери незнакомые интонации.
— О чем ты говоришь?
— Сколько раз мы переезжали с места на место за последние шесть лет? Восемь? И это только то, что на моей памяти. Одному Богу известно, сколько мы мотались по свету, когда я была совсем маленькой. Это нечестно. — Лицо Лизы залилось краской, голос ее дрогнул.
Лу-Энн обняла девочку за плечи.
— Милая, я не говорила, что все уже решено. Я сказала, может быть.
— Дело не в этом. Ладно, мы не переберемся на новое место сейчас. И может быть, через месяц. Но обязательно настанет день, когда «мы переедем», и я ничего не смогу с этим поделать.
Лу-Энн уткнулась лицом в длинные волосы дочери.
— Малышка, понимаю, как тебе приходится нелегко…
— Мама, я не малышка, я уже давно не малышка! И я действительно хочу знать, от чего мы бежим.
— Мы ни от чего не бежим. С чего ты это взяла?
— А я надеялась, ты скажешь мне правду. Мне здесь нравится, я не хочу отсюда уезжать, и если ты не объяснишь мне, почему нам нужно отсюда бежать, я никуда не поеду.
— Лиза, тебе всего десять лет, и хотя для своего возраста ты очень умная и развитая, ты всего лишь ребенок. Поэтому ты поедешь туда, куда поеду я!
— У меня есть свой собственный фонд? — отведя взгляд в сторону, спросила Лиза.
— Есть, а что?
— А то, что когда мне исполнится восемнадцать лет, у меня будет свой собственный дом, и я останусь в нем до самой своей смерти! И никогда не разрешу тебе приезжать ко мне!
Щеки у Лу-Энн стали пунцовыми.
— Лиза!
— Я говорю это совершенно серьезно! И еще, может быть, тогда у меня будут друзья и я смогу делать то, что хочу!
— Лиза Мэри Сэведж, ты объездила весь земной шар. Ты побывала в таких местах, о каких большинство людей не смеют даже мечтать!
— И знаешь что?
— Что? — выпалила Лу-Энн.
— Я прямо сейчас без колебаний поменяюсь местами с любым из них! — Лиза улеглась в кровати и накрылась с головой одеялом. — А сейчас я хочу остаться одна.
Лу-Энн начала было что-то говорить, но затем передумала. Прикусив губу, она выскочила в коридор, прибежала к себе в комнату и рухнула на кровать.
Это назревало давно. Лу-Энн казалось, будто вся эта история наматывалась и наматывалась, как бесконечный клубок ниток. Встав, она прошла в ванную и включила душ. Раздевшись, шагнула под струи горячей воды, прислонилась к стенке и закрыла глаза, стараясь убедить себя в том, что все будет хорошо, что к завтрашнему утру Лиза одумается, что ее любовь к матери останется такой же сильной. За последние годы это был уже не первый серьезный спор матери с дочерью. Лиза унаследовала от матери не только внешность; независимость и упрямство Лу-Энн передались и ей. Через несколько минут молодая женщина наконец успокоилась и смогла насладиться расслабляющим действием душа.
Когда она открыла глаза, к ней в мысли вторгся другой образ. Несомненно, к настоящему моменту Мэтью Риггс уже должен считать ее сумасшедшей. Сумасшедшей и насквозь лживой. То еще сочетание, если хочешь произвести впечатление. Но Лу-Энн этого не хотела. Ей было жалко этого человека, дважды рисковавшего своей жизнью и оба раза в благодарность получившего пинок под зад. Риггс — очень привлекательный мужчина, однако Лу-Энн не собиралась устанавливать прочные отношения ни с кем. Разве для нее возможно такое? Как она может думать о том, чтобы сблизиться с кем-нибудь? Она будет бояться открыть рот из страха проговориться о своей тайне. Однако, несмотря ни на что, образ Мэтта Риггса прочно засел у нее в голове. Очень привлекательный мужчина. Сильный, честный, мужественный. И у него в прошлом тоже есть какая-то тайна. И боль… Внезапно Лу-Энн выругалась вслух, проклиная свою ненормальную жизнь. Проклиная то, что она не вправе рассчитывать даже на дружбу с таким человеком.
Женщина яростно провела руками по своим ногам, намыливая их и вместе с тем давая выход отчаянию. Резкие движения разожгли с новой силой пугающее желание. Последним мужчиной, с которым она спала, был Дуэйн Харви, а с тех пор прошло уже больше десяти лет. Когда Лу-Энн провела руками по груди, у нее перед глазами снова явственно возникло лицо Риггса. Сердито тряхнув головой, она опять зажмурилась, прижимаясь лицом к стенке душа. Дорогая импортная плитка оказалась мокрой и теплой. Лу-Энн стояла не шелохнувшись, несмотря на сигналы об опасности, которые посылал ее мозг. Влага. Тепло. Умиротворение. Помимо воли ее руки спустились вниз по талии и далее по ягодицам, и все это время у нее из мыслей не выходил Мэтью Риггс. Глаза ее оставались крепко зажмуренными. Пальцы правой руки сами собой скользнули к лону. Дыхание участилось. Сквозь шум воды прозвучал тихий стон, сорвавшийся с ее уст. Большая слезинка скатилась по лицу и оказалась смыта струей воды. Десять лет. Десять лет, черт возьми… Пальцы обеих рук соприкоснулись и стали двигаться. Медленно, методично, надежно. Взад и вперед… Лу-Энн дернула головой так резко, что едва не ударилась затылком о стойку душа.
— Боже милосердный, Лу-Энн! — воскликнула она вслух.
Выключив воду, женщина вышла из душа, села на крышку унитаза и уронила голову между коленей; легкое головокружение уже почти прошло. Мокрые волосы рассыпались по длинным обнаженным ногам. На полу натекла лужица. Лу-Энн виновато оглянулась на душ. Мышцы спины сжались, вены на руках разбухли. Это было непросто. Это было совсем непросто.
Неуверенно поднявшись на ноги, она вытерлась и вернулась в комнату.
Среди дорогой обстановки спальни находился один очень знакомый предмет. Часы, подаренные матерью, тикали, исправно отсчитывая время, и по мере того как Лу-Энн слушала их, ее нервы постепенно успокаивались. Слава богу, много лет назад она положила эти часы в свою сумку прямо перед тем, как ее едва не убили в фургоне. Даже сейчас Лу-Энн порой лежала ночью и слушала их неровный стук. Часы пропускали каждый третий удар, а где-то около пяти часов дня издавали звук, напоминающий легкое прикосновение к музыкальной тарелке. Пружины и шестеренки, все их нутро устало; но это было все равно как слушать игру старого доброго друга на видавшей виды гитаре: ноты звучали не так, как должны были звучать в идеале, и тем не менее дарили умиротворение и уют.
Натянув трусики, Лу-Энн вернулась в ванную, чтобы высушить волосы. Взглянув в зеркало, она увидела женщину, стоящую на грани чего-то: вероятно, катастрофы. Быть может, ей следует обратиться к психологу? Но разве для того, чтобы лечение дало какие-либо результаты, не требуется откровенность? Лу-Энн беззвучно пошевелила губами, обращаясь с этим немым вопросом к своему отражению в зеркале. Нет, полагаться на психотерапию не следует. Как обычно, ей придется все делать самой.
Медленно проведя пальцем по шраму на подбородке, Лу-Энн прочувствовала каждый изгиб неровной, поврежденной кожи, по сути дела переживая заново болезненные события прошлого. «Ничего никогда не забывай, — мысленно сказала она себе. — Все это ложь. Все это обман».
Высушив волосы, Лу-Энн уже собиралась вернуться в спальню и рухнуть на кровать, как вдруг у нее в сознании всплыли слова Лизы. Ни в коем случае нельзя допустить, чтобы гнев и чувство обиды гноились всю ночь. Нужно снова поговорить с дочерью. Или по крайней мере попробовать.
Вернувшись в комнату, Лу-Энн накинула халат и собралась направиться в комнату Лизы.
— Привет, Лу-Энн!
Женщина была настолько оглушена, что ей пришлось ухватиться за дверной косяк, иначе она сползла бы на пол. Глядя на стоящего перед ней человека, она поймала себя на том, что мышцы ее лица перестали действовать. Лу-Энн не могла ничего ответить, словно у нее случился инсульт.
— Давненько мы с тобой не виделись! — Отойдя от окна, Джексон присел на край кровати.
Его небрежные движения наконец вывели Лу-Энн из оцепенения.
— Черт возьми, как вы сюда попали?
— Это к делу не относится.
Слова и интонации были такими знакомыми… Все то, что произошло столько лет назад, нахлынуло обратно с такой стремительностью, что Лу-Энн полностью растерялась.
— Что вам нужно? — с огромным трудом выдавила она.
— Так, а это уже очень важный момент. Однако нам предстоит многое обсудить, и я бы посоветовал тебе позаботиться об одежде. — Он выразительно показал на ее тело. — Так будет гораздо комфортнее.
Лу-Энн почувствовала, что не может оторвать от него взгляд. Стоять полуодетой перед этим человеком было не так страшно, как повернуться к нему спиной. Наконец Лу-Энн распахнула дверцы шкафа, достала халат длиной по колено и быстро надела его. Запахнув халат на поясе, она обернулась к Джексону. Тот даже не смотрел в ее сторону. Его взгляд блуждал по впечатляющей обстановке спальни; задержавшись на мгновение на настенных часах, двинулся дальше. Судя по всему, вид тела Лу-Энн — зрелище, за которое многие мужчины заплатили бы большие деньги, — вселил в него только скромность.
— А ты неплохо устроилась. Если я правильно помню, в прошлом твои вкусы ограничивались грязным линолеумом и разным хламом с помойки.
— Мне неприятно ваше вторжение.
Обернувшись, Джексон сверкнул глазами.
— Ну а мне, Лу-Энн, неприятно выкраивать время в очень плотном распорядке, чтобы снова тебя спасать. Кстати, как ты предпочитаешь, чтобы к тебе обращались: Лу-Энн или Кэтрин?
— Оставляю выбор за вами, — резко ответила она. — И мне не нужно, чтобы меня спасал кто бы то ни было, особенно вы.
Встав с кровати, Джексон внимательно изучил ее изменившуюся внешность.
— Очень хорошо, — наконец похвалил он. — Конечно, сам я сделал бы лучше, но не буду придираться к мелочам. И в то же время ты выглядишь очень элегантно, очень утонченно. Прими мои поздравления.
— Когда я видела вас в последний раз, вы были в платье, — сказала в ответ Лу-Энн. — В остальном вы почти не изменились.
Джексон по-прежнему был в черной одежде, в которой проник в домик. Черты его лица были такими же, как и при первой встрече, хотя он не стал скрывать свою стройную фигуру под накладками. Мужчина подался головой вперед; улыбка, казалось, поглотила все его лицо.
— Разве ты не знаешь? — сказал он. — В дополнение к моим прочим выдающимся способностям я также совершенно не старею. — Его улыбка исчезла так же быстро, как и появилась. — А теперь давай поговорим.
Джексон снова примостился на краю кровати, жестом предложив Лу-Энн сесть за маленький антикварный столик у стены. Та послушно села.
— О чем?
— Насколько я понимаю, к тебе приходил гость. Неизвестный преследовал тебя на машине, так?
— Черт возьми, откуда вам это известно? — раздраженно спросила Лу-Энн.
— Ты никак не желаешь принять тот факт, что ничего не сможешь от меня скрыть. Как, например, то, что ты, вопреки моему строжайшему указанию, вернулась в Соединенные Штаты.
— Десять лет истекли.
— Странно, но я не помню, чтобы сопровождал это указание какими-либо временны́ми сроками.
— Не можете же вы ждать от меня, что я буду в бегах до самого конца жизни.
— Напротив, именно этого я жду. Именно этого я требую.
— Вы не можете управлять моей жизнью.
Снова обведя взглядом комнату, Джексон встал.
— Все по порядку. Расскажи мне про этого человека.
— Я справлюсь со всем сама.
— Неужели? Насколько я могу судить, ты совершаешь один просчет за другим.
— Я хочу, чтобы вы немедленно ушли отсюда! Я хочу, чтобы убрались ко всем чертям из моего дома!
— Десять прошедших лет нисколько не смягчили твой характер, — спокойно покачал головой Джексон. — Даже безграничный источник денег не поможет купить хорошее воспитание и такт, правда?
— Идите к черту!
Вместо ответа Джексон сунул руку за пазуху куртки.
Лу-Энн мгновенно схватила со стола ножик для разрезания конвертов и откинула руку назад, готовая его метнуть.
— Я убью тебя с расстояния в двадцать шагов! На деньги можно купить многое.
Джексон печально покачал головой.
— Десять лет назад я нашел тебя, молоденькую девушку с умной головой на плечах, в очень затруднительном положении. Но ты по-прежнему остаешься «белым мусором», Лу-Энн. Боюсь, некоторые вещи не меняются. — Его рука медленно появилась из-за пазухи; в ней был листок бумаги. — Можешь убрать свою игрушку, она тебе не понадобится. — Он спокойно посмотрел на Лу-Энн, и в данных обстоятельствах это спокойствие буквально парализовало ее. — По крайней мере, сегодня. — Джексон развернул листок. — Итак, насколько мне известно, недавно в твоей жизни появились двое мужчин: один из них — Мэтью Риггс, личность второго пока что не установлена.
Лу-Энн медленно уронила руки, однако ножик не выпустила.
Джексон оторвал взгляд от бумаги.
— У меня законный интерес позаботиться о том, чтобы твой секрет никогда не раскрылся. В настоящий момент у меня в работе несколько деловых проектов, и превыше всего я ценю анонимность. Ты — одна из костяшек домино. Если они начнут падать, это будет продолжаться до тех пор, пока не упадет последняя. А в самом конце — я. Это понятно?
Откинувшись на спинку кресла, Лу-Энн закинула ногу на ногу.
— Да, — коротко ответила она.
— Ты без необходимости усложнила мне жизнь, возвратившись в Соединенные Штаты. Человек, следящий за тобой, установил твою личность, частично благодаря твоей налоговой декларации. Вот почему я хотел, чтобы ты никогда сюда не возвращалась.
— Наверное, мне действительно не следовало этого делать, — согласилась Лу-Энн. — Но вы сами попробуйте переезжать на новое место каждые полгода, привыкать к другой стране, к другому языку… И я не одна, со мной моя маленькая дочь.
— Я понимаю, с какими трудностями тебе пришлось столкнуться; и все же я предполагал, что ты будешь готова заплатить за то, чтобы стать одной из самых богатых женщин в мире.
— Как вы сами сказали, всё за деньги не купишь.
— Ты никогда раньше не встречала этого человека? Во время путешествий по всему земному шару? Ты в этом уверена?
— Я бы его вспомнила, — тихо промолвила она. — Я помню все, что случилось со мной за последние десять лет.
— Я тебе верю, — пристально посмотрев на нее, сказал Джексон. — У тебя есть какие-либо основания считать, что ему известно о лотерее?
— Нет, — поколебавшись мгновение, ответила Лу-Энн.
— Ты лжешь. Немедленно выкладывай всю правду, иначе я убью всех находящихся в доме, начиная с тебя.
От этой внезапной угрозы, произнесенной спокойно и отчетливо, у Лу-Энн перехватило дыхание.
Она с трудом сглотнула подкативший к горлу клубок.
— У него есть список. С двенадцатью фамилиями. Я, Герман Руди, Бобби Джо Рейнольдс и другие.
Быстро впитав эту информацию, Джексон посмотрел на листок бумаги.
— Ну, а этот Риггс?
— А он тут при чем?
— Есть кое-какие неясности относительно его прошлого.
— У каждого человека найдутся свои тайны.
— Верно подмечено! — улыбнулся Джексон. — При других обстоятельствах я бы не обратил на это внимания. Однако в данном случае это крайне важно.
— Я вас не совсем понимаю.
— Прошлое Риггса скрыто покрывалом тайны, и он вроде бы совершенно случайно оказывается рядом с тобой, когда тебе требуется помощь. Я так понимаю, он тебе помогал.
— Да, — недоуменно посмотрела на него Лу-Энн. — Но Риггс переселился сюда пять лет назад, задолго до моего появления.
— Дело не в этом. Я вовсе не хочу сказать, что он специально внедрился сюда. Я просто высказываю предположение, что Риггс может оказаться совсем не тем, кем пытается себя представить. И он случайно соприкоснулся с твоим миром. Вот что меня беспокоит.
— Я считаю, что это не что иное, как чисто случайное совпадение. Я наняла Риггса выполнить кое-какие строительные работы. Вполне естественно, он оказался поблизости, когда этот неизвестный погнался за мной.
— Мне это не нравится, — покачал головой Джексон. — Сегодня я видел его. — Лу-Энн заметно напряглась. — В том домике. Я находился вот так близко от него. — Он раздвинул руки примерно на два фута. — У меня мелькнула мысль убить его прямо сейчас. Сделать это было проще простого.
Побледнев как полотно, Лу-Энн облизнула пересохшие губы.
— Делать это незачем.
— Ты не можешь этого знать. Я наведу о нем справки, и если в его прошлом найдется что-нибудь такое, что может грозить мне неприятностями, я его устраню. Вот так просто.
— Разрешите мне добыть вам эту информацию.
— Что? — опешил Джексон.
— Я нравлюсь Риггсу. Он уже помогал мне, возможно, спас жизнь. Для меня будет совершенно естественно выказать ему свою благодарность. Узнать его ближе.
— Нет, мне это не нравится.
— Риггс — никто. Местный подрядчик. К чему вам тратить на него силы? Как вы сами сказали, у вас нет времени.
Какое-то мгновение Джексон пристально смотрел на нее.
— Ну хорошо, Лу-Энн, принимайся за работу. Но предупреждаю: тебе лучше своевременно докладывать мне все, что ты узнаешь, иначе, при всем моем уважении к мистеру Риггсу, я возьму дело в свои очень способные руки. Понятно?
— Понятно, — шумно вздохнула Лу-Энн.
— Разумеется, я должен найти и того, другого человека. Это будет не так уж и трудно.
— Не надо.
— Прошу прощения?
— Не надо это делать. Искать его.
— А я убежден в том, что это просто необходимо.
На Лу-Энн нахлынули воспоминания о мистере Радуге. Она не хотела, чтобы у нее на совести оказалась еще одна смерть. Дело того не стоит.
— Если этот человек появится снова, мы просто покинем страну.
Аккуратно сложив листок бумаги, Джексон убрал его во внутренний карман, после чего сплел руки в ровную пирамиду.
— Очевидно, ты не вполне понимаешь ситуацию. Если б неизвестный наткнулся только на тебя, возможно, твое упрощенное решение и помогло бы устранить проблему, по крайней мере на какое-то время. Однако у этого человека список с фамилиями одиннадцати других человек, с которыми я работал. Смею утверждать, что вряд ли они все смогут практически одновременно покинуть страну.
Лу-Энн шумно вздохнула.
— Я могу заплатить этому человеку. Сколько ему нужно денег? Это решит проблему.
— Шантажисты — люди отвратительные, — натянуто усмехнулся Джексон. — Они никогда не успокаиваются. — Помолчав, он добавил резким тоном: — Если только их не принуждают к этому крайними мерами.
— Мистер Джексон, пожалуйста, не делайте это! — взмолилась Лу-Энн.
— Не делать что, Лу-Энн? Не заботиться о твоей безопасности? — Мужчина обвел взглядом комнату. — И также обо всем этом? — Он пристально посмотрел на Лу-Энн. — Кстати, как Лиза? Такая же красавица, как ее мать?
Лу-Энн почувствовала, как у нее стиснуло грудь.
— У нее все замечательно.
— Вот и отлично. Давай сделаем так, чтобы все и дальше оставалось так же, хорошо?
— А вы не можете просто оставить все как есть? И дать мне самой с этим разобраться?
— Лу-Энн, много лет назад мы столкнулись с другим несостоявшимся шантажистом. Я позаботился о нем, и я позабочусь о новом любителе легкой наживы. В подобных вопросах я практически всегда делаю все лично. Радуйся тому, что я сохранил жизнь Риггсу. Пока что.
— Но этот человек ничего не сможет доказать. Как это возможно? И даже если б ему удалось что-либо доказать, разве можно проследить все нити к вам? Может быть, я и отправлюсь за решетку, но вам-то ничего не угрожает. Проклятье, я даже не знаю, кто вы такой на самом деле!
Встав, Джексон поджал губы и погладил край одеяла.
— Красивая вышивка, — заметил он. — Ручная работа, не так ли?
Лу-Энн на мгновение отвлеклась на его вопрос — и вдруг обнаружила направленный на нее пистолет с навинченным на дуло глушителем.
— Один потенциальный вариант заключается в том, что я убью вас всех, все двенадцать человек. Разумеется, для нашего любопытного друга это станет полным тупиком. Помни, что десятилетний срок истек. Вся сумма, выигранная в лотерею, уже возвращена на счет в швейцарском банке, который я открыл на твое имя. Я настоятельно рекомендую не переправлять эти деньги в Соединенные Штаты. — Достав из кармана другой листок, Джексон положил его на кровать. — Вот код авторизации и прочая информация по счету, которая поможет тебе получить к нему доступ. Проследить эти деньги невозможно. Я вернул тебе все до последнего цента. Как мы и договаривались. — Его палец лег на спусковой крючок. — Однако теперь у меня нет никакого стимула оставлять тебя в живых, ведь так?
Он двинулся на Лу-Энн. Та крепче стиснула в руке ножик.
— Положи нож, Лу-Энн. Согласен, ты в отличной физической форме, и все-таки пулю ты не обгонишь. Положи нож. Быстро!
Уронив ножик, Лу-Энн прижалась спиной к стене.
Джексон остановился в нескольких дюймах перед ней. Приставив пистолет к левой ее щеке, он провел затянутой в перчатку рукой по правой. В этом движении не было никакого сексуального подтекста. Даже сквозь перчатку Лу-Энн ощутила холод его прикосновения.
— Тебе следовало метнуть нож в первый раз, Лу-Энн, — насмешливо произнес Джексон. — Честное слово!
— Я не смогу хладнокровно убить человека, — сказала Лу-Энн.
— Знаю. Понимаешь, это твой главный недостаток, потому что именно тогда и нужно наносить удар. — Убрав руку, он посмотрел ей в лицо. — Десять лет назад я почувствовал, что ты станешь слабым звеном в цепи. Затем все эти годы я думал, что, вероятно, ошибся. Все шло так гладко… Но сейчас я прихожу к выводу, что первое мое впечатление было правильным. Даже если б лично мне разоблачение не грозило, неужели я позволил бы этому человеку шантажировать тебя и, возможно, вскрыть махинации с лотереей? Для меня это явилось бы неудачей, а у меня не бывает неудач. Никогда. И я никому не позволяю хоть как-то вмешиваться в мои планы, ибо это само по себе в определенном смысле будет неудачей. К тому же я не могу допустить крушение такого великолепного замысла… Только задумайся о том, Лу-Энн, какую чудесную жизнь я тебе подарил. Вспомни то, что я сказал тебе столько лет назад: «Уехать куда угодно, делать все что угодно». Я дал тебе все это. Я дал тебе невозможное. Все это стало твоим. Посмотри на себя сейчас. Безупречная красота.
Его рука потянулась к халату. Медленным движением Джексон развязал пояс, и халат распахнулся, полностью открывая дрожащие груди и плоский живот. Он скинул халат с ее плеч, сбрасывая его на пол.
— Конечно, с моей стороны самым благоразумным будет тебя убить. Прямо здесь и прямо сейчас. На самом деле, какого черта я жду!
Приставив пистолет Лу-Энн к голове, Джексон нажал на спусковой крючок. Крепко зажмурившись, та дернулась назад.
Когда она открыла глаза, Джексон внимательно изучал ее реакцию. Ее била сильная дрожь, сердце лихорадочно колотилось в груди, она никак не могла отдышаться.
— Похоже, нервы у тебя, Лу-Энн, уже не такие крепкие, как при прошлой нашей встрече, — покачал головой Джексон. — А нервы, или отсутствие таковых, на самом деле не более чем восковой шарик. — Посмотрев на пистолет, он щелкнул рычажком предохранителя и продолжал спокойным голосом: — Как я уже говорил, столкнувшись со слабым звеном, самое благоразумное — это избавиться от него. — Он помолчал. — Я не собираюсь поступать так с тобой — по крайней мере, пока что. Даже после того, как ты ослушалась меня и поставила все под угрозу. Хочешь узнать, почему?
Лу-Энн прижималась к стене, боясь шелохнуться, не отрывая взгляда от Джексона.
Тот принял ее молчание за выражение согласия.
— Потому что я чувствую, что тебе уготованы великие свершения. Очень драматичное заявление, но я склонен к драматизму; полагаю, я могу себе это позволить. На самом деле все просто. Ведь, по большому счету, ты являешься творением моих рук. Жила бы ты в этом доме, говорила бы образованным языком, путешествовала бы по всему миру, как тебе вздумается, если б не я? Разумеется, нет. Убив тебя, я, по сути дела, убью частицу самого себя. Чего, как ты, без сомнения, понимаешь, мне делать совсем не хочется. И все же, пожалуйста, памятуй о том, что дикий зверь, попав в капкан, в конце концов жертвует своей конечностью, чтобы бежать и спасти жизнь. Даже не надейся, что я не способен на такую жертву. Если ты так считаешь — значит, ты полная дура. Я искренне надеюсь, что нам удастся выпутать тебя из этого затруднительного положения. — Джексон сочувственно покачал головой, в точности так же, как десять лет назад во время самой первой встречи. — Честное слово, Лу-Энн, я очень на это надеюсь. Однако если у нас ничего не получится — значит, у нас ничего не получится. В бизнесе постоянно возникают те или иные проблемы, и я рассчитываю на то, что ты сделаешь свое дело, приложишь все силы, чтобы мы успешно преодолели этот шторм. — Он принялся загибать пальцы, и его тон снова стал деловым: — Ты не уедешь из страны. Несомненно, ты потратила огромные усилия на то, чтобы вернуться в Штаты, так что можешь какое-то время наслаждаться пребыванием здесь. Ты будешь незамедлительно докладывать мне обо всех дальнейших контактах с нашим таинственным незнакомцем. Номер телефона, который я дал тебе десять лет назад, по-прежнему позволит тебе связаться со мной. Сам я буду регулярно тебе звонить. Все дополнительные инструкции, какие я тебе дам, ты будешь выполнять неукоснительно. Понятно?
Лу-Энн быстро кивнула.
— Я говорю совершенно серьезно, Лу-Энн. Если ты снова нарушишь мой приказ, я тебя убью. И произойдет это медленно и невероятно мучительно. — Джексон помолчал, изучая ее реакцию на свои последние слова. — А теперь отправляйся в ванную и приводи себя в порядок.
Женщина направилась к двери.
— И еще, Лу-Энн.
Она оглянулась.
— Имей в виду, что если нам не удастся избавиться от этой проблемы и я буду вынужден устранить слабое звено, у меня не будет никаких причин останавливаться на этом. — Бросив зловещий взгляд на дверь, ведущую в коридор, где меньше чем в двадцати футах находилась спальня Лизы, Джексон снова повернулся к Лу-Энн: — Я предпочитаю предоставлять своим деловым партнерам максимально возможный стимул добиться успеха. И считаю, что они не должны меня разочаровывать.
Забежав в ванную, Лу-Энн заперла за собой дверь и ухватилась за холодный мрамор раковины. Все ее конечности неудержимо тряслись, словно она оставила свой скелет рядом с Джексоном. Укутавшись в длинное махровое полотенце, женщина бессильно сползла на пол. Ее природная храбрость была разбавлена изрядной дозой здравого смысла, и она прекрасно сознавала, какая опасность нависла лично над ней. Однако больше всего пугало не это. Одна мысль о том, что Джексон способен навести свой убийственный прицел на Лизу, наполняла ее безотчетным ужасом.
Как это ни странно, именно с этой мыслью Лу-Энн взяла себя в руки. Она устремила взгляд на дверь, за которой стоял человек, с кем у нее, пожалуй, было больше общего, чем различного. У обоих есть свои тайны; оба невероятно разбогатели нечестным путем. У обоих умственные и физические способности значительно выше средних. И, возможно, самое главное: обоим приходилось убивать. У Лу-Энн это получилось спонтанно, она думала только о своем самосохранении. Джексон убивал сознательно, обдуманно, однако и его мотивацией в каком-то смысле было самосохранение. И пропасть не такая уж и большая, как могло показаться на первый взгляд. В конце концов, следствием явилась смерть двух человеческих существ.
Лу-Энн медленно поднялась на ноги. Если Джексон посмеет угрожать Лизе, умрут или он, или она, Лу-Энн; третьего не дано. Она выронила полотенце на пол и отперла дверь. Казалось, между Джексоном и Лу-Энн Тайлер существовала какая-то неосязаемая связь, не поддающаяся логическому объяснению. Их нервные окончания, несмотря на все эти годы, прожитые раздельно, словно сплавились вместе, почти на физическом уровне. Ибо Лу-Энн была практически убеждена в том, что она застанет, вернувшись в комнату. Она распахнула дверь.
Никого. Джексон исчез.
Кое-как одевшись, Лу-Энн вышла в коридор, чтобы проведать Лизу. Ровное дыхание девочки сообщило матери, что она спит. Лу-Энн просто постояла рядом с кроватью дочери, боясь уходить. Она не хотела будить Лизу. Ей не удастся скрыть от девочки переполняющий ее ужас. В конце концов Лу-Энн проверила, что все окна заперты, и покинула спальню.
Затем она прошла в комнату Чарли и осторожно его разбудила.
— У меня только что был гость.
— Что? Кто?
— Нам следовало бы догадаться, что он все узнает, — устало промолвила Лу-Энн.
Как только его заспанный мозг осмыслил услышанное, Чарли порывисто уселся в кровати, едва не опрокинув лампу на ночном столике.
— Матерь божья, он был здесь? Джексон был здесь?
— Когда я вышла из душа, он ждал у меня в спальне. Наверное, никогда в жизни я так не пугалась.
— О господи, Лу-Энн, крошка моя! — Чарли крепко обнял ее. — Черт возьми, как… как он нас нашел?
— Не знаю, но ему известно все. О том неизвестном, который меня преследовал. О Риггсе. Я… я рассказала ему про список победителей лотереи. Я попыталась солгать, но он сразу это почувствовал. Он пригрозил расправиться со всеми в доме, если я не скажу ему правду.
— Что он собирается сделать?
— Разыскать этого человека и убить его.
Чарли откинулся на спинку кровати. Лу-Энн подсела к нему. Закрыв лицо своей здоровенной рукой, мужчина покачал головой.
— Что еще он сказал? — спросил он, повернувшись к Лу-Энн.
— То, что мы ничего не должны предпринимать. Быть осторожными по отношению к Риггсу и дать знать Джексону, если тот, другой снова проявит себя.
— Риггс? А он тут при чем?
— Похоже, Джексон очень насторожился. — Она посмотрела на него. — Он подозревает, что у Риггса есть какой-то скрытый мотив принимать участие в наших делах.
— Сукин сын! — простонал Чарли, резко поднимаясь с кровати.
Он начал одеваться.
— Что ты собираешься сделать?
— Не знаю, но я чувствую, что должен что-то предпринять. Предупредить Риггса. Если Джексон охотится за ним…
— Если ты расскажешь Риггсу про Джексона, то тем самым гарантируешь ему верную смерть. — Лу-Энн схватила его за руку. — Не знаю, как, но Джексон об этом непременно узнает. Он всегда узнаёт обо всем. Я отвела от Риггса угрозу, по крайней мере на время.
— Как тебе это удалось?
— Мы с Джексоном заключили соглашение. По крайней мере, я надеюсь, что он мне поверил. Кто может знать, что у него на уме?
Бросив штаны, Чарли повернулся к ней.
— По крайней мере, на какое-то время. Джексон собирается сосредоточиться на другом человеке. Он его обязательно найдет, а мы не сможем его предупредить, поскольку даже не знаем, кто он такой.
Чарли тяжело опустился на кровать.
— Так что же нам делать?
— Я хочу, чтобы ты увез Лизу отсюда. Я хочу, чтобы вы оба уехали.
— Не может быть и речи о том, чтобы я оставил тебя одну, когда в окрестностях рыщет этот тип! Даже не думай!
— Нет, Чарли, ты сделаешь все так, как я говорю, потому что понимаешь: я права. За себя я не боюсь. Но если Джексон доберется до Лизы…
Ей не нужно было договаривать эту мысль до конца.
— А почему ты не хочешь уехать вместе с Лизой, а я останусь здесь?
— Так не получится, — покачала головой Лу-Энн. — Если я исчезну, Джексон начнет меня искать. Искать тщательно. А пока я здесь, он не отойдет далеко от меня. И вы тем временем сможете уехать.
— Мне это не нравится. Я не хочу тебя бросать, Лу-Энн. Особенно сейчас.
Она обняла его широченные плечи.
— Видит Бог, ты меня не бросаешь. Тебе предстоит сберечь самое дорогое, что у меня есть…
Тут Лу-Энн осеклась, поскольку у нее в мыслях прочно засел образ Джексона.
Наконец Чарли взял ее за руку:
— Ну хорошо. Когда нам нужно уехать?
— Прямо сейчас. Пока ты будешь собирать вещи, я разбужу Лизу. Джексон только что ушел, и я сомневаюсь, что он собирается следить за домом. Вероятно, он решил, что я оцепенела от страха и ни на что не способна. И на самом деле это было бы не так уж далеко от истины.
— Куда нам ехать?
— Место выберешь сам. Я не хочу это знать. Так никто не сможет вырвать у меня эту информацию. Позвонишь мне, когда обустроишься на новом месте, и тогда мы договоримся о том, как безопасно поддерживать связь.
— Никогда не думал, что дело дойдет до этого… — Чарли пожал плечами.
Лу-Энн поцеловала его в лоб.
— Все будет в порядке. Просто нам нужно быть очень осторожными.
— А как насчет тебя? Что ты собираешься делать?
Лу-Энн глубоко вздохнула:
— Все, что потребуется, чтобы со всеми нами ничего не произошло.
— Ну, а Риггс?
Она посмотрела ему в лицо:
— Особенно с Риггсом.
— Мама, я не хочу. Не хочу!
Лиза возбужденно расхаживала по комнате в одной пижаме, пока Лу-Энн торопливо собирала ее вещи.
— Извини, Лиза, но тут ты должна просто довериться мне.
— Довериться! — сверкнула глазами на мать Лиза. — Ха, странно слышать от тебя это слово!
— Так, я не желаю это слушать!
— А я не желаю уезжать! — Сев на кровать, девочка упрямо скрестила руки на груди.
— Дядя Чарли уже готов, вам нужно двигаться.
— Но у нас в школе завтра праздник! Неужели нельзя по крайней мере подождать до этого?
— Нет, Лиза. — Лу-Энн захлопнула крышку чемодана. — Боюсь, нельзя.
— Когда это все закончится? Когда ты перестанешь таскать меня с места на место?
Проведя дрожащей рукой по волосам, Лу-Энн подсела к дочери, обнимая ее содрогающееся в рыданиях тело и буквально чувствуя исходящую от девочки боль. Неужели она причинит Лизе более страшные страдания, чем те, что ей приходится терпеть сейчас? Стиснув кулак, Лу-Энн прижала его к правому глазу, словно стараясь не дать своим нервам выплеснуться из тела.
Она повернулась к дочери.
— Лиза!
Девочка упорно не желала смотреть на мать.
— Лиза, пожалуйста, посмотри на меня.
Наконец Лиза повернулась к матери. У нее на лице была смесь гнева и разочарования, и это сочетание сразило Лу-Энн наповал.
Она начала медленно говорить. Слова, которые она произносила, были бы немыслимы всего час назад. Но затем появился Джексон, и его появление изменило многое.
— Обещаю, настанет день, и очень скоро, когда я расскажу тебе все, что ты только пожелаешь узнать. Больше того, ты узнаешь все обо мне, о себе, обо всем. Договорились?
— Но почему…
Лу-Энн нежно закрыла девочке рот ладонью, заставляя ее умолкнуть.
— Но сейчас я предупреждаю тебя, что это станет потрясением, тебе будет больно, и ты, возможно, не поймешь и не оценишь то, почему я поступила так, как поступила. Возможно, ты возненавидишь меня, пожалеешь о том, что я твоя мать… — Умолкнув, она с силой прикусила губу. — Но какими бы ни были твои чувства, ты должна знать, что я поступила так, поскольку считала, что так будет лучше. Лучше для тебя. Я тогда была очень молода, и рядом со мной не было никого, кто помог бы мне принять решение.
Обхватив подбородок Лизы рукой, она подняла лицо дочери к себе. Глаза девочки были полны слез.
— Понимаю, что сейчас я делаю тебе больно. Я не хочу, чтобы ты уезжала, но я скорее умру, чем допущу, чтобы с тобой случилась какая-нибудь беда. И то же самое можно сказать про дядю Чарли.
— Мама, ты меня пугаешь!
— Я тебя люблю, Лиза! — воскликнула Лу-Энн, крепко обнимая дочь. — Люблю так, как не любила никого в жизни!
— Я не хочу, чтобы тебе было плохо. — Лиза прикоснулась к лицу матери: — Мама, у тебя ведь все будет в порядке?
Лу-Энн удалось выдавить улыбку:
— Кошка всегда приземляется на лапы, милая моя девочка. У мамы все будет просто замечательно!
Глава 37
На следующее утро Лу-Энн проснулась рано после по большей части бессонной ночи. Расставание с дочерью явилось для нее самым мучительным событием; однако она понимала, что эта задача покажется легкой по сравнению с тем днем, когда ей придется рассказать Лизе правду о своей жизни. Лу-Энн надеялась, что ей представится возможность это сделать. И тем не менее ее захлестнула огромная волна облегчения, когда она увидела, как красные габаритные огни «Рейнджровера» скрылись в ночной темноте.
Теперь главной ее заботой было придумать способ снова обратиться к Риггсу, не вызвав у него еще большее подозрение. И времени на это было в обрез. Если она в самое ближайшее время не представит Джексону какую-либо новую информацию, тот полностью перенесет свое внимание на Риггса. Лу-Энн была полна решимости не допустить этого.
Размышляя над всем, она расшторила окно в спальне и выглянула на лужайку за домом. С третьего этажа открывался захватывающий вид на окружающую местность. Двустворчатая стеклянная дверь вела на балкон. У Лу-Энн мелькнула мысль: не этим ли путем Джексон вчера проник к ней в комнату? Обыкновенно она включала сигнализацию непосредственно перед тем, как лечь в кровать. Можно начать включать ее раньше, хотя Лу-Энн сомневалась, что найдется хоть какая-нибудь система безопасности, с которой у этого человека возникнут серьезные проблемы. Похоже, он способен пройти по вертикальной стене, а затем шагнуть сквозь нее.
Лу-Энн сварила кофе в маленькой кухоньке рядом со спальней и, накинув шелковый халат, с чашкой дымящегося напитка вышла на балкон. Там стояли стол и два стула, однако молодая женщина устроилась на мраморном ограждении, обозревая свои владения. Солнце давно взошло, и его розовые и золотые лучи создавали фон морю зеленой листвы. И все же даже этому восхитительному зрелищу не удалось поднять настроение Лу-Энн. Но то, что она увидела дальше, едва не привело к ее падению с балкона.
Мэтью Риггс стоял на коленях в траве рядом с тем местом, где она собиралась построить студию. Сверху Лу-Энн открывался хороший обзор, и она с растущим изумлением наблюдала за тем, как он разложил на земле чертежи и принялся изучать местность. Лу-Энн взобралась на ограждение, ухватилась для опоры рукой за кирпичную стену и встала на цыпочки, чтобы было лучше видно. Теперь она разглядела вбитые в землю колышки. У нее на глазах Риггс размотал бечевку и привязал концы к колышкам, размечая фундамент будущего строения.
Лу-Энн подумала было о том, чтобы его окликнуть, однако так далеко ее голос не разнесся бы.
Спрыгнув с ограждения, она выбежала из спальни, даже не удосужившись обуться. Перескакивая через две ступеньки, сбежала по лестнице, отперла дверь черного хода и понеслась босиком по мокрой от росы траве. Тонкая шелковая ткань облепила ее тело, демонстрируя длинные стройные ноги.
Учащенно дыша, Лу-Энн добежала до того места, где видела Риггса, и огляделась по сторонам. В холодном утреннем воздухе у нее изо рта вырывались облачка пара, и она сильнее укуталась в халат.
Черт побери, куда он провалился? У Лу-Энн не было никаких мыслей на этот счет. Колышки торчали в земле, с привязанной бечевкой. Лу-Энн уставилась на них, словно надеясь выведать местонахождение Риггса.
— Доброе утро!
Вздрогнув от неожиданности, Лу-Энн обернулась и увидела Мэтью, вышедшего из зарослей с большим камнем в руке. Он торжественно положил камень посреди огороженной площадки.
— Здесь будет стоять каменная печь, — улыбнувшись, торжественно объявил Риггс.
— Что вы делаете? — спросила потрясенная Лу-Энн.
— Вы всегда бегаете по улице в таком виде? Так можно подхватить воспаление легких.
Взглянув на нее, Риггс тотчас же смущенно отвел взгляд, поскольку лучи поднявшегося над деревьями солнца сделали тонкую ткань практически прозрачной; под халатом у Лу-Энн ничего не было надето.
— Не говоря уж о том, каково приходится мне, — пробормотал он себе под нос.
— Мне нечасто приходится видеть в своем поместье постороннего, ни свет ни заря вбивающего колышки в землю.
— Я просто выполняю распоряжение.
— Что?
— Вы хотели студию, вот я и строю вам студию.
— Вы же сами говорили, что до начала зимы не хватит времени. А еще нужно составить план, получить разрешение…
— Ну, поскольку на вас произвел такое впечатление мой переделанный сарай, мне пришла блестящая идея воспользоваться уже готовыми эскизами. Это позволит сберечь уйму времени. А еще у меня есть кое-какие связи в строительной инспекции, так что процесс получения решения можно будет значительно ускорить. — Помолчав, Риггс посмотрел на дрожащую от холода молодую женщину. — И не спешите меня благодарить, — добавил он.
Лу-Энн скрестила руки на груди.
— Дело совсем не в этом. Просто я…
Со стороны деревьев налетел пронизывающий ветер, и она поежилась от холода. Сняв с себя теплую куртку, Риггс накинул ее ей на плечи.
— Право, вам действительно лучше не бегать по улице босиком.
— Мэтью, вы не обязаны делать это. По-моему, я и так уже слишком долго испытываю ваше терпение.
Пожав плечами, Риггс опустил взгляд на землю, постукивая по колышку мыском ботинка.
— На самом деле я ничего не имею против, Кэтрин. — Смущенно кашлянув, он уставился в даль, на деревья. — Вообще-то, бывают вещи и похуже, чем проводить время в обществе такой женщины, как вы. — Украдкой взглянув на нее, он тотчас же снова отвернулся.
Зардевшись, Лу-Энн нервно прикусила губу. Риггс засунул руки в карманы, устремив взгляд в никуда. И не ведая о том, они напоминали двух подростков, нервно изучающих друг друга перед важным первым свиданием.
Наконец Лу-Энн окинула взглядом обнесенный колышками участок.
— Значит, она будет в точности такая же, как и у вас?
— У меня было время, поскольку вы отобрали у меня строительство ограждения, — кивнул Риггс.
— Я же сказала, что полностью расплачусь с вами; и я сдержу свое слово.
— Не сомневаюсь в этом, однако у меня есть правило не брать деньги за невыполненную работу. Можете считать это моей причудой. Но не беспокойтесь, за студию я сдеру с вас по полной. — Мэтт снова обвел взглядом окрестные рощи. — Места здесь очень красивые, это я вам точно говорю. И после того как я построю студию, вы, возможно, не захотите отсюда уезжать.
— Все это очень хорошо, но вряд ли сбудется.
— Наверное, вам много пришлось поездить по миру, — смерил ее взглядом Риггс. — Женщина в вашем положении…
— Дело не в этом. Но я действительно путешествую. Слишком много, — устало добавила Лу-Энн.
Мэтью снова огляделся вокруг.
— Хорошо посмотреть мир. Но и вернуться домой тоже хорошо.
— Вы говорите так, словно у вас есть опыт, — вопросительно посмотрела на него Лу-Энн.
— У меня? — застенчиво улыбнулся он. — Да я на самом деле нигде не бывал.
— Но вам все равно нравится возвращаться домой, — тихо промолвила она, глядя ему в лицо. — Вы ищете спокойствия?
Улыбка у него на лице погасла; Риггс посмотрел на нее с явным уважением.
— Да, — наконец сказал он.
— Как насчет завтрака?
— Я уже перекусил, но все равно спасибо.
— Тогда, может быть, кофе? — Борясь с холодом, кусающим кожу, Лу-Энн стояла попеременно то на одной, то на другой ноге.
Проследив за ее движениями, Риггс сказал:
— Я вам помогу. — Стащив перчатки, он засунул их в карманы, повернулся к Лу-Энн спиной и присел: — Забирайтесь!
— Прошу прощения?
— Забирайтесь! — Он похлопал себя по спине. — Понимаю, я не такой внушительный, как ваша лошадь, но вы притворитесь, будто не замечаете разницы.
Лу-Энн не двинулась с места.
— Я так не думаю.
Обернувшись, Риггс сверкнул глазами:
— Долго мне вас ждать? Я не шучу насчет воспаления легких! К тому же, смею вас заверить, мне постоянно приходится проделывать это с миллиардерами.
Рассмеявшись, Лу-Энн просунула руки в рукава его куртки и взобралась ему на спину, обвив шею. Он обхватил руками ее голые ноги.
— Вы уверены, что сможете? Дорога до дома неблизкая, а миниатюрной меня никак не назовешь.
— Думаю, у меня получится; только не пристрелите меня, если я свалюсь на землю.
Они тронулись по направлению к дому. Где-то на полпути Лу-Энн шутливо ткнула Мэтту в бока коленями.
— Черт возьми, это еще что такое?
— Я притворяюсь, как вы и сказали. У меня голова закружилась.
— Только не перестарайтесь, — проворчал Риггс, затем помимо воли улыбнулся.
Прячась в лесу за конюшней, Джексон убрал направленный микрофон и пошел через заросли к своей машине, стоящей на проселочной дороге. Он изумился, увидев, как Риггс несет на своей спине Лу-Энн к дому. Также он обратил внимание на грубую разметку фундамента строения, которое собирался возводить подрядчик. Учитывая то, как была одета Лу-Энн, Джексон рассудил, что в самое ближайшее время они с Риггсом насладятся интимной близостью. И это будет очень хорошо, поскольку Лу-Энн сможет выкачивать из него информацию. С помощью направленного микрофона Джексон записал голос Риггса: возможно, это пригодится позднее. Сев в машину, он уехал.
Сидя за столом на кухне, Риггс потягивал кофе, а Лу-Энн жевала намазанный маслом тост. Встав, она налила себе еще чашку кофе и долила Риггсу.
Когда Лу-Энн повернулась к нему спиной, Мэтт помимо воли уставился на нее. Молодая женщина так и не переоделась, и обтягивающий халат вызывал у него в голове мысли, которых, наверное, не должно было быть. Наконец он оторвал взгляд, чувствуя, как у него пылает лицо.
— Если я заведу себе еще одну лошадь, — сказала Лу-Энн, — пожалуй, я назову ее в честь вас.
— Вот уж спасибо! — Риггс огляделся по сторонам. — Все остальные еще спят?
Поставив кофейник, Лу-Энн промокнула губкой разлившийся кофе.
— У Салли сегодня выходной. Чарли с Лизой уехали отдохнуть.
— Без вас?
Сев за стол, Лу-Энн обвела взглядом вокруг и произнесла небрежным тоном:
— У меня были кое-какие дела. Возможно, мне в скором времени придется уехать в Европу. Тогда мы встретимся уже там и дальше поедем вместе. Италия в это время года просто очаровательна. Вам приходилось там бывать?
— Единственный Рим, в котором я бывал, находится в Нью-Йорке[26].
— Это было в вашей прошлой жизни? — спросила Лу-Энн, глядя на него поверх чашки кофе.
— Опять мы возвращаемся к этой прошлой жизни… Право, в ней нет ничего интересного.
— Так почему бы вам не рассказать о ней?
— Как насчет quid pro quo?[27]
— О, полагаю, эту фразу вы узнали от своей бывшей жены-юриста.
— Строить предположения — весьма опасное занятие. Гораздо больше я предпочитаю факты.
— Как и я. Вот и изложите мне их.
— Почему вас так интересует, чем я занимался до приезда в Шарлотсвилл?
«Потому что я изо всех сил стараюсь сохранить тебе жизнь, и мне становится плохо при мысли о том, как близок ты был к смерти по моей вине!» Несмотря на страшную реальность, Лу-Энн постаралась выглядеть спокойной.
— Просто я от природы человек любопытный.
— Ну, как и я. И у меня такое предчувствие, что ваши тайны гораздо интереснее моих.
— У меня нет никаких тайн, — постаралась изобразить удивление Лу-Энн.
Риггс поставил чашку на стол.
— Не могу поверить, что вы способны говорить это с совершенно бесстрастным лицом.
— У меня много денег. Есть люди, которые с готовностью отобрали бы их у меня, если б им представилась такая возможность. Едва ли это дает основания считать меня интересной личностью.
— Значит, вы пришли к выводу, что тот тип в «Хонде» был потенциальным похитителем.
— Возможно.
— Странный какой-то похититель…
— Что вы хотите сказать?
— Я много думал об этом. Этот человек был похож на профессора университета. Он снял домик в наших краях и обставил его. Предпринимая попытку «похитить» вас, он даже не надел маску. А когда на сцене появился я, он, вместо того чтобы смыться, попытался протаранить меня, хотя у него и не было никаких шансов вас догнать. И еще мой опыт говорит, что похитители, как правило, не работают в одиночку. Чистая логика — одному это сделать очень трудно.
— Ваш опыт?
— Вот видите, я уже завалил вас своими тайнами.
— Быть может, этот человек пытался запугать меня, прежде чем предпринять попытку похищения.
— Не думаю. Зачем вас предупреждать? Похитители очень любят эффект внезапности.
— Если этот человек не похититель, то кто?
— Я надеялся услышать это от вас. Чарли побывал в сторожке, а следом за ним и вы. Что вы там нашли?
— Ничего.
— Чепуха, и вы сами прекрасно это понимаете.
Поднявшись на ноги, Лу-Энн сверкнула глазами.
— Мне не нравится, когда меня называют лгуньей!
— В таком случае прекратите лгать.
У нее задрожали губы, она быстро отвернулась.
— Кэтрин, я хочу вам помочь. Да, в прошлом мне действительно приходилось немного общаться с преступным миром. Я приобрел кое-какие навыки и опыт, которые могут очень пригодиться, если вы просто скажете мне правду. — Встав, Риггс положил руку ей на плечо и развернул ее лицом к себе. — Я знаю, что тебе страшно. И я также знаю, что у тебя крепкие нервы, и сила духа такая, какую я еще ни у кого не встречал, поэтому можно предположить, что ты столкнулась с чем-то очень страшным. И я хочу тебе помочь. Я помогу тебе, если ты только позволишь мне. — Он обхватил рукой ее подбородок. — Кэтрин, я играю с тобой честно. Поверь мне!
Она вздрогнула, когда Риггс снова произнес ее имя. Ее ненастоящее имя. Подняв руку, она прикоснулась к его пальцам.
— Верю, Мэтью. Верю.
Она подняла к нему лицо, непроизвольно вздохнув. Их взгляды встретились, прикосновение пальцев электрическим разрядом разлилось по телам. Они застыли неподвижно, сраженные внезапностью случившегося.
Однако продолжалось это недолго.
С трудом сглотнув, Риггс опустил руки на талию Лу-Энн, порывисто привлекая ее к себе. Тепло ее мягкой груди прожгло невидимые дыры в толстой фланелевой ткани его рубашки. Их губы соприкоснулись. Одним движением Риггс сорвал с молодой женщины халат и отшвырнул его в сторону. Лу-Энн со стоном закрыла глаза, словно пьяная качая головой из стороны в сторону под яростным натиском Риггса, набросившегося на нее. Вцепившись ему в волосы, она обхватила руками его затылок, а он поднял ее в воздух, погрузив лицо ей в грудь. Она обвила ногами его торс.
Следуя указаниям Лу-Энн, произнесенным лихорадочным шепотом, Риггс слепо устремился по коридору в маленькую гостевую спальню на первом этаже. Распахнул дверь. Оторвавшись от него, Лу-Энн распласталась на спине на кровати, напрягая мышцы ног в восторженном предвкушении. Схватив Риггса за плечи, она увлекла его на себя.
— Черт возьми, Мэтью, быстрее!
На подсознательном уровне Риггс отметил, что в ее голосе снова прозвучала южная протяжность, но, опьяненный страстью происходящего, он никак на это не отреагировал.
Его тяжелые башмаки с глухим стуком упали на пол, следом за ними тотчас же полетели штаны. Лу-Энн сдернула с него рубашку, вырвав при этом с мясом несколько пуговиц, затем стянула трусы. Они не стали связываться с покрывалом, хотя Риггсу все-таки удалось захлопнуть ногой дверь, прежде чем он рухнул на Лу-Энн.
Глава 38
Джексон сидел за столом, уставившись на маленький экран переносного компьютера. Его просторный номер-люкс был обставлен репродукциями мебели восемнадцатого века. Паркетный пол был частично застелен коврами с вышивкой на темы колониальной эпохи. На одной стене красовалась вырезанная из дерева утка в полете. На другой висели гравюры в рамках, изображающие уроженца Вирджинии, давным-давно ставшего президентом[28]. Тихая и спокойная, гостиница располагалась недалеко от того места, где была сосредоточена активность Джексона, и предоставляла ему бесконечную свободу действовать, не опасаясь посторонних глаз. Накануне вечером он выписался из нее под именем Гарри Конклина и поселился снова, уже под другим именем. Ему нравились подобные превращения. Он не любил слишком долго оставаться в одном образе. К тому же он встретился с Пембертоном в образе Конклина, и ему не хотелось снова столкнуться с этим человеком. Сейчас голова Джексона была увенчана бейсболкой. Тяжелые латексные мешки под глазами сжимали с двух сторон накладной нос. Тронутые сединой светлые волосы были забраны в хвостик, торчащий из бейсболки. Длинную шею покрывали морщины, телосложение было коренастое. В целом Джексон производил впечатление постаревшего хиппи. Весь его багаж был аккуратно составлен в одном углу. Он взял в привычку в поездке не распаковывать свои вещи; в его ремесле порой требовалось быстро сняться с места.
Два часа назад Джексон отсканировал в компьютер один комплект отпечатков пальцев, снятых в домике, и переслал их по модему своему помощнику. Он уже заранее предупредил этого человека о том, какую работу тот должен будет выполнить. Этот помощник имел доступ к базе данных, объединяющей море самых разных фактов; именно по этой причине Джексон много лет назад завербовал его. Не было никакой уверенности в том, что отпечатки пальцев неизвестного, преследовавшего Лу-Энн, числятся в какой-либо картотеке, но проверить следовало в любом случае. Если пальчики неизвестного уже где-нибудь засветились, это существенно упростит Джексону задачу найти его.
Он улыбнулся, увидев поползшие по экрану компьютера строчки. Личные данные сопровождались оцифрованной фотографией.
Томас Джей Донован. Фотография была трехлетней давности, но Джексон рассудил, что в таком возрасте Донован мало изменился. Внимательно изучив непримечательные черты лица мужчины, он проверил содержимое портативного гримерного набора и захваченные с собой парики и накладки. Да, если дело дойдет до этого, он сможет выдать себя за Донована. На самом деле фамилия этого человека была ему знакома. Донован работал в «Вашингтон трибьюн», у него на счету было много престижных наград в области журналистики. Больше того, примерно год назад он опубликовал подробное исследование карьеры отца Джексона на посту сенатора Соединенных Штатов.
Прочитав статью, Джексон тотчас же осудил ее как поверхностную. Донован даже не попытался проанализировать личную жизнь его отца, его чудовищное поведение. В учебниках истории этот человек будет упоминаться с улыбкой; однако сам Джексон знал правду.
Его догадка оказалась правильной. Он сразу же предположил, что неизвестный, преследовавший Лу-Энн, не является обыкновенным шантажистом. Для того чтобы ее выследить, потребовалось много усилий; необходимыми для этого навыками и, что гораздо важнее, доступом к информационным ресурсам мог обладать журналист, имеющий опыт репортерских расследований, или, быть может, бывший сотрудник правоохранительных органов.
Откинувшись назад, Джексон задумался. На самом деле с простым шантажистом у него было бы меньше проблем. Несомненно, Донован готовит какой-то материал, огромный материал, и он не остановится до тех пор, пока не добьется своей цели. Или пока его не остановят. Интересная ситуация… Если просто убить журналиста, от этого не будет никакого толка. Обязательно возникнут подозрения. К тому же Донован мог поделиться с кем-нибудь своими результатами, хотя Джексон знал, что журналисты такого масштаба, как Донован, не раскрывают свои карты до самой публикации, по самым разным причинам, и не в последнюю очередь из страха отдать сенсацию конкуренту.
Первым делом необходимо выяснить, что известно Доновану и говорил ли он кому-нибудь о своем расследовании. Сняв трубку, Джексон узнал номер редакции «Трибьюн», набрал его и попросил Томаса Донована. Ему ответили, что тот взял отпуск. Джексон медленно положил трубку на аппарат. Он не собирался говорить с журналистом, если б тот ответил. Однако он хотел услышать его голос: как знать, быть может, впоследствии это пригодится… Джексон был великолепным имитатором, а умение подражать чужому голосу — это замечательный способ манипулировать людьми.
Если верить Пембертону, Донован провел в окрестностях Шарлотсвилла по меньшей мере месяц. Джексон сосредоточился на очевидном вопросе: почему из всех победителей лотереи Донован остановился именно на Лу-Энн? И практически сразу же сам и ответил на него. Потому что она единственная, кого разыскивают по обвинению в убийстве. Единственная, кто исчез на десять лет, а затем объявился вновь. Но каким образом Доновану удалось выйти на ее след? Маскировка была великолепная, и по прошествии десяти лет она стала только еще надежнее, даже несмотря на то, что Лу-Энн совершила грубейшую ошибку, возвратившись в Штаты.
Внезапно Джексона осенила догадка. Судя по всему, Доновану были известны имена всех победителей лотереи за тот год, когда он, Джексон, манипулировал с тиражами. Что, если он попытается связаться с остальными? Если он не получил того, что хотел, от Лу-Энн — а у Джексона были все основания думать именно так, — следующим логическим шагом будет искать других. Достав электронную записную книжку, Джексон начал делать звонки. За полчаса он связался со всеми остальными одиннадцатью победителями. По сравнению с Лу-Энн это были тупые овцы, готовые беспрекословно идти туда, куда их ведут. Они делали только то, что говорил им Джексон. Он был для них спасителем, приведшим их в землю обетованную богатства и безделья. Если теперь Донован заглотит приманку, ловушка захлопнется.
Встав, Джексон принялся расхаживать по комнате. Остановившись, он открыл свой чемоданчик и достал фотографии, сделанные в самый первый день его пребывания в Шарлотсвилле, еще до встречи с Пембертоном. Качество снимков было довольно приличное, несмотря на то что сделаны они были длиннофокусным объективом, а утреннее солнце не давало достаточной освещенности. С фотографий на Джексона смотрели лица. Салли Бичем выглядела уставшей и встревоженной. Лет сорока с лишним, высокая и худая, экономка в доме Лу-Энн. Ее комната находилась на первом этаже в северном крыле. Джексон изучил два других снимка. Две молодые латиноамериканки работали уборщицами. Они приходили в девять утра и уходили в шесть вечера. И, наконец, фотографии садовников. Джексон поочередно всмотрелся в лица. Делая снимки, он внимательно изучал людей: их движения, жесты. Портативный направленный микрофон отчетливо записал их голоса. Джексон снова и снова прослушивал запись, точно так же, как он прослушал запись голоса Риггса. Да, все сходится один к одному. Следуя стратегическому замыслу, Джексон расставлял свои «войска» на поле боя. Возможно, вся информация, которую он старательно собирал о повседневной жизни Кэтрин Сэведж, так и не будет использована. Но в том случае, если она понадобится, ее окажется более чем достаточно. Убрав фотографии, Джексон закрыл чемоданчик.
Из потайного отделения в чемодане он достал метательный нож с короткой рукояткой. Ручная работа, сделано в Китае. Лезвие было настолько острым, что прикосновение к нему оставляло порез; метать нож нужно было, держа за идеально сбалансированную рукоятку из тикового дерева. На мгновение отвлекшись мыслями, Джексон прошелся по комнате. Лу-Энн необычайно быстрая, гибкая, ловкая, — все эти эпитеты как нельзя лучше шли ему самому. Да, она определенно занималась самосовершенствованием. Чему еще она научилась? Какие новые навыки приобрела? У Джексона мелькнула мысль: возникло ли десять лет назад и у нее то же самое предчувствие, что когда-нибудь их пути снова пересекутся, подобно мчащимся друг другу навстречу поездам? И сделала ли она все возможное, чтобы как можно лучше подготовиться к этому? Двадцать футов. Лу-Энн могла бы убить его на таком расстоянии ножом для писем. Какими бы молниеносными ни были движения Джексона, лезвие вонзилось бы ему в сердце до того, как он успел бы среагировать.
С этой мыслью Джексон стремительно развернулся и метнул нож. Пролетев через всю комнату, нож расколол надвое голову деревянной утке и погрузился на несколько дюймов в стену. Джексон прикинул на глаз расстояние до цели: по крайней мере тридцать футов. Он усмехнулся. Лу-Энн поступила бы мудро, убив его, когда у нее была такая возможность. Несомненно, ее остановила совесть. В этом было ее самое слабое место — и главное преимущество Джексона, ибо его угрызения совести не мучили.
Он знал, что если дело дойдет до того, это обстоятельство сыграет решающую роль.
Глава 39
Посмотрев на задремавшего рядом с ней Риггса, Лу-Энн вздохнула и почесала шею. Во время секса она ощущала себя девственницей. Невероятно бурное выражение страстей: молодая женщина удивлялась тому, что кровать не проломилась. Вероятно, завтра у нее будет ныть все тело. По лицу Лу-Энн расплылась улыбка. Погладив Риггса по плечу, она прильнула к нему, положив свою обнаженную ногу на его ноги. От этого прикосновения тот наконец пошевелился и открыл глаза.
На лице у него появилась мальчишеская улыбка.
— В чем дело? — озорно взглянула на него Лу-Энн.
— Я просто пытаюсь вспомнить, сколько раз сказал: «Господи, как же хорошо!»
Лу-Энн провела рукой по его груди, игриво погружая ногти в кожу. Риггс шутливо схватил ее за руку.
— Наверное, это было чаще, чем я кричала: «Да, да!» — сказала женщина, — но только потому, что я не могла отдышаться.
Усевшись в кровати, Риггс погладил ее по волосам.
— Ты заставила меня почувствовать себя одновременно молодым и старым.
Они снова поцеловались. Мэтт откинулся на спину, а Лу-Энн устроилась у него на груди. Только сейчас она обратила внимание на шрам на его боку.
— Так, дай-ка я сама догадаюсь: старая боевая рана?
Удивленно встрепенувшись, Риггс проследил за ее взглядом.
— О да, очень захватывающая история. Аппендицит.
— Вот как? А я и не знала, что у людей бывает по два аппендикса.
— Что?
Она молча указала на шрам на другом боку.
— Слушай, неужели нельзя просто насладиться мгновением, безо всяких расспросов? — Его тон был шутливым, но от Лу-Энн не укрылись серьезные интонации, которые он пытался спрятать.
— Ну, знаешь, если ты будешь приходить каждый день, чтобы заниматься студией, это может стать чем-то регулярным, вроде завтрака.
Лу-Энн улыбнулась, но тотчас же спохватилась. «Какова вероятность, что это произойдет?» Эта мысль оказала на нее сокрушительное воздействие.
Поспешно оторвавшись от Риггса, она встала.
Тот не мог не обратить внимания на произошедшую с ней перемену.
— Я сказал что-то не то?
Обернувшись, Лу-Энн увидела, что он пристально смотрит на нее. Словно внезапно устыдившись собственной наготы, она сорвала с кровати покрывало и укуталась в него.
— У меня сегодня много дел.
Встав, Риггс схватился за покрывало.
— Ну, черт побери, в таком случае прошу меня простить. Я не собирался нарушать твой график. Надеюсь, у меня будет окно с шести до семи часов утра. Кто следующий? Клуб «Киванис»?[29]
Лу-Энн выдернула у него покрывало.
— Послушай, я этого не заслужила!
Потерев шею, Мэтт начал одеваться.
— Ладно. Просто у меня не получается переключать передачи так же быстро, как у тебя. Внезапный переход от самой пылкой страсти на моей памяти к обсуждению работ на сегодняшний день меня немного задел. Я чертовски сожалею, если обидел тебя.
Опустив взгляд, Лу-Энн подошла и подсела к нему.
— Для меня это тоже было нечто необыкновенное, Мэтью, — тихо произнесла она. — Стыдно признаться, как давно у меня никого не было. — Помолчав, она добавила, словно обращаясь сама к себе: — Много лет.
— Да ты шутишь! — Риггс изумленно посмотрел на нее.
Лу-Энн ничего не ответила, а ему не хотелось первым нарушать молчание. За него это сделал звонок телефона.
Поколебавшись, женщина сняла трубку, мысленно моля Бога о том, чтобы это оказался Чарли, а не Джексон.
— Алло?
Как выяснилось, это был ни тот, ни другой.
— Нам с вами нужно поговорить, миссис Тайлер, и мы сделаем это сегодня же, — сказал Томас Донован.
— Кто это? — резко спросила Лу-Энн.
Насторожившись, Риггс повернулся к ней.
— На днях у нас уже состоялась краткая встреча, когда вы катались на машине. В следующий раз я увидел вас, когда вы убегали из моего дома вместе со своим дружком.
— Откуда у вас этот номер? В справочнике его нет.
— Миссис Тайлер, никакую информацию нельзя считать надежно защищенной, — рассмеялся Донован. — Смею предположить, вы уже поняли, что я знаю, где искать.
— Что вам нужно?
— Как я уже сказал, я хочу поговорить с вами.
— Мне нечего вам сказать.
Подойдя к Лу-Энн, Риггс приложил ухо к телефонной трубке. Молодая женщина попробовала было его отстранить, но он применил силу.
— А по-моему, есть. И мне тоже есть что вам сказать. Я прекрасно понимаю вашу реакцию в тот день. Наверное, мне следовало подойти к вам по-другому, но это уже в прошлом. Я абсолютно убежден в том, что у вас есть какая-то сногшибательная сенсация, и я хочу выяснить, какая.
— Мне нечего вам сказать.
Донован задумался на мгновение. Обычно он предпочитал не прибегать к таким крайним мерам, однако в настоящий момент у него не было под рукой альтернативной стратегии. Он принял решение.
— Я предлагаю вам выбор. Если вы встретитесь со мной, я дам вам сорок восемь часов на то, чтобы покинуть страну, прежде чем обнародую всю известную мне информацию. Если вы откажетесь, я выложу все, что у меня есть, как только положу трубку. — После непродолжительной внутренней борьбы Донован негромко добавил: — Лу-Энн, убийство не имеет срока давности.
Широко раскрыв глаза от изумления, Мэтт уставился на Лу-Энн. Та отвела взгляд.
— Где? — спросила она.
Риггс яростно замотал головой, но Лу-Энн не обращала на него внимания.
— Давайте встретимся где-нибудь в очень многолюдном месте, — предложил Донован. — Например, в «Таверне Майкла». Уверен, вы знаете, где это. В час дня. И приезжайте одна. Я слишком стар для оружия и гонки на машинах. Если только почую присутствие вашего дружка или еще кого бы то ни было, встреча не состоится, и я немедленно позвоню в Джорджию шерифу. Это понятно?
Выдернув трубку у Риггса из руки, Лу-Энн бросила ее на аппарат.
— Не желаешь просветить меня, в чем дело? — Мэтт посмотрел ей в лицо. — Кого ты якобы убила? Какого-то человека в Джорджии?
Встав, Лу-Энн отстранила его и шагнула вперед. После внезапного разоблачения лицо ее было пунцовым. Схватив за руку, Риггс довольно грубо развернул ее к себе:
— Проклятье, ты скажешь мне, в чем дело?
Высвободив рывком руку, Лу-Энн молниеносно ударила его в подбородок, отчего он дернул головой назад, сильно ударившись затылком о стену.
Придя в себя, Риггс обнаружил, что лежит на кровати. Лу-Энн сидела рядом с ним; вытерев ему салфеткой рассеченный подбородок, она приложила холодный компресс к распухающей шишке на затылке.
— Черт! — выругался Риггс, почувствовав прикосновение холода.
— Извини, Мэтью. Я не хотела. Я просто…
Он ошеломленно покачал головой:
— Не могу поверить, что ты меня оглушила. Я не шовинист, но не могу поверить в то, что женщина одним ударом отправила меня в нокаут.
Лу-Энн слабо улыбнулась.
— В детстве у меня было много опыта, и я сильная. — Помолчав, она ласково добавила: — Но, думаю, всему виной то, что ты ударился затылком о стену.
Потерев подбородок, Риггс уселся на кровати.
— Когда мы в следующий раз будем ссориться и ты решишь хорошенько мне врезать, просто дай знать, и я тотчас же капитулирую. Договорились?
Нежно прикоснувшись к его щеке, Лу-Энн поцеловала его в лоб:
— Больше я никогда не подниму на тебя руку.
Мэтт посмотрел на телефон:
— Ты собираешься встретиться с ним?
— У меня нет выбора — по крайней мере, я его не вижу.
— Я отправляюсь с тобой.
— Ты же сам все слышал, — покачала головой Лу-Энн.
— Я не верю, что ты кого-то убила, — вздохнул Риггс.
Лу-Энн собралась с духом, готовясь рассказать правду.
— Я его не убивала. Это была самооборона. Парень, с которым я жила десять лет назад, был связан с наркотиками. Наверное, он прикарманивал что-то себе, а я некстати в это впуталась.
— Значит, ты убила своего дружка?
— Нет. Того человека, который убил моего дружка.
— А полиция…
— Я не стала задерживаться и выяснять, что скажет полиция.
— Наркотики… — Риггс обвел взглядом комнату. — Отсюда все это?
Лу-Энн едва не рассмеялась вслух.
— Нет. Дуэйн был мелким торговцем. Наркотики не имеют к этому никакого отношения.
Мэтту отчаянно захотелось спросить, а что имеет, но он сдержался, почувствовав, что она и так уже достаточно раскрыла перед ним свое прошлое. В отчаянии Риггс молча проследил взглядом, как Лу-Энн медленно встала и направилась к двери, волоча за собой покрывало, напрягая при каждом движении упругие мышцы спины.
— Лу-Энн? Это твое настоящее имя?
Обернувшись, она слабо кивнула.
— Лу-Энн Тайлер. Ты был прав насчет Джорджии. Десять лет назад я была другой. Совсем другой.
— Верю, хотя не сомневаюсь в том, что хороший хук справа был у тебя всегда, — попытался пошутить Риггс, однако обоим было не до смеха.
Порывшись в кармане, он бросил Лу-Энн связку ключей. Та ловко поймала их.
— Спасибо за то, что дала воспользоваться своим «БМВ». Но если этот тип снова вздумает гнаться за тобой, тебе пригодятся лишние лошадиные силы.
Нахмурившись, Лу-Энн опустила голову и вышла из комнаты.
Глава 40
В длинном черном кожаном пальто и черной шляпе с широкими полями, скрыв глаза за зеркальными стеклами очков, Лу-Энн стояла перед «Обычным залом»[30] — старинным деревянным зданием, являющимся частью «Таверны Майкла», исторического сооружения, воздвигнутого в конце шестнадцатого столетия и в двадцатые годы нашего века перемещенного сюда, на дорогу, ведущую в Монтичелло. Было время обеда, и заведение быстро заполнялось туристами, которые или спешили набить себе живот жареной курицей и макаронами после посещения дома Джефферсона и его соседа Эш-Лоун[31], или, наоборот, заправлялись горючим перед экскурсией. Внутри в камине ярко пылал огонь, и Лу-Энн, пришедшая заблаговременно, чтобы разузнать, что к чему, какое-то время наслаждалась его теплом, прежде чем решила подождать неизвестного на улице. Подняв взгляд, она увидела приближающегося к ней мужчину. Женщина узнала его даже без бороды.
— Идем, — сказал Донован.
— Идем куда? — вопросительно посмотрела на него Лу-Энн.
— Вы поедете за мной в своей машине. Я буду постоянно смотреть в зеркало заднего вида. Если мне хотя бы покажется, что за нами следят, я возьму сотовый телефон — и вы отправитесь за решетку.
— Я никуда за вами не поеду.
— Полагаю, вы пересмотрите свое решение, — глядя ей прямо в глаза, тихо произнес Донован.
— Я не знаю, кто вы такой и что вам нужно. Вы сказали, что хотите встретиться со мной. Что ж, я здесь.
Журналист окинул взглядом очередь, выстроившуюся в таверну.
— Я имел в виду что-нибудь более уединенное.
— Вы сами предложили это место.
— Предложил. — Сунув руки в карманы, Донован с нескрываемым недовольством посмотрел на Лу-Энн.
— Я вам вот что скажу, — нарушила молчание та. — Мы прокатимся на моей машине. — Угрожающе посмотрев на него, она понизила тон: — Но никаких штучек, иначе я сделаю вам больно!
Донован фыркнул было, но тотчас же остановился, увидев выражение ее глаз. Непроизвольно поежившись, он последовал за ней, широкими шагами направляющейся к своей машине.
Выехав на магистраль 64, Лу-Энн включила круиз-контроль.
— Знаете, там, у таверны, вы угрожали применить ко мне силу, — повернулся к ней Донован. — Быть может, все-таки это вы убили того типа в фургоне.
— Я никого не убивала умышленно. В фургоне я не сделала ничего плохого.
Внимательно посмотрев на нее, Донован отвернулся. Когда он заговорил снова, его тон был мягче, спокойнее:
— Я потратил несколько месяцев, выслеживая вас, Лу-Энн, не для того, чтобы разрушить вашу жизнь.
— А для чего вы выслеживали меня? — бросила на него взгляд Лу-Энн.
— Расскажите, что произошло в фургоне.
В отчаянии покачав головой, она промолчала.
— За долгие годы я накопал много грязи, и в большинстве случаев мне удается читать между строк, — сказал Донован. — Я не верю, что вы кого-либо убили. Ну же, я не полицейский. Если хотите, можете проверить: у меня нет диктофона. Я прочитал все газетные сообщения. Теперь мне хотелось бы выслушать вашу версию.
Шумно вздохнув, Лу-Энн посмотрела на него.
— Дуэйн торговал наркотиками. Я ничего об этом не знала — просто хотела бежать от этой жизни. Я вошла в фургон, чтобы сказать это Дуэйну. Он был тяжело ранен ножом. На меня набросился какой-то мужчина, он хотел перерезать мне горло. Мы стали драться. Я ударила его по голове телефоном, и он умер.
— Вы просто ударили его телефоном? — озадаченно спросил Донован.
— С большой силой. Наверное, я раскроила ему череп.
Донован задумчиво почесал подбородок.
— Этот человек умер не от удара по голове. Он был зарезан.
«БМВ» едва не свалился в кювет, прежде чем Лу-Энн взяла себя в руки. Широко раскрыв глаза, она уставилась на Донована.
— Что? — выдохнула она.
— Я ознакомился с протоколами о вскрытии. Этот мужчина действительно получил удар по голове, но не смертельный. Мужчина умер от множественных колотых ран в область груди, это совершенно точно.
Лу-Энн мгновенно поняла всю правду. Радуга. Это Радуга убил неизвестного. После чего солгал ей. Она удивилась, что не догадалась сама.
— Все эти годы я была уверена в том, что убила его.
— Ужасно носить такой груз на сердце… Я рад, что смог облегчить вашу совесть.
— Полицию все это больше не интересует, — сказала Лу-Энн. — Прошло уже десять лет.
— Вот где вам просто невероятно не повезло. В настоящий момент шерифом Рикерсвилла является дядя Дуэйна Харви.
— Билли Харви — шериф? — опешила Лу-Энн. — Да он же самый большой проходимец в тех краях! У него была мастерская, в которой он разбирал угнанные машины. Он играл в карты на деньги во всех питейных заведениях. Занимался всем, на чем можно было незаконно заработать доллар-другой. Дуэйн постоянно стремился к нему примазаться, но Билли понимал, что он тупой и ненадежный. Вот почему Дуэйн в конце концов связался с наркотиками в округе Гвиннет.
— Не сомневаюсь в этом. Однако никуда не деться от того, что сейчас он шериф. Вероятно, в конце концов Билл Харви рассудил, что лучший способ избегать неприятностей с полицией — это пойти туда работать.
— Значит, вы говорили с ним?
Донован кивнул.
— По его словам, вся семья так и не смогла смириться с тем, что бедняга Дуэйн столь скоропостижно покинул этот мир. Билли сказал, что торговля наркотиками запятнала всю семью. А деньги, что вы присылали… Вместо того чтобы бальзамом залечить их раны, они стали солью: как будто вы пытались подкупить всех этих людей. Я хочу сказать, они потратили деньги до последнего цента, но скрепя сердце — по крайней мере если верить блистательному Билли Харви. Подвожу итог: Билли сказал, что дело до сих пор не закрыто, и сам он не успокоится до тех пор, пока Лу-Энн Тайлер не предстанет перед судом. Насколько я понял, он считает, что именно вы связались с наркотиками, поскольку хотели бежать от Дуэйна и однообразной жизни. Ваш парень умер, стараясь вас защитить, после чего вы прикончили второго типа, который якобы был вашим сообщником.
— Это же ложь, от начала до конца!
— Вы это знаете, я в это верю, — пожал плечами Донован. — Однако решение будут принимать присяжные из числа жителей Рикерсвилла, штат Джорджия, принадлежащих к одному с вами общественному кругу. — Он окинул оценивающим взглядом дорогую одежду Лу-Энн. — Точнее, в прошлом принадлежащих к одному общественному кругу. Я бы посоветовал вам не появляться в суде в таком наряде. Скорее всего, это произведет нежелательное действие. Дуэйн вот уже десять лет кормит в земле червей, а вы все это время вели красивую жизнь, подражая Джеки О[32]. Благопристойным жителям Рикерсвилла это не понравится.
— Скажите мне что-нибудь такое, о чем я еще не знаю. — Лу-Энн помолчала. — Значит, это и есть ваше предложение? Если я вам ничего не скажу, вы бросите меня на растерзание Билли Харви?
Донован постучал пальцами по приборной панели.
— Возможно, вы удивитесь, узнав, что все это меня ни черта не волнует. Если вы и ударили того типа, то сделали это в пределах самообороны. Таково мое мнение.
Подняв темные очки, Лу-Энн вопросительно посмотрела на него.
— В таком случае что же вас волнует?
Донован подался к ней.
— Лотерея. — Он изогнул брови.
— При чем тут лотерея? — ровным голосом произнесла Лу-Энн.
— Десять лет назад вы выиграли в лотерею. Сто миллионов долларов.
— И что с того?
— Расскажите, как это произошло.
— Я купила лотерейный билет, и его номер оказался выигрышным, что тут еще говорить?
— Я имею в виду другое. Позвольте вас кое в чем просветить. Не вдаваясь в технические подробности, я изучил всех, кто выигрывал в лотерею на протяжении многих лет. Среди этих победителей высокий уровень банкротств. Девять человек из двенадцати, и так из года в год. Бах, бах, можно настраивать часы. И вдруг я наткнулся на победителей двенадцати последовательных тиражей, которым каким-то образом удалось избежать краха, — и вы оказались в их числе. Как такое возможно?
— А я откуда знаю? — взглянула на него Лу-Энн. — У меня хорошие финансовые консультанты. Быть может, и у них тоже.
— Из десяти последних лет девять вы не платили подоходный налог; наверное, это очень кстати.
— Как вы узнали?
— Опять же, любая информация является доступной. Нужно просто знать, где искать. А я это знаю.
— По этому вопросу вам нужно поговорить с моими финансовыми консультантами. Все это время я находилась за границей; быть может, доходы там не облагаются американскими налогами.
— Сомневаюсь. Я подготовил массу материалов по финансам и знаю, что Дядя Сэм облагает налогами практически всё — разумеется, если ему удается это найти.
— Тогда донесите на меня в службу по налогам и сборам.
— Этот сюжет меня тоже не интересует.
— Сюжет?
— Совершенно верно. Я забыл объяснить вам причину своего визита. Меня зовут Томас Донован. Вероятно, вы обо мне не слышали, но я журналист, и чертовски хороший, скажу без ложной скромности. Вот уже тридцать лет я работаю в «Вашингтон трибьюн». Не так давно я решил сделать материал про Национальную лотерею. Лично я считаю все это издевательством. Наше собственное правительство поступает так с беднейшими жителями страны: болтает перед носом морковкой, завлекает красивой рекламой, толкает людей потратить мизерные суммы, полученные от системы социального страхования, на игру, шансы в которой один на много миллионов. Прошу прощения за сентиментальную лирику, но я пишу только о том, к чему испытываю страсть. Так или иначе, первоначально идея заключалась в том, чтобы написать про богачей, высасывающих деньги из бедняков, получивших главный куш. Понимаете, я имею в виду всяческих мошенников, предлагающих самые заманчивые инвестиции, а наше правительство спокойно смотрит на все это. И вот когда финансовые дела победителя безнадежно запутаны и у него нет денег, чтобы заплатить подоходный налог, к нему приходят из налоговой службы и отбирают все до последнего цента, и он становится еще беднее, чем был до «выигрыша». Хороший материал, и я считаю, он заслуживает того, чтобы его опубликовали. Так вот, занимаясь расследованием, я наткнулся на это любопытное совпадение: все двенадцать человек, выигравших в лотерею в течение одного года, не потеряли свои деньги. Более того, если судить по уплаченным ими налогам, все они стали богаче. Значительно богаче. Поэтому я разыскал вас, и вот я здесь. А нужно мне только одно: правда.
— А если я вам ничего не скажу, то окажусь за решеткой в тюрьме штата Джорджия, не так ли? Вы прозрачно намекнули на это по телефону.
Донован бросил на нее гневный взгляд.
— Я дважды получил Пулитцеровскую премию, когда мне еще не было тридцати пяти лет! Я освещал войну во Вьетнаме, работал в Корее, Китае, Боснии, Южной Африке! Мне дважды прострелили задницу! Всю свою жизнь я мотался из одной «горячей точки» в другую. У меня никогда не было неладов с законом. Я не собираюсь вас шантажировать, потому что так я не работаю. По телефону я угрожал только для того, чтобы вы согласились встретиться со мной. Если шериф Билли схватит вас, моего участия в этом не будет. Я очень надеюсь, что этого не произойдет.
— Спасибо.
— Но если вы не расскажете мне правду, я узнаю ее где-нибудь в другом месте. И тогда напишу свой материал. А если вы не изложите мне свой взгляд на случившееся, я не могу обещать, что изображу вас с лестной стороны. Я только излагаю факты, ничего не приукрашая и никого не обвиняя. Если вы согласитесь говорить со мной, я могу обещать вам только то, что ваша сторона также будет услышана. Но если вы каким-либо образом нарушили закон, я ничем не смогу вам помочь. Я не полицейский и не судья. — Помолчав, он посмотрел на Лу-Энн: — Так каким же будет ваш ответ?
Та молчала несколько минут, не отрывая взгляда от дороги. Донован чувствовал, что у нее в душе идет борьба.
Наконец она посмотрела на него.
— Я хочу рассказать вам правду. Господи, я хочу рассказать кому-нибудь правду! — Она судорожно вздохнула. — Но не могу.
— Почему?
— Над вами и так уже нависла страшная угроза. Если я откроюсь вам, эта угроза превратится в неминуемую смерть.
— Ну же, Лу-Энн! Мне уже не раз приходилось смотреть опасности в лицо. Это неотъемлемая часть моего ремесла. В чем дело, кто за этим стоит?
— Я хочу, чтобы вы покинули страну.
— Прошу прощения?
— Я заплачу. Вы сами выберете место, и я все устрою. Я открою счет на ваше имя.
— Вот как вы предпочитаете разбираться с проблемами? Отсылать их в Европу?.. Сожалею, но моя жизнь здесь.
— В том-то все и дело. Если вы останетесь здесь, ваша жизнь оборвется!
— Вам придется придумать что-нибудь более существенное. Если вы будете работать со мной, мы добьемся любых результатов. Просто расскажите всю правду. Доверьтесь мне. Я проделал такой путь не для того, чтобы вымогать у вас деньги. Но и не для того, чтобы мне в лицо швырнули ворох лжи.
— Я говорю правду. Вам угрожает опасность!
Донован ее не слушал. Потерев подбородок, он начал размышлять вслух:
— Сходное прошлое. Все бедные, в отчаянном положении. Их выигрыш становился сенсацией, и число играющих в лотерею постоянно росло. — Посмотрев на Лу-Энн, он схватил ее за руку: — Ну же, Лу-Энн, десять лет назад вам помогли покинуть Соединенные Штаты. За это время вы стали еще богаче. Я чую здесь сенсацию, вы только должны дать мне нужное направление. Это будет сравнимо с похищением сына Линдберга[33] и убийством Кеннеди. Я должен выяснить правду! За всем этим стоит правительство? На лотерее каждый месяц зарабатываются многие миллиарды, из нас выкачивают деньги. Своеобразный обезличенный налог. — Донован жадно потер руки. — Мы будем так разговаривать до самого Белого дома? Пожалуйста, скажите мне, какое у нас положение?
— Я вам ничего не скажу. И, как могу, постараюсь вас обезопасить.
— Если вы будете работать заодно со мной, мы победим.
— Я не считаю, что быть убитой — это победа. А вы?
— Ни в коем случае.
— Пожалуйста, поверьте мне!
— Поверить чему? — чуть ли не крикнул журналист. — Вы мне ровным счетом ничего не сказали!
— Если я расскажу вам все, что мне известно, я все равно что приставлю вам к виску пистолет и нажму на спусковой крючок.
— В таком случае отвезите меня назад к моей машине, — вздохнул Донован. — Не знаю, Лу-Энн, наверное, я ожидал от вас большего. Вы жили в грязи и нищете, в одиночку растили ребенка, и тут вам невероятно улыбнулась удача. И я полагал, что вам все это небезразлично…
Включив передачу, Лу-Энн снова тронулась вперед. Пару раз взглянув на Донована, она заговорила, очень тихо, словно опасаясь, что ее подслушают:
— Мистер Донован, с человеком, который в эту самую минуту разыскивает вас, шутки плохи. Он сказал мне, что собирается вас убить, поскольку вы слишком много знаете. И он сдержит свое слово. Если только вы немедленно не откажетесь от этого дела, он вас обязательно разыщет, и когда это произойдет, вам несдобровать. Этот человек может все. Абсолютно все.
Донован собрался было презрительно фыркнуть, но вдруг застыл. Он медленно повернулся к Лу-Энн, осененный внезапной догадкой.
— В том числе и сделать нищую женщину из Джорджии богатой?
Томас увидел, как Лу-Энн вздрогнула, услышав эти слова.
— Господи, вот оно что… — Он широко раскрыл глаза. — Вы сказали, что этот человек может все. Он сделал так, чтобы вы выиграли в лотерею, правильно? Молодая женщина, недавно со школьной скамьи, скрывается от полиции после совершения убийства…
— Мистер Донован, пожалуйста, не надо!
— Она покупает лотерейный билет, после чего по чистой случайности отправляется в Нью-Йорк, где как раз разыгрывается очередной тираж. И подумать только — она выигрывает сто миллионов долларов! — Донован хлопнул ладонью по приборной панели. — Боже милосердный, розыгрыш лотереи был подстроен!
— Мистер Донован, вы должны отказаться от этого!
— Ни за что, Лу-Энн. — Лицо журналиста залилось краской. — Я ни за что от этого не откажусь. Как я уже говорил, без посторонней помощи вы не смогли бы ускользнуть от нью-йоркской полиции и ФБР. Вам помогли, и очень сильно. Тщательно составленная «легенда», позволившая вам отправиться в Европу. Ваши «идеальные» финансовые консультанты. Все устроил этот человек. Абсолютно все, не так ли? Не так ли?
Лу-Энн ничего не ответила.
— Господи, не могу поверить, что не увидел всего этого раньше! И только сейчас во время разговора с вами все встало на свои места. Несколько месяцев я бродил кругами, и вот теперь… — Он развернулся боком. — И вы не единственная, ведь так? Есть еще одиннадцать победителей, не ставших банкротами. А может быть, и другие… Я прав?
Лу-Энн отчаянно трясла головой:
— Пожалуйста, прекратите!
— И занимался он этим не бесплатно. Несомненно, вы отдали ему часть своего выигрыша… Господи, но как же ему удалось все это устроить? И зачем? Как он поступил со своими огромными деньгами? Не может быть, что за всем этим стоит один-единственный человек. — Донован выпаливал вопросы направо и налево. — Кто, что, когда, зачем, почему? — Он схватил Лу-Энн за плечо. — Хорошо. Я принимаю ваши слова о том, что человек, стоящий за всем этим, очень опасен. Но вы не должны сбрасывать со счетов силу прессы. Она выводила на чистую воду преступников и покрупнее этого типа. Мы сделаем это, если будем работать вместе. — Не дождавшись от нее ответа, Донован выпустил ее плечо. — Лу-Энн, я только прошу вас подумать над моими словами. Однако времени у нас мало…
Когда они возвратились обратно, журналист вышел из машины, но затем просунул голову в дверь.
— Вот по этому номеру вы меня найдете где угодно.
Он протянул визитную карточку. Лу-Энн не стала ее брать.
— Я не желаю знать, как с вами связаться. Так будет безопаснее.
Внезапно она схватила его за руку. Донован поморщился, ощутив пожатие ее сильных пальцев.
— Пожалуйста, возьмите вот это. — Лу-Энн достала из сумочки конверт. — Здесь десять тысяч долларов. Соберите свои вещи, езжайте в аэропорт, садитесь на самолет и убирайтесь отсюда ко всем чертям! Свяжетесь со мной, когда окажетесь там, где хотите, и я пришлю вам столько денег, что хватит на гостиницы и рестораны.
— Мне не нужны деньги, Лу-Энн. Мне нужна правда.
Женщина с трудом подавила желание крикнуть.
— Проклятье, я делаю все возможное, чтобы спасти вам жизнь!
Донован уронил визитную карточку на переднее сиденье.
— Вы меня предупредили, и я благодарен вам. Но если вы мне не поможете, я добуду информацию в другом месте. Так или иначе эта история станет достоянием общественности. — Он угрожающе посмотрел на Лу-Энн. — Если этот человек действительно так опасен, как вы говорите, это вам нужно подумать о том, чтобы убраться отсюда ко всем чертям. Пусть моя задница сейчас под прицелом, но это всего лишь моя задница. А у вас есть ребенок. — Он помолчал, но прежде чем идти, сказал напоследок: — Надеюсь, мы оба выйдем из этой передряги живыми. Очень надеюсь, Лу-Энн.
Донован прошел по стоянке к своей машине, сел за руль и уехал. Женщина проводила его взглядом и глубоко вздохнула, стараясь успокоить натянутые до предела нервы. Если она ничего не предпримет, Джексон убьет этого человека. Но что она может сделать? Во-первых, не расскажет Джексону о своей встрече с Донованом… Лу-Энн обвела взглядом стоянку, ища его. Но какой в этом смысл? Он может быть кем угодно. У нее защемило сердце. Джексон может прослушивать ее телефон. И тогда он узнает о звонке Донована, о намеченной встрече. Если ему известно это, весьма вероятно, он проследил за ней. И тогда сейчас Джексон следит за Донованом… Лу-Энн бросила взгляд на шоссе. Машина журналиста уже скрылась из виду. Молодая женщина в отчаянии ударила кулаками по рулевому колесу.
Хотя Лу-Энн этого не знала, Джексон не прослушивал ее телефон. Однако она также не догадывалась о том, что прямо под ее сиденьем к полу был прикреплен маленький передатчик. Весь ее разговор с Донованом только что прослушал третий человек.
Глава 41
Риггс выключил приемник, и звучавший в наушниках шум «БМВ» Лу-Энн затих. Медленно сняв наушники, Мэтт откинулся на спинку кресла и выпустил долго сдерживаемый воздух. Он рассчитывал получить кое-какую информацию о встрече Лу-Энн с неизвестным, который, как он теперь выяснил, был Томасом Донованом, журналистом. Это имя было ему знакомо; в минувшие годы он не раз видел его в газете. Однако Риггс никак не ожидал, что наткнется на нечто имеющее все признаки крупного мошенничества.
— Проклятье!
Встав, он выглянул в окно кабинета. Роскошные деревья стояли под бледно-голубым небом, красивым и спокойным. Справа по стволу бежала белка, зажав в пасти каштан. Чуть дальше в зарослях виднелось стадо грациозных оленей, чинно шествующих следом за увенчанным ветвистыми рогами самцом к запруженному роднику, расположенному во владениях Риггса. Такая умиротворенная, такая безмятежная картина; именно к этому он столько стремился… Риггс оглянулся на приемник, с помощью которого подслушивал беседу Лу-Энн и Донована.
— Лу-Энн Тайлер, — произнес он вслух.
Никакая не Кэтрин Сэведж. Она сама так сказала. Новая личность, новая жизнь, где-то далеко-далеко… В его силах вмешаться. Риггс посмотрел на телефон, затем, поколебавшись, снял трубку. Номер, который он набрал, был выдан ему пять лет назад для чрезвычайных ситуаций, — точно так же, как десять лет назад, о чем он не мог знать, на экстренный случай дал Лу-Энн номер своего телефона Джексон. Что ж, рассудил Риггс, нажимая кнопки, нынешнюю ситуацию можно считать таковой.
В трубке прозвучал автоматический голос. Мэтт продиктовал последовательность цифр, после чего назвал себя. Он говорил медленно, давая компьютеру возможность распознать характеристики его голоса. Закончив, положил трубку. Через минуту раздался звонок. Риггс снова снял трубку.
— Быстро сработано, — заметил он, садясь в кресло.
— Этот номер у нас на особом счету. Что случилось? У вас неприятности?
— Не у меня лично. Но я наткнулся на кое-что такое, что требует проверки.
— Человек, место, предмет?
— Человек.
— Я готов. Кто это?
Риггс вздохнул, мысленно молясь о том, что поступает правильно. По крайней мере, он сможет подстраховаться — до тех пор, пока не разберется в ситуации.
— Мне нужно выяснить все про некую Лу-Энн Тайлер.
Лу-Энн возвращалась домой, когда у нее в машине зазвонил телефон.
— Алло!
Услышав голос в трубке, молодая женщина вздохнула с облегчением.
— Чарли, не говори мне, где вы; у нас нет уверенности в том, что эта линия безопасна. — Она огляделась по сторонам, определяя, где находится. — Дай мне двадцать минут, затем перезвони в условное место.
Она положила трубку. Только переехав в Шарлотсвилл, они с Чарли сразу же договорились в случае чего использовать телефон-автомат в «Макдональдсе». Эта линия будет безопасной.
Двадцать минут спустя Лу-Энн стояла в кабинке телефона-автомата. Она схватила трубку после первого же звонка.
— Как Лиза?
— Замечательно, у нас у обоих все в порядке. — Чарли говорил тихо. — Лиза все еще дуется, но кто может ее в этом винить?
— Понимаю. Вы с ней говорите?
— Немного. Хотя в настоящий момент мы с тобой для нее враги. Девочка держит свои чувства при себе. Яблоко от яблони, правильно?
— Где она?
— Спит без задних ног. Мы ехали всю ночь, и Лиза почти не спала, просто смотрела в окно.
— Где вы?
— В настоящий момент мы в мотеле на окраине Геттисберга, штат Пенсильвания, только что пересекли границу с Мэрилендом. Нам пришлось остановиться, я засыпа́л за рулем.
— Ты не пользовался кредитной карточкой, ведь так? Джексон может ее проследить.
— Ты полагаешь, я уже забыл, что такое быть в бегах? Только наличные.
— Есть какие-либо свидетельства слежки?
— Я петлял, сворачивал с магистрали на проселочные дороги, постоянно останавливался в людных местах. Проверял все машины, которые казались хоть отдаленно знакомыми. Никто за нами не следил. А у тебя как? Ты связалась с Риггсом?
Услышав этот вопрос, Лу-Энн залилась краской.
— Можно и так сказать. — Помолчав, она кашлянула. — Я встретилась с Донованом.
— С кем?
— С типом из «Хонды». Его фамилия Донован. Он журналист.
— Твою мать!
— Ему известно о двенадцати победителях лотереи.
— Как он это узнал?
— Долгая история. В общих чертах, потому что никто из нас не обанкротился. Больше того, все мы стали значительно богаче благодаря продуманным инвестиционным программам. Я так понимаю, для победителей в лотерею это нечто из ряда вон выходящее.
— Проклятье! Похоже, Джексон не такой уж непогрешимый.
— Эта мысль утешает. Мне пора идти. Дай мне свой телефон.
Чарли продиктовал ей номер.
— Еще я захватил с собой сотовый телефон, Лу-Энн. Номер у тебя есть, правильно?
— Запомнила наизусть.
— Мне не нравится, что тебе приходится заниматься всем этим в одиночку. Совсем не нравится.
— Я держусь. Просто мне нужно все обдумать. Когда Джексон появится снова, я должна быть готова.
— По-моему, это невозможно. У него сверхчеловеческие возможности.
Повесив трубку, Лу-Энн вернулась к машине. Стараясь не привлекать к себе внимания, она осмотрела стоянку в поисках чего-либо хотя бы отдаленно подозрительного. Однако в этом-то и была проблема: Джексон никогда не выглядел подозрительно.
Положив трубку, Чарли проверил, как дела у Лизы, после чего подошел к окну номера на первом этаже. Здание мотеля имело форму подковы, поэтому ему была видна не только стоянка, но и корпус напротив. У него вошло в привычку проверять стоянку каждые полчаса, чтобы знать, кто приехал следом за ним. Он выбирал относительно уединенные места, чтобы было легче обнаружить слежку. И все-таки Чарли не смог рассмотреть бинокль, направленный на него из глубины номера прямо напротив. Машины этого человека не было на стоянке, потому что он не остановился в мотеле. Он проник в номер, когда Чарли и Лиза отправились перекусить. Отложив бинокль, мужчина черкнул несколько слов в блокноте, после чего снова занял свой наблюдательный пост.
Глава 42
«БМВ» подъехал к крыльцу. Не выходя из машины, Лу-Энн окинула взглядом здание. Она приехала не к себе домой. Поколесив немного, молодая женщина решила направиться сюда. «Чероки» был на месте, значит, хозяин тоже должен быть дома. Выйдя из машины, Лу-Энн поднялась по широким ступеням здания викторианской эпохи.
Риггс услышал, как она приехала. Он только что закончил говорить по телефону, лист бумаги перед ним был исписан пометками. Информации оказалось слишком много. От одной мысли об этом у Мэтта защемило в груди.
Услышав стук, он открыл дверь. Лу-Энн вошла в дом, даже не взглянув на него.
— Как все прошло? — спросил Риггс.
Пройдясь по комнате, она села на диван и, подняв на него взгляд, пожала плечами.
— Если честно, не слишком хорошо. — Голос у нее был безжизненным.
Протерев глаза, Мэтт уселся в кресле напротив.
— Расскажи мне всё.
— Зачем? Зачем, черт возьми, мне втягивать тебя в это?
Риггс молчал, быстро соображая, что ему сказать. Можно просто умыть руки. Лу-Энн определенно предоставляет ему сейчас такую возможность. Можно просто сказать: «Ты права», проводить ее до двери и вычеркнуть из своей жизни. Глядя на нее, измученную, одинокую, мужчина произнес негромким и отчетливым голосом:
— Я хочу тебе помочь.
— Это очень мило, но я, право, даже не знаю, с чего начать.
— Попробуй начать с того, что произошло десять лет назад в Джорджии, когда ты бежала от полиции и убийства, которое не совершала.
Лу-Энн уставилась на него, кусая губы. Ей отчаянно хотелось довериться этому человеку; потребность была чуть ли не физической. И в то же время, взглянув в сторону коридора, ведущего в кабинет Риггса, она вспомнила, что видела там сведения о себе, которые Мэтт добыл так легко, так быстро… На нее снова нахлынули сомнения. Джексон отнесся к этому человеку с подозрением. Кто он такой? Откуда? Чем занимался в прошлом?
Снова подняв взгляд на Риггса, Лу-Энн обнаружила, что тот пристально наблюдает за ней. Он прочитал ее неуверенность, ее подозрения.
— Лу-Энн, понимаю, что на самом деле ты меня не знаешь. Пока что. Но ты можешь мне довериться.
— Я хочу, Мэтью. Очень хочу. Просто… — Встав, она приступила к ритуалу расхаживания по комнате. — Просто десять лет назад я взяла в привычку никогда никому не доверять. Никому, кроме Чарли.
— Что ж, Чарли здесь нет, и, судя по всему, в одиночку ты не справишься.
Услышав его последние слова, Лу-Энн напряглась.
— Ты удивишься, узнав, сколько у меня сил!
— Не сомневаюсь в этом. Нисколько не сомневаюсь, — искренним, хотя и несколько обезоруживающим тоном произнес Риггс.
— А если я впутаю тебя в свои проблемы, в конечном счете это будет означать, что я подвергну тебя смертельной опасности. Мне не нужен такой груз на моей совести.
— Ну, ты удивишься, узнав, что мне не привыкать к опасности. И к опасным людям.
Лу-Энн посмотрела ему в лицо, и у нее на губах мелькнула тень улыбки. Взгляд ее темно-ореховых глаз пьянил Риггса, воскрешая в памяти мгновения интимной близости.
— Я все равно не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
— В таком случае зачем ты приехала сюда? Несмотря на то волшебство, которое было у нас сегодня утром, вряд ли ты пришла за продолжением. Я вижу, что мысли у тебя заняты другим.
Снова опустившись на диван, Лу-Энн сплела руки. Подумав минуту, она начала возбужденно говорить:
— Этого человека зовут Томас Донован. Он журналист. Ведет репортерское расследование, связанное со мной.
— Почему? Почему именно ты? Из-за убийства?
Лу-Энн ответила не сразу.
— Это только часть дела.
— Ну, а остальное?
Она промолчала, уставившись в пол. Все ее нутро было против того, чтобы делиться столь сокровенной информацией с кем-либо, помимо Чарли.
— Это как-то связано с лотереей? — наконец рискнул Риггс.
Женщина медленно подняла взгляд, у нее на лице появилось бесконечное изумление.
— Я узнал твое настоящее имя; у меня в памяти что-то щелкнуло. Десять лет назад ты выиграла в лотерею сто миллионов долларов, о тебе тогда много писали. Затем ты исчезла.
Лу-Энн с опаской смотрела на него; в ее сознании звучали тревожные колокола. Однако лицо Риггса было абсолютно искренним, и в конце концов именно это выражение подавило ее сомнения — по крайней мере, на какое-то время.
— Да. Я выиграла главный приз.
— Так что нужно Доновану? Твоя версия убийства?
— Отчасти.
— Что еще? — настаивал он.
Опять зазвонили тревожные колокола, и на этот раз честное лицо Риггса не заставило их умолкнуть. Лу-Энн поднялась на ноги.
— Мне пора идти.
— Ну же, Лу-Энн! Скажи мне правду!
— Думаю, я и так уже сказала больше, чем нужно.
Риггсу уже было известно гораздо больше того, что он услышал от Лу-Энн. Естественно, источник, от которого он получил эту информацию, пожелал узнать, зачем она ему понадобилась. Риггс солгал — был близок к этому. Он не собирался выдавать Лу-Энн — по крайней мере, сейчас. У него не было причин верить ей и было много причин ей не верить. Однако он ей верил. Верил безоговорочно.
Когда рука Лу-Энн легла на ручку двери, Мэтт окликнул ее:
— Лу-Энн, если передумаешь, я буду здесь.
Женщина не обернулась, испугавшись того, что может произойти, если она обернется. Ей хотелось рассказать ему все. Она желала, чтобы он ей помог, желала, чтобы они снова занялись любовью. После стольких лет лжи, обмана и постоянного страха разоблачения ей хотелось, чтобы ее заключили в объятия, полюбили такой, какая она есть, а не за ее баснословное богатство.
Риггс проводил взглядом уезжающий «БМВ». Когда машина скрылась из виду, он вернулся к себе в кабинет. Мэтт понимал, что после того как он навел справки о Лу-Энн Тайлер, ФБР непременно отправит в Шарлотсвилл сотрудников, чтобы те переговорили с ним, или по крайней мере задействует местное отделение Бюро. Однако, благодаря его особому статусу, федералам сначала придется преодолеть кое-какие бюрократические препоны. У него есть время, хоть и немного. Но как только ребята из Бюро покажутся здесь, для Лу-Энн Тайлер все будет кончено. За несколько дней он, Риггс, может разбить вдребезги все ее усилия не привлекать к себе внимания, которые она так старательно прилагала на протяжении десяти лет. Очень сильное чувство подсказало ему, что он не должен этого делать, несмотря на все, что ему известно про эту женщину. В предыдущей жизни обман стал для него нормой. А также анализ людей, способность отличить хорошего человека от плохого, насколько это только возможно. Риггс уже давно заключил, что Лу-Энн — хороший человек. Даже если не хочет его помощи, она ее получит. Но в деле, несомненно, замешаны очень опасные люди. Однако теперь, сказал себе Риггс, опасным человеком станет он сам.
Глава 43
Домой Лу-Энн вернулась поздно; прислуги уже не было, а Салли Бичем не вернется до завтрашнего утра. Войдя в дом через гараж, молодая женщина набрала на пульте код, включающий охранную сигнализацию, и бросила плащ и сумочку на стол на кухне. Затем поднялась наверх, чтобы принять душ и переодеться. Ей нужно было много о чем подумать.
В кустах на границе обширной лужайки за гаражом Джексон опустился на корточки на землю и улыбнулся. В руке он держал небольшое устройство. На цифровом экране светились шесть цифр кода, включающего сигнализацию. Сканер перехватил электрические импульсы и дешифровал их. Теперь, зная код, Джексон сможет без труда приходить и уходить, когда ему вздумается.
Когда он вернулся к взятой напрокат машине, завибрировал сотовый телефон. Поговорив несколько минут, Джексон окончил разговор. Чарли и Лиза в мотеле на окраине Геттисберга. Вероятно, скоро они снова тронутся в путь. Лу-Энн попыталась спрятать их от Джексона. Точнее, спрятать Лизу; Чарли может сам постоять за себя, Джексон это прекрасно знал. Если дело дойдет до того, Лиза станет для своей матери ахиллесовой пятой.
Лу-Энн смотрела в окно на фигуру, удаляющуюся от деревьев к шоссе. Движения неизвестного были по-звериному скрытными и точными, такими же, как и у самой Лу-Энн. Она не могла сказать, что заставило ее подойти к окну именно в этот момент. Наблюдая за Джексоном, спускающимся по склону, молодая женщина не испытывала ни страха, ни даже беспокойства. Она ожидала, что он будет здесь. У нее не имелось полной уверенности относительно того, зачем и сколько времени Джексон следил за домом; однако его появление здесь было совершенно логично. Лу-Энн понимала, что теперь находится в центре его внимания. Что было равносильно хождению по краю пропасти. Зашторив окно, женщина села на кровать. Огромный дом казался холодным и пугающим, словно она находилась совершенно одна в мавзолее гигантских размеров, в ожидании чего-то несказанно жуткого.
Действительно ли Лиза в полной безопасности, вне пределов досягаемости этого человека? Очевидный ответ на этот вопрос ударил Лу-Энн подобно болезненной затрещине.
«Лу-Энн, я могу сделать все что угодно».
Эти насмешливые слова, всплывшие у нее в памяти после стольких лет, отозвались холодной дрожью. Риггс прав, одна она не справится. Он предложил ей помощь, и теперь ей без его помощи не обойтись. Лу-Энн не могла сказать, правильно ли поступает, но ей было все равно. Прямо сейчас ей просто нужно что-нибудь сделать. Вскочив на ноги, она схватила ключи от машины, отперла ящик стола и положила в сумочку никелированный пистолет калибра.44 с полностью снаряженной обоймой. Сбежав по лестнице, Лу-Энн вошла в гараж. Через минуту «БМВ» уже мчался по дороге.
Риггс находился в комнате на втором этаже сарая, когда услышал шум подъехавшей машины. Выглянув в окно, он увидел идущую от гаража Лу-Энн. Сначала молодая женщина направилась к дому, но затем, словно почувствовав присутствие Мэтта, обернулась и посмотрела на окно сарая. Их взгляды встретились, безмолвно изучая друг друга. Через минуту Лу-Энн уже сидела напротив Риггса, грея руки у печи.
На этот раз мужчина не посчитал нужным смягчать слова.
— Тираж лотереи был подстроен, так? Ты знала наперед, что выиграешь, правильно?
— Да. — Произнеся одно-единственное слово, Лу-Энн почувствовала, будто десять последних лет ее жизни внезапно испарились. Это было чувство очищения. — Как ты догадался?
— Мне помогли.
Лу-Энн напряглась, медленно поднимаясь с места. Неужели она только что совершила величайшую ошибку в жизни?
Ощутив внезапную перемену, Мэтт поднял руку.
— В настоящий момент об этом больше никто не знает, — как можно спокойнее сказал он. — Я сложил вместе обрывки информации, полученные из разных источников, и выстрелил наугад. — Поколебавшись немного, он добавил: — И еще я установил микрофон у тебя в машине. Я слышал весь твой разговор с Донованом.
— Кто ты такой, черт побери? — прошипела Лу-Энн.
Не отрывая взгляда от лица Риггса, она нащупала защелку сумочки, затем пистолет внутри.
Мэтт сидел не шелохнувшись, глядя ей в глаза.
— У нас с тобой много общего, — последовал его ответ, удививший ее.
Эти слова сразили Лу-Энн наповал. Встав, Риггс засунул руки в карманы и прислонился к книжному шкафу, глядя в окно на покачивающиеся деревья.
— Мое прошлое является тайной, настоящее от начала до конца придумано. — Он оглянулся на женщину. — Ложь. Но ради благих целей. — Он поднял брови. — Как и у тебя.
Лу-Энн охватила дрожь. Ноги у нее стали ватными, и она бессильно опустилась на пол. Быстро присев рядом с ней, Мэтт взял ее за руки.
— Времени у нас мало, и я не собираюсь приукрашать действительное положение вещей. Я навел о тебе кое-какие справки. Я сделал это осторожно, но все равно круги на воде пойдут. — Он пристально посмотрел на нее: — Ты готова выслушать меня?
Сглотнув комок в горле, Лу-Энн кивнула; страх у нее в глазах исчез, сменившись необъяснимым спокойствием.
— ФБР интересовалось тобой с тех самых пор, как ты бежала из страны. Какое-то время дело было заморожено, но теперь все изменится. В Бюро известно, что у тебя не все чисто, и речь идет не только о выигрыше в лотерею. Но точно никто ничего не знает, и никаких доказательств нет.
— Если ты поставил в машину микрофон, то должен знать, как Донован вышел на это дело.
Кивнув, Риггс помог ей подняться с пола. Оба сели на диван.
— Банкротство. Умный подход. Я знаю, что федералы этот аспект еще не рассматривали. Ты знаешь, как именно был подстроен тираж?
Лу-Энн молча покачала головой.
— За этим стоит какая-то группировка, организация? Донован считает, что это дело рук правительства. Пожалуйста, только не говори мне, что это так. Все и без того слишком запутано.
— Нет, правительство тут ни при чем. — Теперь голос Лу-Энн прозвучал отчетливо, хотя у нее на лице и были видны следы страха перед внезапным разоблачением сокровенных тайн. — Насколько мне известно, за всем этим стоит лишь один человек.
— Один человек! — Ошеломленный, Риггс откинулся назад. — Это невозможно!
— На него работают другие люди; я знаю по крайней мере двоих, но нет сомнений, что всем заправляет он. — Это было еще мягко сказано. Лу-Энн не могла себе представить, чтобы Джексон подчинялся чьим бы то ни было приказам.
— Одним из них был Чарли?
— Почему ты так решил? — снова вздрогнула Лу-Энн.
— История про дядю немного хромает, — пожал плечами Риггс. — И вас с ним определенно объединяет какая-то общая тайна. В полученных мною сведениях не было никаких указаний на то, что у тебя есть дядя, поэтому я предположил, что Чарли появился на сцене после махинации с лотереей.
— Я не буду отвечать на этот вопрос. — Меньше всего на свете ей хотелось обвинять Чарли.
— Справедливо. Как насчет человека, который стоит за этим? Что ты можешь рассказать про него?
— Он называет себя Джексоном.
Внезапно Лу-Энн осеклась, потрясенная тем, что говорит об этом. Как только фамилия сорвалась у нее с уст, молодая женщина закрыла глаза, на мгновение представив себе, что сделает Джексон с ней, со всеми ними, если только пронюхает о ее откровениях. Она непроизвольно оглянулась.
— Лу-Энн, ты больше не одинока! — схватил ее за руку Риггс. — Теперь этот человек не сделает тебе ничего плохого!
Женщина едва не рассмеялась вслух.
— Мэтью, если нам очень-очень повезет, он убьет нас быстро, а не заставит мучиться.
Риггс почувствовал, что у нее трясется рука. Он знал ее сильной и мужественной, однако сейчас ей, несомненно, было страшно.
— Если тебе так станет лучше, — сказал Мэтт, — знай, что в свое время мне приходилось иметь дело с очень плохими людьми, и тем не менее вот я перед тобой, живой и здоровый. У всех есть слабые места.
— Да, конечно, — слабым, безжизненным голосом промолвила Лу-Энн.
— Что ж, если хочешь лечь на спину и поднять лапки — валяй! — Тон Риггса стал резким. — Вот только я не знаю, как это поможет Лизе. Если этот тип действительно такой страшный, как ты говоришь, неужели он позволит ей просто уйти?
— Я еще ничего не говорила Лизе об этом.
— Твой Джексон не станет на это рассчитывать. Он будет исходить из предположения, что ей все известно, и в этом случае ее нужно будет устранить.
— Знаю, — наконец ответила Лу-Энн. Потерев лицо, она устало посмотрела на Риггса. — Я вот что не могу понять. Почему ты хочешь мне помочь? Ты ведь даже меня не знаешь. А я только что призналась тебе в том, что совершила нечто противозаконное…
— Как я уже говорил, я тебя проверил. Мне известно твое прошлое. Джексон тобой воспользовался. Проклятье, на твоем месте я тоже ухватился бы за возможность разбогатеть.
— В том-то и дело, что я отказалась. Решила не соглашаться на предложение Джексона. Но затем я узнала, что Дуэйн занимается торговлей наркотиками, и не успела опомниться, как два человека оказались мертвы, а я должна была бежать со всех ног с маленьким ребенком на руках. Я… я думала, что у меня не осталось выбора. Я просто хотела уехать куда-нибудь подальше.
— Я прекрасно все понимаю, Лу-Энн. Честное слово.
— И с тех самых пор я была постоянно в бегах, пугалась собственной тени, боялась, как бы кто-нибудь не узнал про меня всю правду… Так продолжалось десять лет, но для меня это было целым столетием.
Покачав головой, она стиснула руки.
— Я так понимаю, Джексон в здешних краях.
— Примерно сорок пять минут назад он был у меня в саду.
— Что?
— Не могу точно сказать, что он там делал, — но, думаю, готовил фундамент для того плана, который собирается осуществить.
— Какого еще плана?
— Для начала Джексон хочет убить Донована.
— Я слышал, как ты говорила об этом Доновану.
— Затем Джексон, вероятно, расправится с нами. — Лу-Энн закрыла лицо руками.
— Ну, больше ты его никогда не увидишь.
— Тут ты ошибаешься. Мне придется встретиться с ним. И в самое ближайшее время.
— Ты с ума сошла? — ошеломленно посмотрел на нее Риггс.
— Вчера ночью Джексон внезапно появился у меня в спальне. У нас состоялся продолжительный разговор. Я сказала ему, что собираюсь ближе познакомиться с тобой. Вряд ли Джексон имел в виду секс, просто так получилось.
— Лу-Энн, ты не…
— Джексон собирался убить тебя. Вчера вечером, в сторожке Донована. Я так понимаю, ты вернулся за своим пикапом. Джексон сказал, что ты находился в двух шагах от него. Тебе повезло, что ты остался жив. Очень повезло.
Риггс молчал. Чутье его не подвело. В этом было какое-то утешение, несмотря на то что он, сам о том не ведая, побывал на волосок от смерти.
— Джексон собирался навести о тебе справки. Его очень тревожит твое прошлое, оно слишком туманное. Джексон намеревался собрать о тебе всю доступную информацию, и если что-нибудь внушило бы ему беспокойство, он бы тебя убил.
— Но?..
— Но я обещала ему сама разузнать всё о тебе. Я была перед тобой в долгу. И не хотела, чтобы у тебя были неприятности. Особенно из-за меня.
— Но зачем? — Риггс развел руками. — Зачем эти махинации с лотереей? Ты отдала Джексону часть своего выигрыша?
— Весь выигрыш. — Увидев недоуменный взгляд Риггса, Лу-Энн пояснила: — Деньги находились под его управлением в течение десяти лет; этот период только что истек. Джексон инвестировал их, а мне выплачивал определенную долю доходов.
— Ему досталось сто миллионов. Сколько ты получала в год?
— Около сорока миллионов в качестве процентов на основной капитал. Джексон также вкладывал в дело все, что я не тратила. Ежегодно это приносило мне дополнительно десятки миллионов.
— Это же сорокапроцентный доход на одну только сумму выигрыша! — Мэтт изумленно раскрыл рот.
— Знаю. Но Джексон зарабатывал гораздо больше, уверена в этом. Он занимался этим не по доброте душевной. Это было чисто деловое соглашение.
— То есть, если ты получала сорок процентов, сам Джексон, вероятно, зарабатывал по крайней мере столько же, а то и значительно больше. Это же минимум восемьдесят процентов на вложенные деньги. Такого можно добиться только противозаконным путем.
— Тут я ничего не могу сказать.
— А по прошествии десяти лет?
— Я получила обратно сто миллионов.
Риггс потер лоб.
— Если вас таких двенадцать человек, и у каждого в среднем по семьдесят миллионов, в распоряжении этого человека был почти целый миллиард.
— Не сомневаюсь, теперь он значительно богаче. — Посмотрев на Риггса, Лу-Энн увидела у него на лице признаки беспокойства. — В чем дело? О чем ты думаешь?
Он посмотрел ей в лицо.
— Еще один момент, вызвавший недовольство у ФБР. — Лу-Энн бросила на него непонимающий взгляд, и Мэтт начал объяснять: — Мне достоверно известно следующее: вот уже несколько лет ФБР, Интерпол и другие иностранные правоохранительные ведомства являются свидетелями того, как огромные суммы денег переправляются во все уголки земного шара, как на законную деятельность, так и на противозаконную. Сначала федералы считали, что это наркокартели — из Южной Америки или из Азии — пытаются отмыть деньги. Однако выяснилось, что это не так. Сыщикам удавалось тут и там ухватиться за ниточку, однако все это заканчивалось ничем. Столь огромные деньги позволяют надежно замести следы. Быть может, речь идет как раз о Джексоне.
Риггс умолк.
— Ты уверен, что федералы не знают про лотерею?
— Могу только сказать, что если и знают, то узнали они это не от меня. — Он неуютно поерзал. — Однако теперь им известно о том, что я наводил о тебе справки. Этого никак нельзя было избежать.
— А если Бюро само до всего дошло? В таком случае за нами охотятся и Джексон, и ФБР.
Риггс отвел было взгляд, затем посмотрел Лу-Энн прямо в лицо:
— Совершенно верно.
— И если честно, я даже не знаю, кто внушает мне больший ужас.
Они смотрели друг на друга, думая об одном и том же. Двое против всех.
— Мне пора уходить, — сказала Лу-Энн.
— Куда?
— Я практически не сомневаюсь в том, что Джексон внимательно наблюдает за моими действиями. Ему известно, что мы с тобой встретились несколько раз. Возможно, ему также известно о моей встрече с Донованом. Если я в ближайшее время не доложу ему о результатах… — Тут она болезненно сморщилась. — В общем, нам придется несладко.
Риггс крепко схватил ее за плечи.
— Лу-Энн, этот человек — психопат, но притом у него блестящая голова. Это делает его вдвойне опасным. Ты встречаешься с ним, у него возникает малейшее подозрение…
Молодая женщина ласково провела ладонями по его рукам.
— Что ж, значит, мне нужно постараться, чтобы у него не возникло никаких подозрений.
— Черт возьми, как ты этого добьешься? Джексон наверняка уже подозревает тебя. Я предлагаю позвать на помощь кавалерию, вычислить этого типа и взять его тепленьким.
— Ну, а я, как насчет меня?
Риггс посмотрел ей в глаза.
— Думаю, тебе удастся как-нибудь договориться с властями, — неуверенно произнес он.
— А полиция Джорджии? Ты же сам слышал, что сказал Донован: меня там хотят линчевать.
— Федералы поговорят с местной полицией, попробуют…
Риггс осекся, осознав, что никакой гарантии нет.
— Впрочем, может быть, я смогу договориться со всеми. Верну деньги. Быть может, ты удивишься, но на самом деле мне все равно. После чего, возможно, мне попадется сочувствующий судья, который меня пощадит. Что мне светит в общем и целом? Двадцать лет?
— Думаю, не так много.
— Тогда сколько?
— Не могу сказать. Я не знаю.
— Как обвиняемая я буду внушать сочувствие, ведь правда? Я буквально вижу газетные заголовки: «Лу-Энн Тайлер, в прошлом торговка наркотиками, убийца, получившая выигрыш мечты, много лет бывшая в бегах, жила как королева, в то время как бедняки просаживали в лотерею последние деньги, полученные от системы социального страхования». Быть может, вместо того, чтобы отправлять меня до конца дней за решетку, власти дадут мне премию? Как ты думаешь?
Риггс молчал, не в силах посмотреть ей в лицо.
— И, предположим, мы выдадим Джексона. А что, если власти промахнутся и он скроется? Или даже его удастся прижать? Тебе не кажется, что с такими деньгами, с таким могуществом он выйдет сухим из воды? А может быть, просто заплатит кому-нибудь, чтобы тот сполна за него отомстил… Принимая это в расчет, сколько будет стоить моя жизнь? И жизнь моей дочери?
На этот раз Риггс ответил:
— Ничего. Хорошо, я все понял. Но послушай, почему ты не можешь доложить этому типу по телефону? Тебе не нужно лично встречаться с ним.
Лу-Энн задумалась.
— Я попробую, — наконец сказала она.
Выпрямившись во весь рост, женщина сверкнула глазами на Риггса. Она снова стала двадцатилетней, сильной, гибкой, уверенной в себе.
— Несмотря на то что у меня миллионы долларов и я объездила весь свет, я не ФБР. Я по-прежнему глупая девчонка из сельской Джорджии, но ты удивишься, узнав, чего я могу добиться, если действительно захочу. — У нее перед глазами возникло лицо Лизы. — И мне есть за что биться.
Ее взгляд словно сверлил Риггса насквозь, устремленный куда-то вдаль. Когда она заговорила снова, в ее голосе ясно слышались ее глубокие южные корни:
— Поэтому я собираюсь одержать победу.
Глава 44
Джордж Мастерс внимательно изучал документы, лежащие в папке. Он сидел у себя в кабинете в здании имени Гувера в Вашингтоне. Мастерс работал в ФБР уже больше двадцати пяти лет. Из них десять он провел в нью-йоркском отделении Бюро. И вот сейчас Мастерс смотрел на имя, ставшее ему близко знакомым десять лет назад: Лу-Энн Тайлер. Он принимал участие в расследовании обстоятельств ее бегства из Соединенных Штатов, и хотя расследование давно было закрыто, не потерял к нему интерес, главным образом потому, что в деле было много странного. А то, что не поддавалось разумному объяснению, очень беспокоило ветерана ФБР. Даже после перевода в Вашингтон Мастерс держал это дело в голове. И вот недавние события раздули искру интереса в пламя. Мэтью Риггс навел справки о Лу-Энн Тайлер. Мастерс знал, что Риггс сейчас находится в Шарлотсвилле, штат Вирджиния. Ему было известно, кто такой Риггс и чем он занимается. Если такой человек, как Риггс, заинтересовался Тайлер, Мастерс также ею заинтересовался.
После неудавшейся попытки предотвратить бегство Лу-Энн Тайлер из Нью-Йорка Мастерс и его команда потратили много времени и сил, восстанавливая последние несколько дней ее жизни перед исчезновением. Мастерс рассудил, что молодая женщина приехала из Джорджии в Нью-Йорк или на машине, или на поезде. У нее не было ни водительских прав, ни машины. Роскошный кабриолет, в котором ее видели, был обнаружен перед фургоном; следовательно, им Лу-Энн не воспользовалась. Мастерс сосредоточился на поездах. На железнодорожном вокзале в Атланте его ждал приз. Лу-Энн Тайлер купила билет на поезд компании «Амтрак-Кресент» до Нью-Йорка в тот самый день, когда, по предположениям полиции, были совершены убийства. Но это было еще не все. Лу-Энн звонила с телефона, установленного в машине Отиса Бернса, второго убитого из фургона. ФБР проследило этот звонок. Он был сделан на бесплатный номер, начинающийся с 8-800, который после этого был отключен. Выяснение личности того, кто арендовал этот номер, зашло в тупик. Что еще больше распалило любопытство Мастерса.
И вот теперь, когда его внимание снова сосредоточилось на Лу-Энн Тайлер, Мастерс поручил своим людям изучить архивы Управления полиции Нью-Йорка на предмет любых странных происшествий, совпадающих по времени с исчезновением Лу-Энн. Особенно его заинтересовал один момент. Некий Энтони Романелло был обнаружен мертвым у себя в квартире в Нью-Йорке вечером накануне пресс-конференции, на которой было объявлено о выигрыше Лу-Энн в лотерею. Труп в Нью-Йорке едва ли можно было считать чем-то из ряда вон выходящим; однако полиция заинтересовалась обстоятельствами смерти Романелло, поскольку у него было долгое криминальное прошлое и он подозревался в совершении заказных убийств. Следователи подробно изучили все действия Романелло в последний день жизни. Незадолго до смерти его видели в кафе вместе с какой-то молодой женщиной; по показаниям свидетелей, они о чем-то спорили. Всего через два часа после этой встречи Романелло был мертв. Официальной причиной смерти была названа остановка сердца, но вскрытие не выявило никаких проблем с сердцем у этого относительно молодого и полного сил мужчины. Однако не эти подробности вызвали у Мастерса возбуждение. Он ощутил прилив адреналина, ознакомившись с описанием женщины: оно полностью соответствовало Лу-Энн Тайлер.
Неуютно заерзав в кресле, Мастерс зажег сигарету. И тут последовал завершающий удар: при обыске у Романелло был найден железнодорожный билет. Романелло был в Джорджии и вернулся в Нью-Йорк тем же самым поездом, что и Лу-Энн, хотя они ехали в разных вагонах. Есть ли тут какая-то связь? Вспоминая информацию, уже давно отложенную у него в памяти, опытный сотрудник ФБР стал заново складывать воедино отдельные разрозненные факты, теперь уже глядя на них с совершенно нового ракурса. Быть может, Мастерсу пошло на пользу то, что он в течение нескольких лет не занимался этим делом.
Агент закончил изучать сведения, собранные на Лу-Энн Тайлер, в том числе данные из архива Национальной лотереи. Выигрышный билет был куплен в супермаркете в Рикерсвилле, штат Джорджия, в тот день, когда в фургоне произошли убийства, предположительно совершенные Лу-Энн Тайлер. Какие же нервы нужно было иметь, чтобы купить лотерейный билет после двойного убийства! Результаты тиража были объявлены в следующую среду в Нью-Йорке. Вечером в пятницу женщину, похожую по описанию на Лу-Энн, видели в обществе Романелло. А пресс-конференция, на которой Лу-Энн была провозглашена победительницей, состоялась в субботу. Однако проблема заключалась в том, что, судя по архивам компании «Амтрак» и билету, найденному у Романелло, и Тайлер, и Романелло сели на поезд в предыдущее воскресенье и прибыли в Нью-Йорк в понедельник. Если так, это означало, что Лу-Энн отправилась в Нью-Йорк еще до того, как узнала о выигрыше в лотерею. Быть может, она просто бежала от возможного обвинения в убийствах и выбрала Нью-Йорк в качестве места, где можно было спрятаться, а затем случайно выиграла сто миллионов долларов? Если так, ей просто невероятно повезло. Джордж Мастерс не верил в подобное везение. Он начал считать, загибая пальцы. Убийства. Телефонный звонок. Покупка лотерейного билета. Поезд до Нью-Йорка до объявления результатов тиража. Лу-Энн Тайлер выигрывает в лотерею. Романелло и Тайлер спорят. Романелло умирает. Лу-Энн Тайлер, двадцатилетняя девушка с семью классами образования и маленьким ребенком, проскальзывает сквозь плотную полицейскую сеть и бесследно исчезает. Мастерс рассудил, что в одиночку она не смогла бы это осуществить. Все было спланировано заранее. А это означало только одно. Осененный внезапной догадкой, Мастерс крепко стиснул подлокотники кресла.
Лу-Энн знала наперед, что выиграет в лотерею.
При мысли о том, что это могло означать, угрюмого агента охватила дрожь. Мастерс не мог взять в толк, как просмотрел эту возможность десять лет назад, однако он вынужден был признать, что такая мысль ему даже в голову не приходила. Он разыскивал предполагаемого убийцу — и больше ничего. Единственным утешением было то, что десять лет назад у него не было сведений о встрече Романелло с подозреваемой и об убийстве последнего.
Разумеется, Мастерс был не настолько стар, чтобы помнить скандалы, связанные с махинациями в лотерее, гремевшие в конце прошлого века, но он определенно помнил скандалы с телевизионными играми пятидесятых годов. Однако все это показалось бы детским лепетом по сравнению с тем, с чем, возможно, столкнулась страна сейчас.
Возможно, десять лет назад неизвестный совершил махинацию с тиражом Национальной лотереи Соединенных Штатов. По меньшей мере один раз, возможно, больше. Если задуматься, последствия этого могут быть просто ужасающими. Федеральное правительство использует доход от лотереи на финансирование самых разных программ, настолько глубоко завязанных политически, что свернуть их в одночасье просто невозможно. Но если источник финансирования является зараженным? Если американский народ об этом узнает?
От этой мысли у Мастерса пересохло во рту. Он проглотил две таблетки аспирина, запив их водой из стоящего на столе графина, чтобы побороть зачатки сильнейшей головной боли, и, собравшись с духом, снял трубку.
— Соедините меня с директором.
Дожидаясь установления связи, Мастерс откинулся на спинку кресла. Он понимал, что в конечном счете все это должно будет попасть в Белый дом. Но пусть директор ФБР разговаривает с генеральным прокурором, а уже тот доложит президенту. Если предположения Мастерса верны, вывалится такая огромная куча дерьма, что перепачканными окажутся все.
Глава 45
Джексон снова сидел у себя в номере и снова смотрел на экран переносного компьютера. Лу-Энн уже несколько раз встретилась с Риггсом. Он даст ей еще несколько часов, дожидаясь ее звонка. И все же Джексон был разочарован. Он не стал прослушивать ее телефон — упущение, которое сейчас, на его взгляд, устранять было уже слишком поздно. Сказать по правде, Лу-Энн застала его врасплох, слишком быстро отослав Лизу. Помощник, нанятый для того, чтобы следить за ней самой, теперь вынужден был отправиться следом за Чарли и девочкой, тем самым лишив Джексона еще одной пары глаз, которая сейчас была так нужна. Поэтому он не знал, что Лу-Энн уже встретилась с Донованом.
Джексон подумал было о том, чтобы вызвать дополнительных людей, чтобы заткнуть все дыры, но затем рассудил, что появление в маленьком городке большого числа посторонних неминуемо вызовет подозрения. А этого следовало по возможности избегать. В частности, потому, что в деле имелась неизвестная переменная: Мэтт Риггс. Джексон переправил отпечатки пальцев Риггса тому же самому осведомителю и сейчас ожидал ответа.
Когда он увидел появившуюся на экране компьютера информацию, у него отвалилась нижняя челюсть. Обладателя отпечатков пальцев звали не Мэтью Риггс. У Джексона мелькнула было мысль, что он по ошибке снял в сторожке чьи-то другие отпечатки. Но это было невозможно; Джексон точно запомнил то место, к которому прикоснулся человек, называющий себя Мэттом Риггсом. Никакой ошибки тут быть не могло. Он тотчас же решил выяснить у осведомителя, не произошла ли ошибка на другом конце, и, набрав номер, долго выговаривал тому, кто ему ответил.
— Тут какое-то запутанное дело, — произнес голос в трубке. — Вначале мы действовали через обычные каналы, чтобы не вызывать подозрений. Наш запрос был переправлен на самый верх, откуда мы получили ответ: «Отпечатки пальцев не идентифицированы».
— Но ведь этот человек был идентифицирован, — заметил Джексон.
— Правильно, но только после того, как мы задействовали другие каналы. — Джексон понял, что речь шла о взломе базы данных. — Вот каким образом мы получили ту информацию, которую сейчас переслали вам.
— Но тут указано другое имя, не то, которое этот человек носит сейчас. Больше того, он значится умершим.
— Правильно, но все дело в том, что после смерти преступника у трупа снимаются отпечатки пальцев, которые отправляются для проверки в ФБР. После завершения этой процедуры указатель, по которому отпечатки извлекались из базы данных, стирается. Как следствие, формально в базе данных не остается отпечатков пальцев умерших преступников.
— В таком случае как вы объясните то, что прислали мне? С какой стати Бюро понадобилось обозначать этого человека как умершего, но под другим именем?
— Ну, я считаю, что в базе данных указано настоящее имя, а сейчас этот человек носит вымышленное. То обстоятельство, что он значится как умерший, говорит о том, что федералы хотят представить его умершим для всех, в том числе и для тех, кто попытается получить доступ к их базам данных. Мне уже приходилось сталкиваться с подобным.
— Зачем федералам это нужно?
Услышав ответ, Джексон молча положил трубку. Теперь все встало на свои места. Он посмотрел на экран.
Дэниел Бакмен: умер.
Меньше чем через три минуты после ухода Лу-Энн Риггсу позвонили. Сообщение было кратким, но Мэтт ощутил леденящий холод.
— Кто-то только что получил несанкционированный доступ к файлу с вашими отпечатками пальцев через систему автоматической идентификации отпечатков пальцев. И этот человек знал, что делает, потому что мы узнали обо всем только после того, как это произошло. Проявляйте предельную осторожность; мы разбираемся со случившимся.
Бросив трубку на телефон, Риггс схватил приемное устройство. Ему потребовалось одно мгновение, чтобы отпереть ящик письменного стола. Он достал два пистолета, две обоймы с патронами и кобуру на щиколотку; большой пистолет положил в карман, а маленький убрал в кобуру, которую закрепил на щиколотке. Выскочив из дома, Мэтт бросился к своему внедорожнику, моля Бога о том, чтобы Лу-Энн не нашла и не убрала спрятанный у нее в машине микрофон.
Глава 46
С установленного в машине телефона Лу-Энн набрала номер, который дал ей Джексон. Тот перезвонил меньше чем через минуту.
— Я тоже в дороге, — сказал он. — Нам нужно поговорить.
— Я докладываю вам, как и обещала.
— Не сомневаюсь в этом. Уверен, у тебя есть что мне рассказать.
— Не думаю, что у нас возникли какие-либо проблемы.
— А, вот как! Рад это слышать.
— Так вы хотите узнать, что мне удалось выяснить? — раздраженно спросила Лу-Энн.
— Да, но только при личной встрече.
— Почему?
— А почему бы и нет? — ответил вопросом на вопрос Джексон. — И у меня тоже есть кое-какая информация, которая может тебя заинтересовать.
— О чем?
— Не о чем, а о ком. О Мэтте Риггсе. Например, его настоящее имя, его настоящее прошлое, и то, почему с ним нужно быть предельно осторожным.
— Все это вы можете сообщить мне по телефону.
— Лу-Энн, возможно, ты меня не расслышала. Я сказал, что нам с тобой нужно встретиться.
— Почему я должна вам повиноваться?
— Я назову тебе одну великолепную причину. Если ты откажешься, в ближайшие полчаса я разыщу Риггса и убью его. Я отрежу ему голову и отправлю тебе по почте. Если ты позвонишь и предупредишь его, я приду к тебе домой и убью там всех, начиная от горничных и кончая садовниками, после чего сожгу дом дотла. После чего отправлюсь в элитную школу твоей драгоценной дочери и перебью всех там. Ты будешь звонить и дальше, предупреждая весь город, а я просто буду и дальше убивать случайных людей. Ну как, Лу-Энн, это хорошая причина, или ты хочешь слушать дальше?
Женщина, бледная и трясущаяся после этой словесной взбучки, сделала над собой усилие, чтобы выпустить задержанный вдох. Она понимала, что этот безумец сделает все слово в слово так, как сказал.
— Где и когда?
— Совсем как в доброе старое время… Кстати, о добром старом времени: не хочешь предложить Чарли присоединиться к нам? Это относится и к нему.
Оторвав трубку от уха, Лу-Энн посмотрела на нее так, словно хотела испепелить ее взглядом, вместе с человеком на противоположном конце.
— Его сейчас здесь нет.
— Ай-ай-ай, какая жалость! А я-то думал, что он от тебя ни на шаг не отходит, преданный друг…
Что-то в тоне Джексона затронуло струну в памяти Лу-Энн, но она не смогла определить, какую именно.
— Вообще-то мы с ним не сиамские близнецы. Он живет своей жизнью.
«Пока что живет, — подумал Джексон. — Пока что, как и ты. Однако у меня есть сомнения, очень серьезные сомнения…»
— Давай встретимся в той сторожке, где устроил свое гнездо наш чересчур любопытный знакомый. Через полчаса, ты успеешь?
— Я буду там через тридцать минут.
Положив трубку на установленный в машине телефон, Джексон машинально пощупал спрятанный под курткой нож.
В десяти милях от него Лу-Энн практически повторила это движение, сняв с предохранителя пистолет.
Когда Лу-Энн подъехала к обсаженной деревьями грунтовой дороге, усыпанной опавшей листвой, уже сгущались сумерки. Быстро стемнело. Накануне ночью прошел сильный ливень; когда машина въехала в глубокую лужу, в лобовое стекло брызнул поток воды. Молодая женщина непроизвольно вздрогнула. Впереди показалась сторожка. Сбросив скорость, Лу-Энн огляделась вокруг. Она не увидела ни машины, ни человека. Впрочем, это ровным счетом ничего не значило. Джексон, черт бы его побрал, появлялся и исчезал, когда ему вздумается, поднимая волнения не больше, чем камешек, упавший в просторы безбрежного океана. Поставив «БМВ» перед убогим строением, Лу-Энн вышла из машины и, присев на корточки, изучила землю. Других следов от шин не было, а на сырой земле они обязательно сохранились бы.
Лу-Энн осмотрела домик снаружи. Она была убеждена в том, что Джексон уже здесь. Этот человек словно нес с собой свой особый запах, уловить который могла только она одна. От него пахло могилой, затхлой и заплесневелой. Собравшись с духом, Лу-Энн направилась к двери.
Войдя в домик, она огляделась по сторонам.
— Ты пришла раньше времени.
Джексон вышел из тени. Его лицо было тем же самым, что и во всех предыдущих личных встречах — этот человек любил постоянство. Одет он был в кожаную куртку и джинсы. На голове черная лыжная шапочка, на ногах высокие черные ботинки на шнуровке.
— Но, по крайней мере, ты пришла одна, — добавил Джексон.
— Надеюсь, то же самое можно сказать и про вас. — Лу-Энн чуть сместилась в сторону, чтобы у нее за спиной была сплошная стена, а не дверь.
Правильно истолковав ее движение, Джексон усмехнулся. Скрестив руки на груди, он прислонился к стене и поджал губы.
— Можешь начинать свой доклад.
Лу-Энн держала руки в карманах куртки. Одна рука сжимала пистолет; ей удалось направить его сквозь куртку на Джексона. Ее движения были едва заметными, но мужчина насмешливо склонил голову набок.
— Я четко помню, как ты сказала, что не сможешь хладнокровно убить человека.
— Из всего бывают исключения.
— Очаровательно, но у нас нет времени на игры. Докладывай!
Лу-Энн начала отрывисто говорить:
— Я встретилась с Донованом. Это тот человек, который меня преследовал, — Томас Донован.
Она предположила, что Джексон уже установил его личность. Еще в дороге женщина решила, что лучшая тактика — говорить Джексону в основном правду и лгать только в критических вопросах. Полуправда — прекрасный способ внушить доверие, а сейчас Лу-Энн, как никогда, в этом нуждалась.
— Он журналист из «Вашингтон трибьюн».
Присев на корточки, Джексон сложил руки перед собой, внимательно наблюдая за Лу-Энн.
— Продолжай.
— Он готовит статью про лотерею. Двенадцать победителей десятилетней давности. — Она кивнула на Джексона. — Вы знаете, о ком идет речь. Все они преуспевают в финансовом плане.
— И что с того?
— А то, что Донован решил выяснить, как так получилось, поскольку большинство победителей уже давно всплыли кверху брюхом. По его словам, процент разорившихся стабилен. И ваша дюжина резко выделяется.
Джексон постарался скрыть свое расстройство. Он терпеть не мог допускать просчеты, а этот был просто вопиющим. Лу-Энн внимательно наблюдала за ним. Она прочитала у него на лице малейшие признаки неуверенности в себе. Ей это доставило безмерное удовлетворение, однако сейчас было не время упиваться своей маленькой победой.
— Что ты ему сказала?
— Я сказала, что устроители лотереи порекомендовали мне отличную инвестиционную фирму. Назвала ту фирму, которую использовали вы. Надеюсь, она абсолютно законная.
— Абсолютно, — подтвердил Джексон. — По крайней мере, на поверхности. А что насчет остальных?
— Я сказала Доновану, что ничего о них не знаю, но, вполне вероятно, им посоветовали обратиться в ту же самую фирму.
— Он в это поверил?
— Скажем так: он был разочарован. Донован хотел написать материал о том, как богатые обирают бедных, — понимаете, те выигрывают в лотерею, а нечистоплотные инвесторы прибирают к рукам их счета, снимают сливки, а у несчастных победителей не остается ничего, кроме денег на гонорар адвокату, ведущему дело о банкротстве. Я сказала ему, что мой опыт определенно говорит об обратном — у меня с финансами всё в порядке.
— Доновану известно о том, что произошло с тобой в Джорджии?
— Смею предположить, именно это первоначально и привлекло его внимание ко мне. — Лу-Энн облегченно вздохнула, увидев, как Джексон молча кивнул; по всей видимости, сам он пришел к такому же заключению. — Думаю, Донован полагал, что я созна́юсь в какой-нибудь крупной махинации.
— Донован не выдвигал никаких других теорий? Например, о том, что выигрыш в лотерею был подстроен? — зловеще сверкнул глазами Джексон.
Лу-Энн поняла, что колебание здесь будет равносильно катастрофе, поэтому ответила без запинки:
— Нет. Хотя ему казалось, что у него на руках сенсационный материал. Я предложила ему обратиться напрямую к инвестиционной фирме и сказала, что мне нечего скрывать. Похоже, это его смутило. Также я сказала, что, если хочет, он может связаться с полицией Джорджии. Возможно, пришло время во всем разобраться.
— Ты это серьезно?
— Я хотела убедить в этом Донована. Я рассудила, что если подниму шум, стараясь что-либо скрыть, его подозрения только усилятся. А так весь его материал развалился.
— На чем вы расстались?
— Донован поблагодарил за встречу с ним и даже извинился за то, что преследовал меня. Он сказал, что, возможно, в будущем еще свяжется со мной, однако в его словах прозвучало сомнение. — И снова Лу-Энн отметила, что Джексон слегка кивнул. Все складывалось гораздо лучше, чем она ожидала. — Он пересел из моей машины в свою. Больше я его не видела.
Помолчав немного, Джексон медленно встал и беззвучно хлопнул в ладоши.
— Мне нравится хорошая игра, и, по-моему, ты отлично справилась с ситуацией, Лу-Энн.
— У меня был хороший учитель.
— Что?
— Десять лет назад. В аэропорту, когда вы перевоплотились в перевоплощение. Вы тогда сказали, что лучший способ спрятаться — это, наоборот, выделиться, потому что так устроена человеческая натура. Я воспользовалась тем же самым принципом. Быть внешне искренней и честной, изображать готовность к сотрудничеству — и даже подозрительные люди изменят свою точку зрения.
— Я польщен тем, что ты все это помнишь.
Лу-Энн знала, что самолюбие — слабое место большинства мужчин, и Джексон, каким бы исключительным он ни был во многих отношениях, в этом не был исключением.
— Вас довольно непросто забыть. — Это было преуменьшение циклопических размеров. — Поэтому вы можете больше не беспокоиться о Доноване. Он безобиден. А теперь расскажите мне о Риггсе.
На лице Джексона появилась легкая усмешка.
— Сегодня утром мне довелось быть свидетелем твоей непредвиденной встречи с Риггсом на лужайке за домом. Зрелище было весьма живописное. Судя по состоянию твоей одежды, смею предположить, Риггс приятно провел время.
Услышав эту шпильку, Лу-Энн с трудом сдержала свою ярость. Сейчас ей нужна информация.
— Тем больше у меня причин узнать о нем всё, — сказала она.
— Что ж, начнем с его настоящего имени: Дэниел Бакмен.
— Бакмен? Зачем ему понадобилось брать другое имя?
— Странно слышать этот вопрос от тебя, Лу-Энн. Зачем человек меняет свое имя?
У нее на лбу выступили бисеринки пота.
— Потому что у него есть что скрывать.
— Совершенно верно.
— Риггс был шпионом?
— Не совсем, — рассмеялся Джексон. — На самом деле он никто.
— Что вы хотите сказать?
— Я хочу сказать, что мертвый человек не может быть никем — только мертвым, правильно?
— Мертвым? — У Лу-Энн похолодело в груди.
«Неужели Джексон убил Мэтью? Этого не может быть!» Ей потребовалось приложить все свои силы, чтобы удержаться на ногах и не рухнуть на пол. К счастью, Джексон не заметил этого.
— Я добыл отпечатки его пальцев, — продолжал он, — проверил их по базе данных, и компьютер ответил, что его больше нет в живых.
— Компьютер ошибся!
— Компьютер полагается на ту информацию, которую в него ввели. Кому-то очень хотелось представить все так, что Риггс умер — на тот случай, если его начнут искать.
— Искать? Кто?
— Например, его враги. — Убедившись в том, что Лу-Энн молчит, Джексон продолжил: — Ты что-нибудь слышала о программе защиты и переселения свидетелей?
— Нет. А что, должна была слышать?
— Ты слишком долго прожила за границей, так что, пожалуй, нет. Эту программу осуществляет федеральное правительство, точнее, Служба судебных маршалов Соединенных Штатов. Она направлена на то, чтобы защитить тех, кто давал свидетельские показания против опасных преступников и преступных организаций. Такие свидетели получают новую жизнь. Официально Риггс умер. Он появляется в новом городе, начинает новую жизнь с новыми документами. Быть может, ему также подправили внешность. Точно не могу сказать, но мое предположение — Риггс член этой группы избранных.
— Риггс… Бакмен свидетель? По какому делу?
— Кто знает… — Джексон пожал плечами. — И кому какое дело? Я хочу сказать тебе, что Риггс преступник. Или бывший преступник. Скорее всего, наркотики или что-нибудь вроде того. Быть может, осведомитель мафии… Программу защиты свидетелей не используют для карманных воришек.
Лу-Энн прислонилась к стене, чтобы удержаться на ногах. Риггс был преступником.
— Надеюсь, ты с ним не откровенничала? Нельзя сказать, какие у него планы.
— Нет, — с трудом выдавила Лу-Энн.
— Итак, что ты можешь рассказать про этого человека?
— Гораздо меньше, чем только что рассказали мне вы. Риггс не узнал ничего нового по сравнению с тем, что уже было ему известно. Он не собирается продолжать расследование. Он считает Донована потенциальным похитителем. Если учесть то, что вы сейчас сказали, он определенно не хочет привлекать к себе внимание.
— Верно, для нас это очень хорошо. И могу добавить, что ваше свидание сегодня утром также оказалось весьма кстати.
— Честное слово, вас это нисколько не касается! — с жаром ответила Лу-Энн. Поскольку обмен информацией подошел к концу, она не собиралась пропускать это замечание.
— О, вот и твоя первая ошибка в сегодняшней сессии. Ты просто никак не можешь не совершить какую-нибудь глупость, правда? — Джексон ткнул в нее пальцем. — Меня касается всё, что связано с тобой. Я тебя сотворил. Я действительно чувствую ответственность за твое благополучие. И к этой ответственности я отношусь совсем не легкомысленно.
— Послушайте, десять лет истекли! — выпалила Лу-Энн. — Вы заработали свои деньги, я заработала свои. Предлагаю расстаться, навсегда. Через тридцать шесть часов я буду в противоположном конце земного шара. Вы идите своим путем, я пойду своим, потому что я очень устала от всего этого.
— Ты нарушила мой приказ.
— Правильно, но я провела десять проклятых лет в двадцати разных странах, постоянно оглядываясь через плечо, подчиняясь вашим распоряжениям. И, наверное, теперь я до конца дней своих буду заниматься тем же самым. Так что разрешите мне перейти к делу.
Все это время они смотрели друг другу в глаза.
— Ты хочешь уехать прямо сейчас? — наконец спросил Джексон.
— Только дайте мне время собрать вещи. Завтра утром нас здесь уже не будет.
Джексон почесал подбородок, обдумывая ее предложение.
— Лу-Энн, скажи мне кое-что. Скажи, почему мне не надо убивать тебя прямо сейчас.
Молодая женщина уже была готова к этому вопросу.
— Потому что Доновану покажется странным, если вскоре после нашей встречи я стану трупом. Сейчас у него нет никаких подозрений. А так, думаю, его радар сразу же что-то засечет. Вам действительно нужны такие неприятности?
Поджав губы, Джексон указал на дверь.
— Иди собирай вещи.
Посмотрев на него, Лу-Энн указала на дверь.
— Вы первый.
— Давай выйдем вместе. В этом случае у каждого из нас будет разумный шанс нанести ответный удар в том случае, если другой попытается предпринять какие-либо насильственные действия.
Они вместе подошли к двери, пристально следя друг за другом.
В тот самый момент, когда Джексон положил руку на ручку, дверь распахнулась, едва не сбив с ног обоих.
В дверях стоял Риггс, направив пистолет на Джексона. Однако прежде чем он успел выстрелить, тот рывком поставил перед собой Лу-Энн, медленно опуская руку.
— Мэтью, не надо! — воскликнула молодая женщина.
— Лу-Энн… — Риггс бросил на нее взгляд.
Женщина скорее почувствовала, чем увидела, как Джексон вскинул руку. Он использовал для метания ножа бросок снизу вверх, ничуть не менее опасный.
Рука Лу-Энн устремилась вперед, сталкиваясь с запястьем Джексона. В следующее мгновение Мэтт застонал от боли: острый нож вонзился ему в плечо. Он упал на пол, вцепившись в рукоятку ножа. Выхватив из кармана пистолет, Лу-Энн молниеносно развернулась, стараясь прицелиться в Джексона. В тот же самый миг тот схватил и прижал ее к себе.
Джексон и Лу-Энн, пробив стеклянную дверь, упали на крыльцо, женщина сверху. Пистолет вывалился у нее из руки и отлетел под ступеньку. Оба противника почувствовали скрытую, но бесспорную силу друг друга, борясь в гуще скользких осколков, пытаясь нащупать какой-нибудь упор. Джексон вцепился Лу-Энн в шею, та ударила его ногой в пах, поднимая локоть к его подбородку. Сплетенные вместе, они медленно поднялись, стремясь занять выгодное положение. Лу-Энн обратила внимание на кровь, хлещущую из большой раны у Джексона на руке; должно быть, он порезался, разбивая стекло. Она рассудила, что теперь его хватка уже не будет стопроцентной. Внезапным порывом, похоже, поразившим даже Джексона, молодая женщина высвободилась из его рук, схватила его за ремень и ворот рубашки и швырнула лицом вперед на стену дома. Оглушенный ударом, тот сполз на землю. Не теряя ни мгновения на ненужные движения, Лу-Энн бросилась вперед, оседлала его и, ухватив подбородок обеими руками, что есть силы потянула его назад, стараясь сломать ему позвоночник. Джексон закричал от боли, а молодая женщина все тянула и тянула. Еще один дюйм — и противник будет мертв. Но тут ее руки вдруг соскользнули, и она отлетела назад в траву. Порывисто вскочив на ноги, опустила взгляд — и застыла. В своих руках она держала лицо Джексона.
Тот с трудом поднялся на ноги. На какое-то жуткое мгновение их взгляды скрестились. И Лу-Энн впервые увидела настоящее лицо этого человека.
Посмотрев на ее руки, Джексон ощупал свое лицо, почувствовал свою собственную кожу, собственные волосы, свое дыхание, вырывающееся судорожным хрипом. Теперь Лу-Энн сможет его опознать. Теперь она должна умереть.
Та же самая мысль пришла и в голову Лу-Энн. Она метнулась за пистолетом в то самое мгновение, когда Джексон набросился на нее; они вместе скатились с крыльца, оба стремясь овладеть оружием.
— Не тронь ее, подонок! — крикнул Риггс.
Выкрутив голову, Лу-Энн увидела его, смертельно бледного, стоящего в окне с пистолетом в трясущейся руке. Рубашка Мэтта была алой от крови. С завидной скоростью Джексон перепрыгнул через ограждение крыльца. Риггс опоздал с выстрелом на какую-то долю секунды; пуля вместо живой плоти впилась в ступеньку.
— Проклятие! — застонал он, опускаясь на колени и скрываясь из вида.
— Мэтью! — Лу-Энн бросилась к окну, а Джексон тем временем исчез в зарослях.
Женщина побежала к двери, на бегу снимая куртку. Через считаные мгновения она уже была рядом с Риггсом.
— Подожди, Мэтью, ничего не трогай!
Зубами молодая женщина разорвала рукав своей куртки на полосы. Затем она оторвала рукав куртки Риггса, открывая рану. Сначала попыталась остановить кровотечение с помощью куска ткани, но не смогла. Засунув руку Мэтту под мышку, нащупала пальцем нужную точку и надавила на нее. Кровотечение наконец прекратилось. Как можно осторожнее Лу-Энн вытащила нож. Риггс буквально вонзил пальцы ей в руку, едва не прокусив насквозь губу. Она отбросила нож в сторону.
— Мэтью, держи палец вот здесь, но слишком сильно не нажимай; нужно, чтобы кровь продолжала циркулировать. — Она направила палец Риггса к той точке, где был ее палец. — У меня в машине аптечка первой помощи. Я постараюсь перевязать рану. Затем надо будет отвезти тебя к врачу.
Лу-Энн достала из-под крыльца свой пистолет, и они поспешили к ее «БМВ». Там женщина достала из бардачка аптечку и обработала и перевязала рану. Когда она оторвала зубами последний кусок лейкопластыря и закрепила им марлю, Риггс удивленно посмотрел на нее:
— Где ты всему этому научилась?
— Черт возьми, врача я впервые увидела, когда родилась Лиза, — усмехнулась Лу-Энн. — Да и то минут на двадцать, не больше. Когда живешь в глухомани, да еще без денег, приходится учиться делать это самому, если хочешь жить.
Когда они подъехали к посту неотложной медицинской помощи на шоссе номер 29, Лу-Энн хотела было помочь Риггсу выйти из машины, но он остановил ее.
— Послушай, думаю, мне лучше сходить туда одному. Я уже бывал здесь, меня тут знают. Строители частенько получают травмы. Я скажу, что поскользнулся и сам напоролся на нож.
— Так точно будет лучше?
— Да. Кажется, я и так навлек на тебя кучу неприятностей. — Риггс с трудом выбрался из машины.
— Я подожду тебя тут, — бросила ему вдогонку Лу-Энн. — Обещаю.
Слабо улыбнувшись, Мэтт зашел внутрь, придерживая раненую руку.
Лу-Энн отогнала «БМВ» на стоянку, откуда ей был виден вход в пункт медицинской помощи. Заперев двери машины, она мысленно выругалась. Риггс пришел ей на помощь, и едва ли она могла винить его в этом. Однако ей как раз удалось убедить Джексона в том, что всё в порядке. Еще минута — и можно было бы спокойно возвращаться домой. О боже, ну почему Риггс появился именно в этот момент! Молодая женщина бессильно откинулась на спинку сиденья. Она могла объяснить внезапное появление вооруженного Мэтью. Он переживал за нее и последовал за ней, вероятно, убежденный в том, что она встречается с Донованом. Но Риггс совершил еще один поступок, который никак не поддавался объяснению… Лу-Энн громко застонала, глядя на машины, проезжающие по шоссе.
В присутствии Джексона он назвал ее Лу-Энн. Прозвучавшее имя все уничтожило. Не обратить на него внимания было невозможно. Теперь Джексону известно, что она солгала насчет Риггса. Не было никаких сомнений в том, какое за это последует наказание. Всего каких-нибудь тридцать минут назад настроение у Лу-Энн было таким приподнятым… Теперь же все изменилось.
Взглянув на соседнее сиденье, Лу-Энн увидела белый прямоугольник картона. Взяв визитную карточку Донована, она посмотрела на номер телефона. Подумав немного, сняла трубку. Услышав голос автоответчика, мысленно выругалась. Она оставила журналисту пространное сообщение, рассказав о случившемся, и еще раз попросила его залечь на дно, обещая за все заплатить. Донован — хороший человек, стремящийся узнать правду. Лу-Энн не желала, чтобы он погиб из-за нее. Ей хотелось надеяться, что Донован услышит ее сообщение и останется жив.
Джексон прижимал к руке кусок тряпки. Он действительно сильно порезался, пробивая стекло. Черт бы побрал эту женщину! Если б она не ударила его по руке за какую-то долю секунды до того, как он метнул нож, Риггса не было бы в живых…
Джексон осторожно потрогал свою настоящую кожу. От удара Лу-Энн у него вскочила шишка. Наконец он испытал на себе ее силу — и был вынужден признать, что сила эта превосходит его собственную. Кто бы мог подумать… У верзил-качков редко бывает такая богом данная истинная сила; ее не накачать в тренажерном зале. Она представляла собой сочетание внутренних и внешних качеств, при необходимости выплескивавшихся в слаженном неудержимом порыве. Такую силу нельзя оценить и измерить, потому что она приходит и уходит по желанию обладателя и изменяется в зависимости от ситуации, нарастая до предела и практически не оставляя резервов, поэтому о неудаче не бывает и речи. Или такая сила есть, или ее нет. У Лу-Энн она очевидно была. Это надо будет иметь в виду. Нечего и думать о том, чтобы одержать над ней верх за счет одной только физической силы, но, как всегда, он, Джексон, что-нибудь придумает. Ставки высоки, и они поднимутся еще выше, по одной конкретной причине.
Самое смешное, что Джексон поверил Лу-Энн. Он был готов позволить ей уйти. Однако она откровенно рассказала Риггсу все, это не вызывало сомнений. Ничто не выводило Джексона из себя так, как лицемерие. Предательство ни в коем случае не должно сходить с рук. Если Лу-Энн солгала насчет Риггса, более чем вероятно, что она солгала и насчет Донована. Необходимо исходить из того, что журналист «Трибьюн» близок к правде. Следовательно, его также нужно остановить.
Пока все эти мысли кружились у Джексона в голове, у него зазвонил мобильный телефон. Ответив на вызов, он выслушал звонившего, задал несколько вопросов и четко продиктовал инструкции, а когда окончил разговор, у него на лице появилось выражение глубочайшего удовлетворения. Время было выбрано как нельзя удачно: ловушка только что захлопнулась.
Глава 47
Вертолет «Белл рейнджер» приземлился на лужайке, где уже ждали три черных седана с правительственными номерами. Джордж Мастерс вышел из вертолета в сопровождении еще одного агента, Лу Бермана. Они сели в одну из машин, и все три седана рванули с места. Риггс серьезно недооценил время реакции Вашингтона.
Двадцать минут спустя кортеж свернул на вымощенную гравием дорожку и остановился перед коттеджем Мэтта. Двери распахнулись, и из машин высыпали серьезные люди с оружием наготове, быстро окружившие сам дом и сарай.
Мастерс подошел к входной двери и постучал в нее. Не дождавшись ответа, он подал знак одному из своих людей. Здоровенный агент точно попал каблуком в район замка, и дверь распахнулась внутрь, ударившись о стену. Тщательно обыскав весь дом, сотрудники ФБР в конце концов собрались в кабинете Риггса.
Сев за письменный стол, Мастерс быстро перебрал бумаги. При виде одного документа у него зажглись глаза. Откинувшись назад, он внимательно изучил записи Риггса насчет Лу-Энн Тайлер и некоей Кэтрин Сэведж.
— Тайлер исчезает и появляется Кэтрин Сэведж, — закончив читать, поднял взгляд на своего помощника Мастерс. — Вот ее новое обличье.
— Можно проверить аэропорты и выяснить, вылетала ли куда-либо десять лет назад эта Кэтрин Сэведж, — предложил Берман.
— В этом нет необходимости, — покачал головой Мастерс. — Это один и тот же человек. Тайлер здесь. Срочно узнайте адрес Сэведж. Свяжитесь с агентами, занимающимися элитной недвижимостью в этих краях. Вряд ли ее высочество снова поселилась в жилом фургоне.
Кивнув, Берман достал сотовый телефон и отошел в сторону, чтобы проконсультироваться у сотрудников местного отделения ФБР.
Мастерс обвел взглядом кабинет, гадая, каким образом Риггс впутался в это дело. У него здесь было все: новая жизнь, новая работа, мирная, спокойная жизнь… Но теперь? Мастерс встретился в Белом доме с президентом, генеральным прокурором и директором ФБР. Излагая вкратце суть дела, он видел, как лица его собеседников становились мертвенно-бледными. Скандал чудовищных масштабов. Махинации с государственной лотереей. Американский народ решит, что так поступило с ним его собственное правительство. Да и разве может быть иначе? Президент публично выразил поддержку лотереи и даже появился в рекламном ролике. Миллиарды долларов притекают в казну, избранные счастливчики пополняют число миллионеров, и кому какое дело до всего остального?
Сама концепция лотереи постоянно подвергалась нападкам: тот факт, что вырученные деньги шли на социальные программы, в значительной степени сводился на нет ценой, которую приходилось платить остальным. Рушились семьи, многие превращались в азартных игроков, бедные становились еще беднее, но главное — люди отказывались от усердной, добросовестной работы ради призрачной мечты сорвать главный куш. Один из критиков программы сравнил это с тем, как подростки из неблагополучных районов крупных городов стремятся вместо МБА к НБА[34]. Однако Национальная лотерея оставалась защищена от подобных нападок пуленепробиваемым стеклом.
Но если всплывет, что результаты выигрышей подстраиваются, пули мгновенно разнесут вдребезги это стекло. Прольется много крови, и достанется всем начиная от президента. Сидя в Овальном кабинете, Мастерс отчетливо увидел это на лицах своих собеседников: директор ФБР, глава правоохранительных органов страны; генеральный прокурор, главный юрист страны; и, наконец, президент, глава всего. Именно на них свалится груз ответственности, и груз этот окажется непосильным. Поэтому Мастерсу были даны четкие распоряжения: доставить Лу-Энн Тайлер любой ценой, задействовав любые доступные средства. И Мастерс был готов выполнить этот приказ.
— Как ты себя чувствуешь?
Риггс неуклюже забрался в машину. Правая его рука висела на перевязи.
— Ну, мне дали столько обезболивающих, что я, наверное, уже вообще ничего не чувствую.
Выехав со стоянки, машина помчалась по шоссе.
— Куда мы едем? — спросил Риггс.
— В «Макдональдс». Я умираю от голода, и не могу вспомнить, когда в последний раз ела биг-мак с жареной картошкой. Ну, как тебе мое предложение?
— Замечательно.
Свернув к «Макдональдсу», Лу-Энн заказала сэндвичи, картошку и два стаканчика кофе.
Они перекусили в дороге. Поставив стаканчик, Риггс вытер рот и нервно забарабанил по приборной доске пальцами здоровой руки.
— А теперь говори, насколько серьезно я тебе все испортил.
— Мэтью, я тебя ни в чем не виню.
— Знаю, — смущенно сказал он. — Я полагал, ты шагнула прямиком в западню! — хлопнув рукой по сиденью, добавил он.
— Это еще почему? — удивленно посмотрела на него Лу-Энн.
Прежде чем ответить, Риггс долго смотрел в окно.
— Сразу же после того, как ты уехала, мне позвонили.
— Кто тебе позвонил и какое отношение это имело ко мне?
— Ну, начнем с того, что меня зовут не Мэтью Риггс, — глубоко вздохнул он. — Я хочу сказать, так меня зовут последние пять лет, но это не мое настоящее имя.
— Ну, по крайней мере тут мы с тобой квиты.
— Дэниел Бакмен, — натянуто улыбнувшись, протянул руку он. — Друзья зовут меня Дэном.
— Для меня ты Мэтью, — сказала Лу-Энн, не пожимая ему руку. — А твоим друзьям известно также, что официально ты мертв и что участвуешь в программе защиты свидетелей?
Риггс медленно убрал руку.
— Я же говорила тебе, что Джексон может абсолютно все, — нетерпеливо взглянула на него Лу-Энн. — Мне бы очень хотелось, чтобы ты наконец поверил мне.
— Я предположил, что именно он получил доступ к моему досье. Вот почему я проследил за тобой. Я не знал, как поведет себя Джексон, узнав обо мне правду. Я испугался, что он тебя убьет.
— Имея дело с этим человеком, такую возможность исключать нельзя.
— Я его хорошенько рассмотрел.
— Это было его ненастоящее лицо, — обреченно промолвила Лу-Энн. — Проклятье, никто и никогда не видел его настоящее лицо.
Тут женщина вспомнила резиновую плоть в своих руках. Она видела настоящее лицо Джексона. Его настоящее лицо. Лу-Энн понимала, что это означает. Теперь Джексон сделает все возможное, чтобы ее убить.
Она нервно провела руками по рулевому колесу.
— Джексон сказал, что ты преступник. Так что же ты натворил?
— Ты хочешь сказать, что веришь каждому слову этого типа? На всякий случай, если ты это еще не заметила, напоминаю: он психопат. Таких глаз я не видел с тех самых пор, как был казнен Тед Банди[35].
— Ты хочешь сказать, что не имеешь отношения к программе защиты свидетелей?
— Имею. Однако эта программа не только для плохих ребят.
— Что ты хочешь сказать? — озадаченно посмотрела на него Лу-Энн.
— Как ты думаешь, преступник может просто снять трубку телефона и получить всю ту информацию, которую я узнал о тебе?
— Не знаю, а почему не может?
— Остановись.
— Что?
— Остановись немедленно, черт побери!
Свернув на стоянку, Лу-Энн остановилась.
Нагнувшись, Риггс достал из-под ее сиденья микрофон.
— Я сказал тебе, что прослушивал твой разговор с Донованом. — Он показал сложное устройство. — Позволь сказать, что преступникам такое оборудование не доверяют практически никогда.
Лу-Энн молча смотрела на него, широко раскрыв глаза.
Риггс глубоко вздохнул.
— Еще пять лет назад я был специальным агентом ФБР. Хочется думать, очень специальным. Я внедрился в банду, которая действовала в Мексике и приграничных районах Техаса. Эти ребята занимались всем, от вымогательств до торговли наркотиками и заказных убийств; за деньги они были готовы на все что угодно. Целый год я жил среди этого сброда, дышал одним с ним воздухом. Когда мы накрыли банду, я выступил главным свидетелем обвинения. Многие отправились за решетку до конца жизни. Но главным заправилам в Колумбии не очень-то понравилось то, что я лишил их ежегодного дохода в размере четырехсот миллионов долларов от одной только торговли наркотиками. Я знал, что им очень хочется расквитаться со мной. Поэтому я сделал храбрый, доблестный шаг: попросил разрешения исчезнуть.
— И?..
— Но Бюро мне отказало. Мне сказали, что я слишком ценный оперативный сотрудник, слишком опытный. И оказали любезность — перевели в другой город, на другую работу. Засадив на какое-то время за бумаги.
— Значит, никакой жены у тебя не было. И все это выдумки.
Риггс снова потер раненую руку.
— Нет, я женился. После перевода на новое место. Мою жену звали Джулия.
— Звали? — едва слышно спросила Лу-Энн.
Медленно покачав головой, Риггс устало отпил глоток кофе. От пара, поднимающегося от горячего напитка, запотело стекло, и Мэтт пальцем вывел на нем свои инициалы, две буквы, «Д» и «Б», старательно, словно в первый раз.
— Засада на Тихоокеанском шоссе. Машина сорвалась с обрыва с сотней пулевых пробоин. Джулия погибла от пуль. Мне самому достались две; каким-то образом обе не задели жизненно важные органы. Меня выбросило из машины на самой кромке обрыва. Остались те самые шрамы, которые ты видела.
— О господи… Прости, Мэтью!
— Наверное, таким, как я, вообще нельзя жениться. Я к этому не стремился. Все произошло само собой. Понимаешь, ты встречаешь женщину, влюбляешься в нее, хочешь на ней жениться. Ты ждешь, что все как-нибудь образуется. Тебе прекрасно известно, что есть вещи, которые могут все разрушить, но ты предпочитаешь просто не думать о них. Если б я устоял перед этим порывом, Джулия была бы сейчас жива и преподавала в школе… — Риггс опустил взгляд на свои руки. — Так или иначе, именно тогда блистательные шишки в Бюро решили, что я хочу удалиться на покой и начать новую жизнь. Официально я погиб во время того покушения. Джулия покоится в земле в Пасадине, а я — подрядчик в безопасном, пасторальном Шарлотсвилле. — Он допил кофе. — Точнее, он был безопасным прежде.
Лу-Энн крепко стиснула его руку.
Ответив на ее пожатие, Риггс сказал:
— Трудно стереть столько лет своей жизни. Стараться не думать о ней, забыть людей и места, все то, что так долго имело смысл. Постоянно бояться где-нибудь оступиться. — Он пристально посмотрел на Лу-Энн. — Это чертовски нелегко.
Подняв руку, женщина погладила его по лицу.
— Я даже не представляла себе, как много у нас с тобой общего, — сказала она.
— Ну, вот и еще один момент. — Риггс помолчал, встретившись с ней взглядом. — После Джулии я ни разу не был близок с женщиной.
Они обменялись долгим, чувственным поцелуем.
— Я хочу, чтобы ты знала, — сказал Риггс, — не в этом причина того, что произошло сегодня утром. За эти годы у меня были и другие возможности. Просто не было никакого желания ими воспользоваться. — Помолчав, он тихо добавил: — До тех пор, пока я не встретил тебя.
Лу-Энн провела указательным пальцем по его подбородку и остановилась у его губ.
— У меня тоже были возможности, — сказала она.
Они снова поцеловались, после чего непроизвольно слились в объятиях, подобно двум половинкам формы для литья, которые наконец соединились. Несколько минут они сидели обнявшись, молча покачиваясь. Наконец оторвались друг от друга. Вернувшись в настоящее, Риггс изучил стоянку.
— Поехали к тебе, ты соберешь кое-какую одежду и возьмешь самое необходимое. Потом поедем ко мне, и я сделаю то же самое. Я оставил на столе заметки, которые сделал, когда наводил о тебе справки. Нельзя оставлять этот след.
— В четырех милях к северу отсюда на двадцать девятом есть мотель.
— Для начала остановимся там.
— А сейчас скажи, что, по-твоему, теперь сделает Джексон?
— Ему известно, что я солгала насчет тебя. Он предположит, что насчет Донована я также солгала. Поскольку у меня есть все основания не раскрывать правду, а Донован, наоборот, готов приложить все силы, чтобы выяснить истину, Джексон в первую очередь расправится с ним, а уже потом со мной. Я позвонила Доновану и оставила на автоответчике предостережение.
— Помилуй бог, какое это облегчение — значиться под вторым номером в списке намеченных жертв психопата, — пробормотал Риггс, похлопав по лежащему в кармане пистолету.
Через несколько минут машина свернула на дорожку, ведущую к «Кусту боярышника». В доме было темно. Лу-Энн остановилась перед крыльцом, и они с Риггсом вышли из машины. Женщина набрала на клавиатуре код охранной сигнализации, и они вошли в дом.
Риггс настороженно присел на край кровати, а Лу-Энн тем временем быстро покидала в сумку кое-какие вещи.
— Ты уверена, что у Лизы и Чарли всё в порядке?
— Полной уверенности быть не может. Но они далеко отсюда. И от Джексона. И это хорошо.
Подойдя к окну, Риггс выглянул на улицу. От того, что он там увидел, у него на мгновение ноги стали ватными. Опомнившись, он схватил Лу-Энн за руку, и они устремились вниз по лестнице к черному ходу.
Черные седаны остановились перед домом, и из них быстро выскочили сотрудники ФБР. Пощупав ладонью капот «БМВ», Джордж Мастерс огляделся по сторонам.
— Двигатель еще теплый. Она где-то здесь. Найдите ее!
Агенты рассыпались веером, окружая дом.
Лу-Энн и Риггс пробежали мимо конюшни и направились в лес, когда молодая женщина вдруг повернула назад.
Тоже остановившись, Мэтт схватил ее за руку, жадно ловя ртом воздух. Обоих трясло.
— Ты куда? — задыхаясь, выдавил Риггс.
— С такой рукой бежать ты не сможешь. — Лу-Энн указала на конюшню. — И нам нельзя просто прогуляться по лесу.
Они вошли в конюшню. Джой беспокойно заржала, и Лу-Энн поспешила к кобыле, чтобы ее успокоить. Пока она седлала лошадь, Риггс снял со стены бинокль и вышел на улицу. Устроившись в густых зарослях, скрывающих конюшню от дома, он навел бинокль — и непроизвольно отдернулся назад, увидев в ярком свете прожекторов, озаривших лужайку за домом, мужчину со снайперской винтовкой в руках, в куртке с яркими буквами «ФБР» на спине. От этого зрелища Риггс выругался себе под нос. Прошло пять лет с тех пор, как он в последний раз видел этого мужчину. Джордж Мастерс почти не изменился. В следующее мгновение сотрудник Бюро скрылся из виду, войдя в дом.
Риггс поспешил обратно в сарай, где Лу-Энн затягивала подпругу. Взнуздывая кобылу, она похлопывала ее по шее и нашептывала ей ласковые слова.
— Ты готов? — спросила молодая женщина у Риггса.
— Нам нужно поторопиться. Как только федералы обнаружат, что дом пуст, они обыщут поместье. Им известно, что ты где-то здесь, — двигатель «БМВ» еще теплый.
Подставив к Джой ящик, Лу-Энн вскочила в седло и протянула Риггсу руку.
— Встань на ящик и крепко держись за меня!
Прижимая больную руку к груди, Мэтт неловко взобрался на круп лошади и здоровой рукой обнял Лу-Энн за талию.
— Я поеду как можно медленнее, но тебя все равно будет трясти. При езде верхом тряска неизбежна.
— Обо мне не беспокойся. Лучше я немного потерплю боль, чем буду объяснять всё ФБР.
— Так, значит, вот кто это? — спросила Лу-Энн, когда они выехали на тропу. — Твои старые друзья?
— По крайней мере, один старый друг, — кивнул Риггс. — Был моим другом. Джордж Мастерс. Это он сказал, что я слишком ценный сотрудник, и разрешил мне прибегнуть к программе защиты свидетелей только после гибели моей жены.
— Мэтью, дело того не стоит. Тебе незачем бегать от ФБР, ты не сделал ничего плохого.
— Послушай, Лу-Энн, я этим ребятам ничего не должен.
— Но если меня схватят, а ты окажешься рядом?
— Что ж, придется постараться сделать так, чтобы нас не схватили, — усмехнулся он.
— И что тут такого смешного?
— Я просто подумал, что последние несколько лет буквально изнывал со скуки. Наверное, по-настоящему я счастлив только тогда, когда занимаюсь чем-то таким, где мне с определенной вероятностью могут оторвать голову. Пожалуй, мне лучше смириться с этим.
— Что ж, ты выбрал себе правильного напарника для этого занятия. — Лу-Энн посмотрела вперед. — Похоже, о мотеле теперь не может быть и речи.
— Да, такие места будут перекрыты. К тому же, если мы приедем в мотель верхом, у хозяина возникнут подозрения.
— У меня в доме есть еще одна машина, вот только много нам от нее теперь толку…
— Подожди-ка! У нас действительно есть машина!
— Где?
— Нам нужно к сторожке Донована, и быстро!
Когда они подъехали к сторожке, Риггс сказал:
— Внимательно смотри по сторонам, мало ли кто вздумает сюда вернуться.
Открыв дверь сарая, он скрылся внутри. В полумраке Лу-Энн не могла рассмотреть, чем он занимается. Послышался звук двигателя, который чихнул, затем заглох. Потом он заработал снова, уже устойчиво. Через мгновение из сарая выехала черная «Хонда» Донована с оторванным передним бампером. Остановившись за воротами, Риггс вылез из машины.
— Как нам поступить с лошадью?
Лу-Энн огляделась вокруг.
— Можно было бы просто отпустить ее. Думаю, Джой сама нашла бы дорогу обратно в конюшню, однако в темноте она может сбиться с тропы, оступиться, свалиться в яму или в ручей.
— А что, если оставить ее в сарае, а затем ты кому-нибудь позвонишь и попросишь ее забрать? — предложил Риггс.
— Хорошая мысль.
Спешившись, Лу-Энн отвела кобылу в сарай. Оглядевшись по сторонам, она увидела поильное корыто, на стене конскую упряжь и две небольших кипы сена в дальнем углу.
— Замечательно! Должно быть, тот, кто жил здесь до Донована, использовал сарай в качестве конюшни.
Расседлав Джой, Лу-Энн привязала ее к кольцу в стене. Разыскав ведро, набрала из крана на улице воды и наполнила корыто, затем положила перед лошадью сено. Джой тотчас же опустила морду в корыто, затем принялась жевать сено. Удовлетворившись, Лу-Энн закрыла ворота сарая и села за руль «Хонды», а Риггс устроился рядом.
Ключа в замке зажигания не было. Заглянув под кожух рулевой колонки, женщина увидела пучок проводов.
— В ФБР учат угонять машины?
— В жизни много чему можно научиться.
— Можешь мне это не рассказывать, — сказала Лу-Энн, включая передачу.
Какое-то время Риггс сидел неподвижно и молчал, затем словно очнулся.
— Возможно, у нас будет всего одна попытка выбраться из этой передряги относительно целыми.
— И какая же?
— ФБР любезно относится к тем, кто готов сотрудничать.
— Но, Мэтью…
— А тем, кто может дать что-то по-настоящему нужное, Бюро готово прощать практически всё.
— Ты действительно предлагаешь то, о чем я подумала?
— Нам нужно лишь отдать Джексона в руки ФБР.
— Приятно это слышать… Я-то уж испугалась, что ты предложишь что-нибудь трудное.
Дальше они ехали молча.
Глава 48
Было десять часов утра. Донован смотрел в бинокль на большой особняк в южном колониальном стиле, окруженный миниатюрными деревьями. Он находился в городке Маклин, штат Вирджиния, одном из самых престижных мест в Соединенных Штатах. Поместья стоимостью миллион долларов были здесь нормой, причем площадь их была всего один акр, а то и того меньше. Особняк, который сейчас рассматривал Донован, стоял на участке земли в пять акров. Для того чтобы обладать таким домом, нужно было быть очень состоятельным. Глядя на колонны у крыльца, журналист размышлял, что у нынешнего владельца особняка денег более чем достаточно.
Донован увидел, как по улице с противоположной стороны проехал новенький «Мерседес», остановившийся перед массивными воротами. Створки ворот раздвинулись в стороны, и «Мерседес» въехал внутрь. Донован изучил в бинокль сидящую за рулем женщину. Теперь ей было уже за сорок, но она по-прежнему сохранила сходство с фотографией, сделанной десять лет назад в управлении Национальной лотереи. Донован рассудил, что очень большие деньги способны существенно замедлить процесс старения.
Журналист взглянул на часы. Сюда он приехал заблаговременно, чтобы все разведать. Проверив сообщения на автоответчике, Донован услышал предостережение Лу-Энн Тайлер. Пока что он еще не собирался подаваться в бега, однако к ее совету отнесся очень серьезно. Было бы глупо не признавать, что за всем этим стоят большие силы. Достав из кармана пистолет, Донован убедился в том, что обойма полностью снаряжена, и еще раз внимательно изучил местность. Выждав несколько минут, чтобы дать женщине время отдохнуть с дороги, он выбросил сигарету в окно, поднял стекло и поехал к дому.
Остановившись перед воротами, Донован воспользовался переговорным устройством. Голос, ответивший ему, был возбужденным, взволнованным. Ворота открылись, и через минуту журналист уже стоял в прихожей, потолок которой уходил вверх на высоту третьего этажа.
— Мисс Рейнольдс?
Бобби Джо Рейнольдс старалась изо всех сил отвести глаза. Ничего не сказав, она молча кивнула. Одета эта женщина была, как сказал бы Донован, очень стильно. Сейчас никто бы не предположил, что всего каких-нибудь десять лет назад она протирала столы в дешевом ресторане, мечтая стать актрисой. После продолжительного пребывания во Франции Бобби Джо уже почти пять лет снова жила в Соединенных Штатах. Изучая победителей в лотерею, Донован тщательно проверил ее прошлое. В настоящий момент мисс Рейнольдс принадлежала к сливкам вашингтонского общества. У Донована внезапно мелькнула мысль, знакома ли она с Алисией Крейн.
Убедившись в том, что от Лу-Энн он ничего не добьется, Донован связался с одиннадцатью остальными победителями лотереи. Разыскать их оказалось значительно проще, чем выйти на след Тайлер. Никому из них не приходилось скрываться от закона. Пока что.
Рейнольдс единственная согласилась встретиться с Донованом. Пятеро победителей просто бросили трубку. Герман Руди пригрозил телесными увечьями, использовав язык, который Донован не слышал со времени службы в военно-морском флоте. Остальные не перезвонили, хотя он оставлял для них сообщения.
Рейнольдс проводила его, как он предположил, в гостиную — большую, просторную, заполненную, скорее всего под бдительным оком обладающего несомненным вкусом дизайнера интерьеров, современной мебелью, среди которой тут и там поблескивал какой-нибудь дорогой антиквариат.
Усевшись в кресло с высокой спинкой, Рейнольдс жестом предложила Доновану занять место на канапе напротив.
— Не желаете чаю или кофе? — По-прежнему старательно избегая смотреть ему в глаза, она нервно сплетала и расплетала пальцы.
— Всё в порядке. — Подавшись вперед, Донован приготовил блокнот и достал из кармана диктофон. — Не возражаете, если я запишу наш разговор?
— Разве в этом есть необходимость?
Наконец-то Рейнольдс продемонстрировала хоть какой-то характер. Донован быстро принял решение подавить эту тенденцию в зародыше.
— Мисс Рейнольдс, когда вы мне перезвонили, я предположил, что вы готовы поговорить начистоту. Я журналист, и мне нужна правда. Я хочу установить факты, это понятно?
— Да, — нервно пробормотала она. — Наверное, я смогу вам помочь. Вот почему я вам перезвонила. Не хочу, чтобы мое имя было опозорено. Вы должны знать, что я уже много лет уважаемый член общества. Я щедро жертвую на различные благотворительные нужды, являюсь членом правления нескольких…
— Мисс Рейнольдс, — перебил ее Донован, — вы не против, если я буду называть вас Бобби Джо?
Та заметно поморщилась.
— Мое имя Роберта, — чопорно поправила она.
В этот момент мисс Рейнольдс так напомнила Доновану Алисию, что он едва не спросил ее, знакомы ли они. Но затем решил подавить этот порыв.
— Ну хорошо, Роберта, мне известно, что вы сделали для общества гору добра. Целый Эверест. Но меня не интересует настоящее. Я хочу поговорить о прошлом, в первую очередь о том, что произошло десять лет назад.
— Вы вскользь упомянули об этом по телефону. — Она провела дрожащей рукой по волосам. — Лотерея.
— Совершенно верно. — Донован обвел взглядом роскошь вокруг. — Источник всего этого.
— Десять лет назад я выиграла в лотерею, мистер Донован, тут нет никакой тайны.
— Зовите меня Томом.
— Я предпочла бы не делать этого.
— Замечательно. Роберта, вам известна некая Лу-Энн Тайлер?
Подумав немного, Рейнольдс покачала головой:
— Это имя мне незнакомо. А я должна ее знать?
— Скорее всего, нет. Она тоже выиграла в лотерею, если точнее, через два месяца после вас.
— Ей повезло.
— У вас с ней было много общего. Бедная, впереди никаких надежд… Положение безвыходное.
— Из ваших слов получается, что я нищенствовала. — Рейнольдс нервно рассмеялась. — Ничего подобного.
— Но и в деньгах вы не купались, правильно? Я хочу сказать, именно поэтому вы и сыграли в лотерею, так?
— Наверное. Хотя я не думала, что выиграю.
— Неужели не думали, Роберта?
— На что вы намекаете? — встрепенулась она.
— Кто управляет вашими инвестициями?
— Не ваше дело.
— Ну, я так думаю, тот же самый человек, который распоряжается деньгами остальных одиннадцати победителей лотереи, включая Лу-Энн Тайлер.
— И что с того?
— Ну же, Роберта, выкладывайте все начистоту. Тут что-то нечисто, вам это хорошо известно, а я собираюсь все узнать. На самом деле вы ведь знали наперед, что выиграете в лотерею.
— Да вы с ума сошли! — Голос у нее дрогнул.
— Неужели? Я так не думаю. Мне приходилось иметь дело с самыми разными людьми, Роберта, и в том числе с законченными лжецами. Вы не относитесь к их числу.
Мисс Рейнольдс встала.
— Я не желаю выслушивать ваши оскорбления!
— Роберта, эта история все равно рано или поздно всплывет, — настаивал Донован. — Я близок к прорыву сразу в нескольких направлениях. Это лишь вопрос времени. Вопрос стоит так: вы согласны сотрудничать — и тогда, быть может, выйдете из этой передряги без особых проблем; или вы хотите пойти на дно вместе с остальными?
— Я… я…
— Поймите, Роберта, у меня нет ни малейшего желания разбить вам жизнь, — ровным голосом продолжал Донован. — Но если вы причастны к махинациям, связанным с розыгрышем лотереи, в каком бы то ни было виде, без шишек вам не обойтись. Однако я предложу вам ту же самую сделку, которую предложил Тайлер. Расскажите мне все, что вам известно, я сяду писать свой материал, а вы, до тех пор пока он не будет опубликован, сможете делать все, что пожелаете. Например, исчезнуть. Задумайтесь над альтернативой. Она совсем не такая приятная.
Откинувшись назад, Роберта обвела взглядом гостиную.
— Что вы хотите знать? — собравшись с духом, спросила она.
Донован включил диктофон.
— Розыгрыш лотереи был подстроен?
Мисс Рейнольдс молча кивнула.
— Мне нужен ответ, который будет слышен. — Он указал на диктофон.
— Да.
— Каким образом? — В ожидании ответа он буквально дрожал.
— Будьте добры, налейте мне стакан воды вон из того графина.
Вскочив с места, Донован наполнил стакан и поставил его перед ней.
— Каким образом? — повторил он, возвращаясь на свое место.
— С помощью каких-то химических реактивов.
— Химических реактивов? — склонил голову набок Донован.
Достав из кармана платок, Рейнольдс судорожным движением вытерла навернувшиеся на глаза слезы.
Наблюдая за ней, Донован заключил, что она на грани срыва. Подумать только, единственной, кто ему перезвонил, оказалась эта истеричка.
— Я ничего не смыслю в химии, Роберта; объясните мне все на пальцах.
Мисс Рейнольдс крепко сжала платок.
— Все шарики, кроме одного, того самого, с выигрышным номером, обрабатываются каким-то химическим реактивом. И проход, по которому должен идти шарик, также чем-то обработан. Точно я объяснить не могу, но этим обеспечивается то, что пройти может только один-единственный шарик, который не был обработан. И так во всех десяти корзинах.
— Проклятие! — воскликнул потрясенный Донован. — Так, Роберта, у меня миллион вопросов. Остальные победители знали об этом? Как все делалось? И кто за этим стоял?
Он подумал о Лу-Энн Тайлер. Она наверняка знала, черт бы ее побрал!
— Нет. Никто из победителей не знал, как это делается. Знали только устроители. — Рейнольдс указала на диктофон: — Запись прекратилась. — Она с горечью добавила: — Уверена, вы не хотите пропустить ни слова из этой истории.
Донован изучил диктофон, размышляя над ее словами.
— Но это же не совсем так, потому что вы знали, как был подстроен выигрыш, Роберта; вы сами мне только что сказали. Ну же, выкладывайте всю правду!
Сокрушительный удар в грудь отправил Донована через спинку дивана. Журналист грузно упал на дубовый паркет, у него перехватило дыхание. Он почувствовал, как в груди у него плавают сломанные ребра.
Над ним склонилась Рейнольдс.
— Нет, на самом деле только тот, кто придумал эту схему, знал, как она работает.
Сорвав с себя женское лицо и длинные волосы, Джексон уставился на поверженного Донована.
— Господи… — пробормотал тот, тщетно пытаясь подняться.
Нога Джексона врезалась ему в грудь, отбрасывая назад к стене.
— Кикбоксинг является одним из самых смертоносных видов боевых искусств, — сказал он, выпрямляясь. — Можно убить человека буквально голыми руками.
Рука Донована скользнула в карман, ища пистолет. Конечности плохо слушались, сломанные ребра втыкались во внутренние органы, к которым они не должны были прикасаться. Журналист никак не мог отдышаться.
— Похоже, тебе стало нехорошо. Дай я тебе помогу. — Присев на корточки, Джексон с помощью носового платка вытащил пистолет у Донована из кармана. — Все просто замечательно. Спасибо.
Он со всей силы ударил журналиста ногой по голове, и тот наконец закрыл глаза. Джексон достал из кармана пластиковые наручники, и через минуту Донован уже был надежно стянут.
Сняв с себя остатки грима, Джексон аккуратно убрал все в пакет, который достал из-под дивана, и взбежал вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки. Промчавшись до конца коридора, он распахнул дверь спальни.
Бобби Джо Рейнольдс лежала распростертая на кровати, привязанная за руки и за ноги к спинкам, с заклеенным изолентой ртом. Бросив на Джексона обезумевший взор, она забилась в безотчетном ужасе.
— Я хочу поблагодарить вас за то, что вы четко выполнили все мои распоряжения, — подсев к ней, сказал Джексон. — Вы отпустили прислугу и договорились о встрече с мистером Донованом, как я и просил. — Он потрепал ее по руке. — Я знал, что могу на вас положиться. Вы — самая преданная из моей маленькой группы.
Джексон бросил на нее мягкий, сочувственный взгляд, и она наконец перестала дрожать. Развязав путы, он осторожно отлепил изоленту.
— Мне нужно спуститься вниз к мистеру Доновану, — поднявшись на ноги, сказал Джексон. — Скоро мы уйдем и больше не будем вас беспокоить. Вы должны оставаться здесь до тех пор, пока мы не уйдем, это понятно?
Мисс Рейнольдс кивнула, растирая затекшие запястья.
Достав из кармана пистолет Донована, Джексон нажимал на спусковой крючок до тех пор, пока в обойме оставались патроны.
Посмотрев на разлившуюся по простыне кровь, он покачал головой. Ему не доставляло никакого удовольствия убивать ягнят. Но так устроен мир. Ягнята созданы для того, чтобы их приносили в жертву. Они никогда не оказывают сопротивления.
Спустившись вниз, Джексон взял зеркало и гримерный набор и провел следующие полчаса, склонившись над Донованом.
Когда журналист наконец пришел в себя, голова у него раскалывалась, он чувствовал внутреннее кровотечение; но по крайней мере он был жив.
У него чуть не остановилось сердце, когда он обнаружил, что видит прямо перед собой… Томаса Донована. Этот человек даже надел его плащ и шляпу. Донован присмотрелся внимательнее. Первым его впечатлением было, что он смотрел на своего близнеца. Потом разглядел мелкие отличия, отдельные детали, которые были чуть другими.
— Вижу, вы удивлены; но, смею заверить вас, в таких делах я большой специалист. Пудра, крем, латексные накладки, парики, клей, пластическая масса… К тому же в вашем случае это было совсем просто. Не обижайтесь, но у вас самое обыкновенное лицо. У меня не было времени делать тщательный грим, а ваше лицо я изучал уже несколько лет. Должен признаться, вы удивили меня, сбрив бороду. Однако вместо бороды у нас есть щетина благодаря крепу и клею.
Подхватив Донована под мышки, Джексон усадил его на диван и уселся напротив. Журналист, окончательно не пришедший в себя, завалился на бок. Джексон аккуратно подпер его подушкой.
— Разумеется, придирчивый взгляд обнаружит различия; однако для тридцатиминутной работы очень неплохо.
— Мне нужно к врачу, — выдавил Донован сквозь покрытые спекшейся кровью губы.
— Боюсь, этого не произойдет. Но я потрачу пару минут, чтобы кое-что вам объяснить. Как бы там ни было, я считаю себя в долгу перед вами. В вопросе банкротств вы продемонстрировали незаурядный ум. Вынужден признать, мне это и в голову не приходило. Главная моя задача заключалась в том, чтобы никто из моих победителей не испытывал нужду в деньгах. Малейшее стеснение в средствах могло подтолкнуть их выложить всю правду. А сытые и счастливые редко предают своего благодетеля. Однако вы нашли в этой схеме изъян.
Закашлявшись, Донован внезапным резким движением уселся прямо.
— Как вы вышли на мой след?
— Я знал, что Лу-Энн вам практически ничего не скажет. Каким должен был стать ваш следующий шаг? Разнюхать новый источник. Я обзвонил всех остальных победителей и предупредил о вашем возможном звонке. Десятерым я приказал вас отшить. А Бобби Джо — прошу прощения, Роберте — я сказал встретиться с вами.
— Почему именно ей?
— Все очень просто. В географическом плане она находилась ближе всего ко мне. Мне и так пришлось ехать на машине всю ночь, чтобы прибыть сюда заранее и все приготовить. Кстати, это я был в том «Мерседесе». У меня имелось описание вашей внешности. Я понял, что это вы сидите в машине и наблюдаете за особняком.
— Где Бобби Джо?
— Это не имеет значения. — Джексон улыбнулся, довольный своим желанием все объяснить, а также своим торжеством и полным контролем над ветераном журналистики. — Итак, продолжим. На девять из десяти шариков был нанесен прозрачный акрил. Если вас интересуют подробности, это был разведенный раствор полидиметилсилоксана, с незначительными изменениями, превратившими его в сверхзаряженный реактив. Вещество образует сильный электростатический заряд, при этом также увеличивает размеры шарика приблизительно на одну тысячную дюйма, что, однако, никак не сказывается на его весе, внешнем виде и даже запахе. Как вы знаете, все шарики предварительно взвешиваются, дабы убедиться в том, что у них одинаковый вес. В каждой корзине имелся один шарик с выигрышным номером, не обработанный реактивом. Все трубки, по которым должен был катиться выигрышный шарик, также были обработаны раствором полидиметилсилоксана. При этих условиях девять шариков, обладающих статическим зарядом, никак не могли пройти в трубку, имеющую заряд той же самой полярности; они просто отталкивались друг от друга, как концы магнита одинаковой полярности. Следовательно, они не могли войти в выигрышную комбинацию. Это мог сделать только необработанный шарик.
На лице Донована отобразилось восхищение, но затем лицо затуманилось.
— Подождите. Если девять шариков в корзине имели одинаковые заряды, они должны были отталкиваться друг от друга. Почему никто не обратил на это внимания?
— Замечательный вопрос. Я просто обожаю дотошность в мелочах. Я модифицировал реактив так, чтобы он начинал работать только под воздействием теплой струи воздуха, приводящей шарики в движение. До тех пор шарики оставались инертными.
Джексон остановился, и у него зажглись глаза.
— Примитивный ум ищет сложное решение; требуется гениальность, чтобы добиться простоты. Не сомневаюсь, ваши исследования показали, что все мои победители были люди бедные, отчаявшиеся, нуждавшиеся в капельке надежды, в капельке помощи. И я дал им это. Я дал это всем. Устроители лотереи были в восторге. Государство предстало в облике святого, помогающего обездоленным. Ваши собратья-газетчики написали душещипательные статьи. Выиграли все. И я в том числе.
Донован буквально ждал, что Джексон отвесит поклон.
— И вы проделали все это в одиночку? — спросил он.
— Мне никто не был нужен, никто, кроме моих победителей. Человеческим существам свойственно совершать ошибки, это неизбежно, неотвратимо. Наука никогда не ошибается. Наука абсолютна. Если вы строго выполните «А» и «Б», обязательно случится «В». Но если допустить в процесс людские слабости, такое будет происходить редко.
— Как вам удалось получить доступ к лототронам? — По мере того как раны давали о себе знать, язык у Донована заплетался все больше и больше.
— Мне удалось устроиться на работу техником в компанию, которая изготавливала и обслуживала лототроны. — Улыбка Джексона растянулась еще шире. — Для такой работы у меня имелись все необходимые знания и опыт, потому-то я ее и получил. Никто не замечал маленького чудаковатого техника; казалось, меня просто нет. Но я имел полный, неограниченный доступ к лототронам. Даже купил себе один, чтобы без помех поэкспериментировать с нужной концентрацией реактивов. И вот я, простой техник, обрабатываю шарики какой-то жидкостью, которую все принимают за чистящий раствор, смывающий пыль и грязь, попавшие в корзины. Мне достаточно было просто держать выигрышный шарик в руке. Раствор высыхает практически мгновенно. Я украдкой бросаю выигрышный шарик обратно в корзину, и все готово.
Джексон рассмеялся.
— Право, мистер Донован, людям нужно относиться к техническому персоналу с бо́льшим уважением. Эти люди контролируют всё, потому что они контролируют машины, которые контролируют потоки информации. На самом деле в своей работе я использую множество таких машин. Мне нет нужды подкупать лидеров. Это совершенно бесполезно, потому что на самом деле они — лишь некомпетентные выставочные образцы. Я лучше буду общаться с рабочими пчелами.
Встав, Джексон надел толстые перчатки.
— Кажется, все вопросы решены, — сказал он. — А теперь, после того как закончу с вами, я навещу Лу-Энн.
«Каким же дураком я был, что не послушал тебя, Лу-Энн!» — мысленно выругал себя Донован.
Джексон пощупал сквозь перчатку порез на руке, оставленный стеклом двери. Он собирался выставить Лу-Энн огромный счет.
— Мой тебе совет, козел, — выдавил Донован. — Если ты свяжешься с этой женщиной, она тебе яйца оторвет.
— Большое спасибо за то, что высказали свою точку зрения.
Джексон крепко схватил журналиста за плечи.
— Зачем ты оставил меня в живых, подонок?
Донован попытался вырваться, но он был слишком слаб.
— На самом деле это не так.
Внезапно схватив обеими руками Донована за голову, Джексон резко повернул ее вбок. Послышался безошибочный хруст ломающейся кости. Джексон взвалил труп на плечо, отнес его в гараж, открыл переднюю дверь «Мерседеса» и оставил отпечатки пальцев Донована на рулевом колесе, приборной панели, часах и других поверхностях. Покончив с этим, он сомкнул пальцы мертвеца на рукоятке пистолета, из которого была убита Бобби Джо Рейнольдс. Завернув труп в одеяло, Джексон положил его в багажник «Мерседеса». Сбегав назад в дом, он забрал свою сумку и диктофон Донована, после чего вернулся в гараж и сел за руль «Мерседеса». Через несколько минут машина оставила тихий, безмятежный район позади. Остановившись на обочине, Джексон опустил стекло и выбросил пистолет в заросли, после чего поехал дальше. Он дождется наступления темноты, после чего одна расположенная неподалеку мусоросжигательная печь, которую он нашел во время утренней рекогносцировки, станет местом последнего пристанища Томаса Донована.
В дороге Джексон размышлял о том, как поступит с Лу-Энн Тайлер и ее новым союзником Риггсом. Теперь ее предательство твердо установлено, и никаких отсрочек больше не будет. Джексон собирался в самое ближайшее время полностью сосредоточиться на этой проблеме. Но сначала ему нужно было разобраться еще с одним делом.
Проникнув в квартиру Донована, Джексон закрыл за собой дверь и не спеша огляделся по сторонам. Он по-прежнему был в обличье убитого, а значит, даже если его увидят, он может ничего не опасаться. Тело Донована было кремировано, но у Джексона имелось лишь ограниченное количество времени на то, чтобы обыскать квартиру покойного журналиста. У каждого газетчика есть архивы, и именно за этими архивами и пришел Джексон. Очень скоро горничная обнаружит тело Бобби Джо Рейнольдс и вызовет полицию. Следствие, в основном благодаря усилиям Джексона, выйдет на Томаса Донована.
Джексон обыскал квартиру быстро, но тщательно, — и вскоре нашел то, что искал. Он сложил коробки с документами на полу в маленькой прихожей. Это были те самые коробки, которые Донован хранил в своем домике в Шарлотсвилле, содержавшие результаты его расследования лотереи. Затем Джексон включил компьютер журналиста и изучил содержимое жесткого диска. К счастью, Донован не потрудился защититься паролем. Жесткий диск оказался чистым — вероятно, для удобства тот хранил все на дискете. Джексон заглянул за компьютер, затем за стол. Модема не было. На всякий случай он еще раз проверил установленные на компьютере программы. Ничего похожего на интернет-браузер. Значит, электронной почты нет. Каким же отсталым был Донован! Затем Джексон собрал со стола все дискеты и убрал их в одну из коробок. Ими он займется потом.
Джексон уже собирался уходить, когда заметил в гостиной автоответчик. На панели мигала красная лампочка. Подойдя к автоответчику, он нажал кнопку воспроизведения. Первые три сообщения оказались совершенно безобидными. Однако, услышав голос четвертого, Джексон резко развернулся и склонился к самому аппарату, чтобы не пропустить ни одного слова.
В голосе Алисии Крейн звучали отчаяние и страх. «Где ты, Томас? — спрашивала она. — Ты мне не позвонил. То, над чем ты сейчас работаешь, очень опасно. Пожалуйста, пожалуйста, перезвони!»
Отмотав кассету назад, Джексон еще раз прослушал голос Алисии. Затем нажал на автоответчике другую кнопку, после чего собрал коробки и покинул квартиру.
Глава 49
Проезжая на «Хонде» по Мемориальному мосту, Лу-Энн смотрела на Мемориальный комплекс Линкольна. На черных водах Потомака тут и там появлялись клочья белой пены, быстро исчезавшие. В утренний час пик движение по мосту было очень плотным. Лу-Энн и Риггс провели ночь в мотеле под Фридриксбергом, решая, как им быть дальше. Затем они доехали до окраины Вашингтона и переночевали в мотеле у Арлингтона. Риггс сделал несколько звонков и посетил пару магазинов, готовясь к событиям, которые должны были произойти на следующий день. Затем они сели в своем номере, и за едой Мэтт изложил свой план, детали которого Лу-Энн быстро запомнила. Когда с этим было покончено, они погасили свет. Пока один спал, другой бдел. По крайней мере, так было в теории. Однако в действительности оба практически не сомкнули глаз. В конце концов они уселись на кровати, прильнув друг к другу. При любых других обстоятельствах Лу-Энн и Риггс, скорее всего, занялись бы любовью. Но теперь они провели всю ночь, глядя в окно на погруженную в темноту улицу, вслушиваясь в звуки, которые могли возвестить о новой волне опасности.
— Не могу поверить, что я это делаю, — заметила Лу-Энн, когда они сели в машину.
— Послушай, ты сказала, что доверяешь мне.
— Сказала. Я тебе доверяю.
— Лу-Энн, я знаю, что делаю. На свете есть две вещи, которые я знаю: то, как строить, и то, как работает Бюро. Это нужно сделать именно так. Другого не дано. Если ты обратишься в бега, тебя рано или поздно найдут.
— В прошлом мне удавалось скрываться, — уверенно заявила Лу-Энн.
— Во-первых, тебе помогали; к тому же у тебя была фора. Сейчас ты ни за что не сможешь покинуть страну. Значит, если нельзя бежать, ты делаешь обратное и переходишь в наступление.
Сосредоточив внимание на дороге, Лу-Энн одновременно размышляла о том, что им предстояло сделать. Что предстояло сделать ей. Единственным человеком, которому она полностью доверяла, был Чарли. И это абсолютное доверие пришло не скоро; оно цементировалось и укреплялось на протяжении десяти лет. С Риггсом она познакомилась совсем недавно — однако он заслужил ее доверие, пусть и за считаные дни. Его поступки тронули Лу-Энн гораздо глубже, чем любые возможные слова.
— А разве ты не волнуешься? — спросила она. — Я хочу сказать, ты ведь на самом деле не знаешь, во что ввязываешься.
— На самом деле это и есть самое крутое, разве не так? — усмехнулся Риггс.
— Ты сумасшедший, Мэтью Риггс, ты просто сумасшедший. Я хочу в жизни хоть какой-то предсказуемости, подобия спокойствия, — а ты пускаешь слюнки, мечтая о том, чтобы разгуливать по краю обрыва.
— Все зависит от того, как на это посмотреть. — Он уставился в окно. — Вот мы и приехали.
Риггс указал на свободное место у тротуара, и Лу-Энн поставила туда «Хонду». Выйдя из машины, Мэтт просунул голову в окно.
— Помнишь наш план?
— Не зря мы вчера вечером повторили все еще раз, — кивнула женщина. — Я найду это без труда.
— Хорошо, тогда до скорой встречи.
Риггс отправился искать телефон-автомат, а Лу-Энн подняла взгляд на огромное неприветливое здание. На фасаде красовалась надпись: «Здание имени Дж. Эдгара Гувера». Штаб-квартира Федерального бюро расследований. Его сотрудники разыскивают Лу-Энн повсюду, а она поставила машину в десяти шагах от входа в это проклятое здание. Поежившись, молодая женщина надела темные очки. Включив передачу, она постаралась совладать с нервами. Ей очень хотелось надеяться, что этот человек знает, что делает.
Риггс сделал звонок. Как и следовало ожидать, его собеседник оживился. Через несколько минут Мэтт уже вошел в здание имени Гувера, и вооруженный охранник проводил его до места назначения.
Просторный зал совещаний, в котором оказался Риггс, был скудно обставлен. Он прошел мимо стульев, расставленных вокруг небольшого стола, остановился в ожидании и, собравшись с духом, натянул на лицо улыбку. В каком-то смысле он вернулся домой. Оглядев помещение в поисках видеокамер, Риггс ничего не обнаружил, из чего следовало, что здесь, по всей вероятности, велись и звукозапись, и видеонаблюдение.
Услышав звук открывшейся двери, Мэтт резко повернулся. В зал вошли двое мужчин в белых рубашках и похожих галстуках.
Джордж Мастерс протянул руку. Крупного телосложения, практически лысый, он сохранил неплохую физическую форму. У угрюмого Лу Бермана на голове был короткий «ежик».
— Давненько мы не виделись, Дэн!
Риггс пожал протянутую руку.
— Теперь я Мэтт. Дэн умер, ты не забыл, Джордж?
Кашлянув, Мастерс беспокойно огляделся по сторонам и кивком предложил Риггсу сесть за стол. После того как все уселись, Джордж указал на своего спутника:
— Лу Берман; он возглавляет расследование, которое мы обсуждали по телефону.
Тот едва заметно кивнул Риггсу.
Мастерс повернулся к Берману:
— Дэн… — Спохватившись, он поправился: — Мэтт был одним из наших лучших внедренных агентов, черт возьми.
— Я многим пожертвовал во имя правосудия, не так ли, Джордж? — спокойно посмотрел на него Риггс.
— Не хочешь сигарету? — предложил Мастерс. — Если я правильно помню, ты ведь куришь?
— Бросил, это слишком опасно. — Риггс перевел взгляд на Бермана. — Вот Джордж подтвердит, что я провел на поле на один период больше, чем следовало. Ведь так, Джордж? И в определенном смысле вопреки своей воле.
— С тех пор прошло уже много лет.
— Странно, а по мне, это все случилось вчера…
— Мэтт, такая у нас профессия.
— Легко тебе так говорить, поскольку ты не видел, как твоей жене вышибли мозги из-за того, чем зарабатывал на жизнь ее муж. Кстати, Джордж, а как поживает твоя жена? И трое детей, верно? Должно быть, это здорово — иметь жену и детей…
— Ну хорошо, Мэтт, я понял, к чему ты клонишь. Я сожалею, что все так получилось.
Риггс с трудом сглотнул комок в горле. Нахлынувшие чувства оказались гораздо сильнее, чем он предполагал, однако для него все действительно произошло словно вчера, и он ждал долгих пять лет, чтобы это высказать.
— Твои слова значили бы гораздо больше, Джордж, если б ты сказал их пять лет назад.
Взгляд Мэтта был таким пристальным, что Мастерс в конце концов был вынужден потупиться.
— Давайте перейдем к делу, — наконец произнес Риггс, переключаясь на настоящее.
Облокотившись о стол, Мастерс посмотрел ему в лицо.
— К твоему сведению, два дня назад я был в Шарлотсвилле.
— Очаровательный городок.
— Заглянул кое-куда. Думал встретиться с тобой.
— У меня много работы. Постоянно в разъездах.
— Несчастный случай? — Мастерс выразительно посмотрел на перевязь.
— Строительство — опасный род занятий. Джордж, я пришел сюда заключить сделку. Взаимовыгодную.
— Вам известно, где находится Лу-Энн Тайлер? — подавшись вперед, всмотрелся в лицо Риггса Лу Берман.
Тот склонил голову набок.
— Она сидит внизу, в моей машине. Хочешь проверить, Лу? Вот.
Достав из кармана связку ключей, Мэтт помахал ею перед лицом сотрудника ФБР. На самом деле это были ключи от его дома, но он рассудил, что Берман все равно не согласится на его предложение.
— Я пришел сюда не в игрушки играть! — огрызнулся тот.
Убрав ключи, Риггс подался вперед.
— И я тоже. Как я уже говорил, я пришел, чтобы заключить сделку. Хотите меня выслушать?
— Почему мы должны о чем-то с вами договариваться? Откуда нам знать, что вы не действуете заодно с Тайлер?
— А если и так, какое вам дело?
— Она преступница! — побагровел Берман.
— Почти всю свою карьеру в Бюро мне приходилось работать с преступниками, Лу. И кто сказал, что Тайлер преступница?
— Полиция штата Джорджия.
— А ты изучал это дело? Я хочу сказать, ты его внимательно изучал? Мои источники утверждают, что это полный бред.
— Ваши источники? — едва не рассмеялся вслух Берман.
— Мэтт, я изучил это дело, — вмешался Мастерс. — Возможно, это действительно бред. — Он сверкнул глазами на Бермана. — Но даже если это не так, пусть болит голова у полиции Джорджии, а не у нас.
— Правильно, а вас интересует совершенно другое.
Но Берман не собирался так легко сдаваться.
— Тайлер также злостная неплательщица налогов. Она выиграла сто миллионов долларов, после чего бесследно исчезла на десять лет, не заплатив Дяде Сэму ни цента!
— Я полагал, ты сотрудник ФБР, а не бухгалтер, — насмешливо заметил Риггс.
— Ребята, давайте успокоимся, — снова вмешался Мастерс.
Мэтт подался вперед.
— Я полагал, вас гораздо больше интересует тот, кто стоял за Лу-Энн Тайлер, кто стоял за многими людьми. Человек-невидимка, обладающий миллиардами долларов, который разгуливает по всему земному шару, сея повсюду разгром, отчего ваша жизнь превратилась в сплошной кошмар. Итак, что вы хотите — добраться до этого человека или поговорить с Лу-Энн Тайлер о ее налоговых вычетах?
— Что ты предлагаешь?
— Всё как в былые времена, Джордж, — откинулся назад Риггс. — Мы цепляем на крючок крупную рыбину, а всю мелочь отпускаем.
— Мне это не нравится, — проворчал Берман.
Риггс прошелся взглядом по его лицу.
— На основе собственного опыта работы в Бюро могу со всей определенностью сказать, что поимка крупной рыбины означает продвижение по службе и, что гораздо важнее, повышение жалованья; за поимку мелюзги ничего подобного не дают.
— Риггс, не учите меня, как работает ФБР! Я в Бюро не новичок.
— Отлично, Лу, значит, мне можно не терять время на прописные истины. Мы отдаем вам в руки этого человека, а Лу-Энн Тайлер уходит на все четыре стороны. И я имею в виду все заинтересованные стороны: федералов, налоговую и полицию штата.
— Этого мы обещать не можем, Мэтт. Ребята из службы по налогам и сборам гнут свою линию.
— Ну, возможно, она выплатит кое-какие деньги.
— Возможно, она выплатит большие деньги.
— Но ни о каком тюремном сроке не может быть и речи. Если мы не договоримся об этом, дальше полный тупик. Вы должны будете снять обвинение в убийстве.
— А как вам понравится, если мы прямо сейчас арестуем вас и будем держать до тех пор, пока вы не скажете, где Тайлер? — угрожающе подался вперед Берман.
— А как тебе понравится, если ты не раскроешь самое крупное дело в своей карьере? Потому что Лу-Энн Тайлер снова исчезнет, и ты опять окажешься на первой клетке. Да, кстати, а на каком основании ты собираешься меня задержать?
— Сообщничество! — выпалил Берман.
— Сообщничество в чем?
— Содействие беглому преступнику, — подумав мгновение, сказал Берман.
— И какие у тебя доказательства? Какие у тебя есть доказательства того, что мне известно, где Тайлер, и что мы вообще с ней встречались?
— Вы наводили о ней справки. Мы обнаружили у вас дома соответствующие записи.
— О, значит, в ходе своего посещения Шарлотсвилла вы заглянули ко мне домой? Вам следовало заранее меня предупредить. Я бы приготовил на ужин что-нибудь вкусненькое.
— И мы обнаружили много чего интересного! — не сдавался Берман.
— Замечательно. Я могу взглянуть на ордер на обыск, давший вам право проникнуть ко мне в дом без моего разрешения?
Берман начал было что-то говорить, затем захлопнул рот.
На лице у Риггса появилась легкая усмешка.
— Чудесно. Ордера на обыск не было. Все ваши доказательства судом не примутся. И с каких это пор считается преступлением выяснить по телефону информацию, имеющуюся в свободном доступе? Учтите, я получил все эти сведения от федералов.
— От своего куратора по программе защиты свидетелей, а не от нас! — угрожающим тоном поправил Берман.
— Вообще-то я всех вас, ребята, воспринимаю как одну большую дружную семью.
— Предположим, мы согласимся на твои условия, — медленно заговорил Мастерс. — Ты до сих пор не сказал нам, как этот человек связан с Тайлер.
Риггс ждал этого вопроса и был удивлен, что он не был задан гораздо раньше.
— Он должен был где-то доставать деньги.
Мастерс задумался на мгновение, и у него зажглись глаза.
— Послушай, Мэтт, все это значительно серьезнее, чем ты полагаешь. — Бросив взгляд на своего помощника, он продолжал: — Нам известно — точнее, мы предполагаем, — что лотерея была… — Мастерс помолчал, подыскивая подходящее слово. — Мы считаем, что лотерея была скомпрометирована. Это так?
Откинувшись на спинку стула, Риггс побарабанил пальцами по столу.
— Возможно.
— Позволь кое-что тебе объяснить. Президент, генеральный прокурор, директор ФБР — все были поставлены в известность. Смею тебя заверить, их реакцией был полный шок.
— Молодцы!
Мастерс пропустил мимо ушей прозвучавший в голосе Риггса сарказм.
— Если тиражи лотереи были подстроены, к ситуации необходимо подойти крайне деликатно.
Мэтт презрительно фыркнул.
— Перевожу на нормальный язык: если это станет достоянием гласности, половине вашингтонских ребят, включая президента, генерального прокурора, директора ФБР и вас двоих, придется вставать в очередь на биржу труда. Поэтому ты предлагаешь скрыть правду.
— Послушайте, все это произошло десять лет назад! — возмущенно напомнил Берман. — Можно сказать, это случилось не в наше дежурство.
— Ну да, Лу, широкой публике будет до этого какое-либо дело… Все ваши задницы под прицелом, и вы это прекрасно понимаете.
Мастерс гневно стукнул кулаком по столу.
— Ты хоть представляешь себе, что будет, если общественность узнает о махинациях с лотереей? — с жаром воскликнул он. — Ты подумал о судебных исках, скандалах, расследованиях, о том ударе, который будет нанесен под дых старому доброму Дяде Сэму? Это будет похоже на то, как если б государство отказалось от своего долга. Такое просто нельзя допустить! И никто такое не допустит!
— Так что же ты предлагаешь, Джордж?
Быстро взяв себя в руки, Мастерс принялся загибать пальцы:
— Ты приводишь к нам Тайлер. Мы ее допрашиваем, добиваемся ее сотрудничества. Получив необходимую информацию, берем всех этих людей…
— Этого человека, Джордж, — перебил его Риггс. — Он всего один, но я тебе прямо скажу, он необыкновенный.
— Отлично; значит, с помощью Тайлер мы схватим его за шкирку.
— А что станется с Лу-Энн Тайлер?
— Ну же, Мэтт, она в розыске по подозрению в совершении убийства, — виновато развел руками Мастерс. — И почти десять лет не платила налоги… Я должен исходить из предположения, что ей было известно о махинациях с лотереей. Все это в сумме дает несколько пожизненных сроков, но я соглашусь на один, быть может, даже на половину, если Тайлер очень поможет следствию, — но ничего обещать не могу.
Риггс встал.
— Что ж, ребята, было приятно побеседовать с вами.
Вскочив с места, Берман метнулся к двери, преграждая Мэтту выход.
— Лу, у меня по-прежнему есть одна здоровая рука, и кулаку на ней просто не терпится хорошенько дать тебе в морду.
И Риггс угрожающе двинулся к двери.
— Подождите минутку, успокойтесь! — рявкнул Мастерс. — Так, оба, сядьте!
Риггс и Берман долго молча смотрели друг другу в глаза, затем медленно вернулись на свои места.
— Если ты полагаешь, — сказал Мэтт, глядя Мастерсу в лицо, — что эта женщина примчится сюда, чтобы, рискуя собственной жизнью, помочь вам схватить этого типа, а в награду провести остаток жизни за решеткой, то ты задержался в Бюро слишком долго, Джордж. И у тебя высохли мозги. — Он ткнул в него пальцем. — Позволь кое-что тебе объяснить. Эта игра стара как мир и называется «у кого есть рычаг воздействия». Ты свяжешься с властями штата Джорджия и объяснишь, что Лу-Энн Тайлер больше не разыскивается ни по обвинению в убийстве, ни по какой-либо другой причине. Даже если у нее есть неоплаченный штраф за неправильную парковку, он аннулируется. Это понятно? Абсолютно никаких претензий. После чего ты позвонишь в службу по налогам и сборам и скажешь, что Тайлер заплатит все, что должна, но о тюремном сроке придется забыть. Что касается участия в махинациях с лотереей, если срок давности еще не истек, это тоже снимается. Малейшие числившиеся за ней нарушения, способные привести хотя бы к одной секунде тюремного заключения, стираются начисто. Исчезают. Лу-Энн Тайлер становится совершенно свободным человеком.
— Вы что, спятили? — взорвался Берман.
— Или?.. — тихо спросил Мастерс, не отрывая взгляда от Риггса.
— Или мы выкладываем всё, Джордж. Что ей терять? Если она отправится за решетку до конца жизни, ей понадобятся какие-нибудь развлечения, чтобы заполнить время. Я думаю, появление на всех ведущих телеканалах. Разумеется, будет и книга. Лу-Энн Тайлер сможет вволю высказаться о том, как был подстроен выигрыш в лотерею, о том, как президент, генеральный прокурор и директор ФБР пытались все замять, чтобы не лишиться своих должностей, и как они оказались настолько глупы, что отпустили с миром изощренного преступника, на протяжении многих лет сеявшего разорение по всему миру, чтобы засадить в тюрьму несчастную молодую женщину, выросшую в нищете и грязи, которая сделала то, что без колебаний сделал бы любой человек! — Откинувшись назад, Риггс посмотрел на сотрудников ФБР. — Именно это, господа, я и называю рычагом воздействия.
Мастерс глубоко задумался.
— Всего один человек? — презрительно фыркнул Берман. — Не верю! Мы имеем дело с обширной организацией. Один человек просто не смог бы провернуть все то, что я вижу на своем локаторе. Пока что нам ничего не удалось доказать, но мы знаем, что речь идет о многих людях.
Риггс вернулся мыслями в сторожку Донована, в то мгновение, как ему в руку впился нож. Ему довелось заглянуть в самые беспощадные глаза, какие он только видел в своей жизни. За долгие годы работы внедренным агентом он не раз оказывался в опаснейших переделках, и ему становилось страшно — в конце концов, он ведь живой человек. Но еще никогда он не испытывал того безотчетного ужаса, какой породили в нем эти глаза. Если б у него под рукой оказалось распятие, он схватил бы его, чтобы отогнать этого человека.
— Знаешь, Лу, ты будешь удивлен, — повернувшись к Берману, сказал Риггс. — Этот человек мастерски владеет искусством перевоплощения. Наверное, он способен сыграть столько ролей, что может в одиночку исполнить бродвейский мюзикл. И, работая в одиночку, он может не беспокоиться о том, что кто-нибудь его продаст или попытается обмануть.
— Вспомни, Мэтт, — начал негромким голосом Мастерс, решив использовать другую тактику, — не так давно ты был одним из нас. Задумайся об этом. Очевидно, ты завоевал полное доверие Тайлер. Если ты доставишь ее к нам, наше правительство… скажем так, будет крайне тебе признательно. Тебе больше не придется зарабатывать на жизнь молотком и ножовкой.
— Дай-ка подумать секунду, Джордж. — Закрыв глаза, Риггс тотчас же снова их открыл и сказал: — Пошел к черту!
Они с Мастерсом скрестились взглядами.
— Ну, Джордж, что скажешь? Мы договорились? Или я могу звонить Опре?[36]
Мастерс медленно, едва заметно кивнул.
— Джордж, мне бы очень хотелось, чтобы ты произнес это вслух.
— Да, договорились, — нехотя сказал Мастерс. — Никакой тюрьмы.
— И насчет Джорджии тоже?
— И насчет Джорджии тоже.
— Ты уверен, что сможешь этого добиться? — язвительно заметил Риггс. — Я знаю, что твоя компетенция тут ограничена.
— Моя ограничена, но, думаю, у президента Соединенных Штатов такой проблемы не возникнет. Мои инструкции однозначно гласят: любой ценой избегать публичной огласки. Я гарантирую, что либо лично президент, либо генеральный прокурор позвонят кому следует.
— Хорошо, а теперь пригласи сюда директора ФБР и генерального прокурора, потому что я хочу услышать то же самое и от них. Кстати, а президент сегодня занят?
— Черт возьми, не может быть и речи о том, чтобы президент встретился с тобой!
— Тогда зови сюда вашего директора и генерального прокурора, Джордж. Прямо сейчас.
— Ты не доверяешь моему слову?
— Скажем так: твой послужной список не слишком располагает к доверию. К тому же, по мне, чем больше народа, тем лучше. — Риггс кивнул на телефонный аппарат: — Звони!
Чуть ли не целую минуту Мастерс и Риггс смотрели друг другу в глаза. Наконец Мастерс медленно снял трубку и долго говорил в нее. Потребовалось срочно менять повестку дня, но через полчаса директор ФБР и генеральный прокурор Соединенных Штатов сидели напротив Мэтта. Тот сделал им то же самое предложение, которое до того делал Мастерсу, — и добился от них таких же обещаний.
Он встал.
— Благодарю за содействие.
Лу Берман также поднялся на ноги.
— Прекрасно, если мы работаем вместе, привози сюда Тайлер, мы с ней хорошенько побеседуем, соберем группу и займемся этим сверхпреступником.
— Не торопись, Лу! Мы договорились, что этого человека возьму я, а не Бюро.
— Послушай, ты!.. — Казалось, Берман готов взорваться.
— Лу, заткнись! — Какое-то мгновение директор ФБР сверлил взглядом своего подчиненного, затем повернулся к Риггсу: — Вы действительно полагаете, что сможете провернуть это в одиночку?
— Ребята, разве я хоть когда-либо подводил вас? — усмехнулся Риггс. Он вопросительно посмотрел на Мастерса.
Тот не стал улыбаться в ответ, продолжая пристально смотреть Риггсу в лицо.
— Если ты не сдержишь свое слово, все соглашения отменяются. В отношении Тайлер. — Помолчав, он добавил угрожающим тоном: — И в отношении тебя. Тебя разоблачили, и я не знаю, какой нам будет смысл снова тебя защищать. А все твои враги по-прежнему живы и здоровы.
Риггс уже подошел к самой двери, но тут остановился и обернулся.
— Что ж, Джордж, если честно, ничего другого я от вас и не ожидал. Да, и не пытайтесь за мной следить. Вы только разозлите меня и потеряете уйму времени. Договорились?
Мастерс поспешно кивнул:
— Ладно, не переживай.
— Мистер Риггс, розыгрыш лотереи действительно был подстроен? — наконец подала голос генеральный прокурор.
Риггс оглянулся на нее:
— Можете в этом не сомневаться. И знаете, что самое любопытное? Судя по всему, Национальная лотерея Соединенных Штатов использовалась для финансирования деятельности одного из самых опасных психопатов, какого я только встречал. Мне искренне хочется верить, что это никогда не попадет в вечерние выпуски новостей. — Он обвел взглядом собравшихся, отмечая на всех лицах свидетельства нарастающей паники. — Всего вам хорошего.
Мэтт закрыл за собой дверь. Остальные напряженно переглянулись.
— Твою мать… — только и смог сказать директор ФБР, покачивая головой из стороны в сторону.
Мастерс снял трубку телефона.
— В настоящий момент Риггс выходит из здания. Он сразу почувствует за собой слежку. Ведите его «на коротком поводке», но оставьте некоторую свободу. Риггс большой мастер в таких делах, поэтому он потаскает вас по всему городу, после чего постарается оторваться. Будьте начеку! Как только он встретится с Тайлер, немедленно дайте мне знать. Держите их под наблюдением, но не приближайтесь. — Он оглянулся на генерального прокурора, и та кивнула.
Положив трубку, Мастерс глубоко вздохнул.
— Ты веришь словам Риггса о том, что за всем этим стоит только один человек? — спросил директор ФБР, с тревогой глядя на своего подчиненного.
— Это кажется невероятным, но я очень надеюсь, что это правда, — сказал Мастерс. — Я предпочитаю иметь дело с одним человеком, чем с целым преступным синдикатом, который расползся по всему миру.
Генеральный прокурор и директор ФБР согласно закивали.
— Так что же мы будем делать? — не выдержав, спросил Берман, обводя взглядом собравшихся.
Откашлявшись, директор ФБР сказал:
— Ни в коем случае нельзя этого допустить, все вы это прекрасно понимаете. Что бы ни случилось. Какую бы цену ни пришлось заплатить. Даже если Риггсу будет сопутствовать удача и мы сможем задержать этого человека и всех остальных причастных, у нас на руках все равно будет серьезная проблема.
Генеральный прокурор скрестила руки на груди.
— Даже если нам удастся предъявить этому человеку обвинение по всем остальным статьям, — продолжила она мысль директора ФБР, — у него останется рычаг давления на нас, говоря словами Риггса. И он прибегнет к тем же самым угрозам, к которым прибегнул Риггс. Договаривайтесь с ним, или он начнет говорить. Я буквально вижу, как его адвокат будет истекать слюнками.
Она непроизвольно поежилась.
— То есть вы хотите сказать, что это дело никогда не дойдет до суда, — заметил Берман. — Но что тогда?
Оставив его вопрос без внимания, генеральный прокурор обратилась к Мастерсу:
— Вы полагаете, Риггс ведет с нами честную игру?
— Он был одним из лучших в тайных операциях, — пожал плечами тот. — Для чего ему постоянно приходилось лгать, не показывая этого. Правда отступает на второй план. Порой действительность начинает расплываться. И старые привычки умирают долго.
— То есть мы не можем полностью ему доверять, — подытожила генеральный прокурор.
Мастерс задумался.
— Не больше, чем он доверяет нам.
— Что ж, — сказал директор ФБР, — существует большая вероятность того, что нам не удастся взять этого типа живым. — Он обвел взглядом остальных. — Правильно?
Все кивнули.
— Если он так опасен, как говорит Риггс, я сначала буду стрелять, и только потом задавать вопросы, — сказал Мастерс. — И тогда, возможно, проблема отпадет сама собой.
— А что насчет Риггса и Тайлер? — спросила генеральный прокурор.
— Ну, если мы пойдем таким путем, — заговорил Берман, — мало ли кто попадет под перекрестный огонь. Я хочу сказать, что мы, разумеется, этого не хотели бы, — поспешно добавил он, — но, вы сами знаете, порой гибнут невинные люди, как это случилось с женой Риггса…
— Тайлер едва ли можно считать невиновной! — сердито поправил директор ФБР.
— Совершенно верно, — подхватил Мастерс. — И если Риггс думает в первую очередь о ней, а не о нас, что ж, он должен принимать все последствия этого шага. Какими бы они ни были.
Все беспокойно переглянулись. В обычной ситуации никому из них даже в голову не пришло бы ничего подобного. Все эти люди посвятили свою жизнь тому, чтобы ловить преступников и предавать их суду. Но теперь они молчаливо молили о том, чтобы правосудие не свершилось, чтобы несколько человек умерли до того, как судья и присяжные выслушают их дело. И от этого всем им было не по себе. Однако сейчас перед ними стояло нечто большее, чем просто охота на преступника. И правда здесь была гораздо опаснее.
— Какими бы ни были последствия, — тихо повторил директор ФБР.
Глава 50
Идя по улице, Риггс взглянул на часы. На самом деле в корпусе было спрятано сложное звукозаписывающее устройство: крошечные отверстия в кожаном ремешке представляли собой чувствительный микрофон. Накануне Мэтт провел много времени в широко известном «шпионском магазине», расположенном в четырех кварталах от здания ФБР. Определенно за прошедшие несколько лет технологии шагнули далеко вперед. Теперь сделка, заключенная с правительством, была зафиксирована не только в его памяти. В подобных операциях Риггс привык не доверять никому, независимо от того, на чьей он был стороне.
Мэтт знал, что правительство ни за что не допустит огласки. В данном случае схватить преступника живым было бы ничуть не лучше, чем вообще не схватить его, а может быть, даже и хуже. Всем, кому была известна правда, угрожала серьезная опасность, и не только со стороны Джексона. Риггс знал, что сотрудники ФБР никогда умышленно не убьют невиновного человека. Но в то же время он сознавал, что, с точки зрения ФБР, Лу-Энн — преступница. А поскольку он решил ей помочь, это автоматически делало его врагом. Если ситуация станет жаркой — а Риггс не сомневался в том, что так оно и случится, — и если Лу-Энн окажется рядом с Джексоном… что ж, вполне возможно, что сотрудники ФБР не будут особо разбирать, в кого стреляют. Мэтт не ждал, что Джексон уйдет тихо; он постарается забрать с собой как можно больше врагов. Риггс прочитал это у него в глазах, когда они столкнулись лицом к лицу в сторожке Донована. У этого подонка нет никакого уважения к человеческой жизни. Для него человек — лишь орудие, которым можно манипулировать, а если так складываются обстоятельства, его нужно устранить. В качестве внедренного агента Риггс на протяжении многих лет имел дело с подобными людьми. Учитывая все это, сотрудники ФБР будут склонны убить Джексона, а не брать его живым; они не станут рисковать своей жизнью ради того, чтобы этот человек предстал перед судом. Мэтт прекрасно сознавал, что у правительственных ведомств нет никаких оснований предавать Джексона суду и есть все основания не делать этого. Поэтому его, Риггса, задача заключалась в том, чтобы выманить Джексона на открытое место, после чего федералы смогут сделать с ним все, что хотят. И если при этом Джексона накачают свинцом, Мэтт был готов всячески им содействовать. Но он собирался держать Лу-Энн в стороне, насколько это только будет возможно. Она не попадет под перекрестный огонь. Один раз Риггс уже проходил через это. История не должна повториться.
Он и не думал оглядываться назад, зная, что уже находится под наблюдением. Несмотря на заверения в обратном, Мастерс немедленно приказал установить слежку. Сам Риггс на его месте поступил бы так же. Теперь ему предстояло оторваться от «хвоста», прежде чем он встретится с Лу-Энн. Мэтт усмехнулся. Всё совсем как в старые времена.
Пока Риггс общался с руководством ФБР, Лу-Энн подъехала к другому телефону-автомату и набрала номер. Какое-то время в трубке раздавались длинные гудки, и женщина уже подумала, что услышит стандартное автоматическое сообщение. Но наконец ей ответили. Она с трудом узнала голос: связь была отвратительной.
— Чарли, это ты?
— Лу-Энн?
— Ты где?
— В пути. Я тебя едва слышу. Подожди, я как раз проезжаю под линией электропередач…
Через мгновение связь стала гораздо лучше.
— Вот так лучше, — сказала Лу-Энн.
— Подожди, тут кое-кто хочет с тобой поговорить.
— Мама!
— Привет, малышка!
— У тебя все в порядке?
— У меня все замечательно, дорогая. Я же говорила тебе, что у мамы все будет хорошо.
— Дядя Чарли сказал, что ты встретилась с мистером Риггсом.
— Правильно. Он мне помогает. Во всем.
— Я рада, что ты не одна… Я по тебе скучаю.
— Я тоже по тебе скучаю, Лиза. Даже не могу сказать, как сильно!
— Когда мы сможем вернуться домой?
«Домой? А где сейчас дом?»
— Думаю, скоро, моя малышка. Мама как раз сейчас усиленно над этим работает.
— Я тебя люблю.
— О, милая, я тоже тебя люблю.
— Даю тебе дядю Чарли.
— Лиза!
— Да?
— Я сдержу свое слово. И обязательно расскажу тебе все. Правду. Договорились?
— Хорошо, мама. — В голосе девочки прозвучал страх.
Когда трубку снова взял Чарли, Лу-Энн попросила его выслушать ее. Она ввела его в курс последних событий, рассказав о прошлом Риггса и его плане.
— Через пару минут я сверну на стоянку. — Чарли сдерживался с трудом. — Перезвонишь мне.
— Ты с ума сошла? — с жаром произнес он, когда Лу-Энн перезвонила ему.
— Где Лиза?
— В туалете.
— Она в безопасности?
— Я стою прямо за дверью, и здесь полно народа. А теперь отвечай на мой вопрос.
— Нет, думаю, я не сошла с ума.
— Ты позволила Риггсу, бывшему агенту ФБР, войти в здание имени Гувера и заключить от твоего имени сделку? Черт возьми, откуда ты знаешь, что он прямо сейчас не продает тебя со всеми потрохами?
— Я ему верю.
— Веришь? — У Чарли побагровело лицо. — Да ты его едва знаешь! Лу-Энн, дорогая, это огромная ошибка. Чертовски огромная.
— Я так не думаю. Риггс играет честно. Я это знаю. За последние несколько дней я кое-что о нем узнала.
— Например, то, что он опытный агент, мастерски владеющий искусством лгать.
Лу-Энн заморгала, пытаясь переварить его слова. Маленькое семя сомнения внезапно дало росток, разрушая веру в Мэтью Риггса.
— Лу-Энн, ты меня слушаешь?
— Да. — Молодая женщина крепче стиснула трубку. — Что ж, если он действительно продал меня с потрохами, я это узнаю в самое ближайшее время.
— Тебе нужно немедленно бежать. Ты сказала, что у тебя есть машина. Уезжай оттуда к чертовой матери!
— Чарли, Риггс спас мне жизнь. Джексон едва не убил его, когда он пытался мне помочь.
Чарли молчал. У него внутри происходила борьба, и от этого ему было крайне неуютно. Из того, что только что рассказала Лу-Энн, выходило, что Риггс, судя по всему, готов драться ради нее. И Чарли догадывался, в чем тут дело: этот человек в нее влюбился. Ну, а Лу-Энн любит его? Почему бы и нет? И что из этого вытекает? И где теперь его место? На самом деле ему очень хотелось, чтобы Риггс лгал. Хотелось, чтобы этот человек исчез из их жизни. У Чарли в душе все переворачивалось. Но он любит Лу-Энн. И любит Лизу. Он всегда ставил их интересы выше своих собственных. И от этой мысли внутренняя борьба угасла.
— Лу-Энн, я подчиняюсь твоей интуиции. Хорошенько подумав, я прихожу к мысли, что с Риггсом всё в порядке. Просто будь начеку, хорошо?
— Хорошо, Чарли. Где вы?
— Мы пересекли Западную Вирджинию, затем проехали Кентукки, обогнули по границе Теннесси и теперь возвращаемся обратно в Вирджинию.
— Мне пора ехать. Я перезвоню тебе вечером и расскажу, что к чему.
— Надеюсь, конец сегодняшнего дня будет не таким бурным, как два предыдущих.
— Присоединяюсь к тебе. Спасибо, Чарли.
— За что? Я ничего не сделал.
— Ну, а теперь кто говорит неправду?
— Береги себя!
Лу-Энн повесила трубку. Если все прошло согласно намеченному плану, скоро она встретится с Риггсом. Возвращаясь к машине, женщина вспомнила, какой была первая реакция Чарли. Можно ли доверять Риггсу? Лу-Энн села в «Хонду». Она не стала глушить двигатель, поскольку ключей у нее не было, а завести машину без ключа она, в отличие от Риггса, не могла. Лу-Энн уже собиралась включить передачу, но вдруг ее рука застыла на рычаге. Сейчас было не время для сомнений, однако они внезапно нахлынули волной. Лу-Энн не могла пошевелить и пальцем.
Глава 51
Риггс не торопясь шел по Девятой улице, рассеянно озираясь по сторонам, словно ему некуда было девать время. Налетел порыв пронизывающего ветра. Остановившись, он осторожно снял перевязь и засунул раненую руку в рукав куртки. Студеный ветер продолжал терзать улицу, и Мэтт наглухо застегнул куртку, поднял воротник, достал из кармана вязаную шапочку с эмблемой футбольной команды «Вашингтон редскинз» и натянул ее на голову так, что осталась видна только нижняя часть его раскрасневшегося лица. Спасаясь от холода, он зашел в круглосуточный магазинчик.
Две группы наблюдения, следивших за ним, одна пешком, другая в сером «Форде», тотчас же заняли позицию. Одна перекрыла основной вход в магазин, другая — запасный выход. Сотрудники ФБР знали, что у Риггса огромный опыт оперативной работы, и не собирались рисковать.
Появился Риггс, с газетой под мышкой. Перейдя через улицу, он остановил такси. Федералы быстро забрались в свой седан и последовали за такси.
Через минуту после отъезда седана из магазина вышел настоящий Мэтт Риггс, в темной фетровой шляпе, и быстро направился пешком в противоположном направлении. Ключевым элементом стала яркая вязаная шапочка. Преследователи полностью сосредоточили внимание на бордовых и золотых цветах и не обратили внимания на незначительные различия в покрое куртки и брюк. Вчера вечером Риггс попросил об одолжении одного своего старого друга, считавшего, что его уже давно нет в живых. И вот теперь сотрудники ФБР следили за этим человеком, который направлялся к себе на работу в юридическую контору недалеко от Белого дома. Поскольку он живет неподалеку от здания имени Гувера, ему будет нетрудно объяснить свое присутствие здесь. И в это время года многие жители Вашингтона носят шапочки с эмблемой любимой футбольной команды. Наконец, в ФБР просто не могут знать о том, что этот человек когда-то был близко знаком с Риггсом. Агенты быстро допросят его, убедятся в своей ошибке и доложат Мастерсу и директору ФБР, после чего получат нагоняй.
Сев в такси, Мэтт назвал адрес. Машина тронулась. Риггс провел рукой по голове. Он был рад тому, что благополучно решил эту проблему. До полной победы им с Лу-Энн было еще очень далеко, и все-таки отрадно было сознавать, что он не до конца растерял былые навыки. Такси притормозило на красный сигнал светофора, и Риггс развернул газету, купленную в магазинчике.
С первой страницы смотрели фотографии двух человек. Одного из них Риггс знал, другой был ему совершенно не знаком. Быстро прочитав заметку, он снова посмотрел на снимки. У заспанного Томаса Донована, с болтающимся на шее удостоверением прессы, с блокнотом и ручкой в кармане рубашки, был такой вид, словно он только что сошел с самолета, вернувшись с освещения какого-то знаменательного события в противоположном конце земного шара.
Женщина на фотографии рядом сильно контрастировала с обликом растрепанного журналиста. Изящное платье, профессионально уложенные и, следовательно, безукоризненные волосы и макияж, задний план, буквально сюрреалистический в своей безграничной роскоши: благотворительное мероприятие, на которое собираются богатые и знаменитые, чтобы собрать деньги для своих менее удачливых собратьев. Роберта Рейнольдс в течение многих лет принимала самое активное участие в подобных событиях, и, как было написано в газете, ее гибель в результате жестокого убийства отняла у благотворительного сообщества Вашингтона одного из самых щедрых жертвователей. Всего в одной строке в статье упоминался источник богатства Рейнольдс: шестьдесят пять миллионов долларов, выигранных в лотерею десять лет назад. Судя по всему, теперь она была значительно богаче. Ну, точнее, оставила после себя большое состояние.
Роберта Рейнольдс была убита — как сообщалось в газете, предположительно неким Томасом Донованом. Его видели недалеко от дома убитой. На ее автоответчике сохранилось сообщение, в котором он просил у нее интервью. Отпечатки Донована были найдены на графине с водой и стакане в доме Рейнольдс, что неопровержимо свидетельствовало о том, что встреча состоялась. И, наконец, пистолет, из которого предположительно была убита Роберта Рейнольдс, был обнаружен в лесу примерно в миле от ее дома, рядом с ее «Мерседесом», и повсюду имелись отпечатки пальцев Донована. Убитая женщина была найдена лежащей на своей кровати. Следы указывали на то, что какое-то время она провела связанной, поэтому преступление, как утверждалось в статье, несомненно, было спланировано заранее. Ориентировка на Донована была разослана во все полицейские участки, поэтому не вызывало сомнений, что в самое ближайшее время он будет задержан.
Дочитав заметку, Риггс медленно сложил газету. Он был уверен в том, что полиция идет по ложному следу. Донован не убивал Рейнольдс. И, по всей вероятности, самого Донована также уже нет в живых. Шумно вздохнув, Мэтт подумал о том, как сообщить эту новость Лу-Энн.
Глава 52
Грузный мужчина окинул взглядом дорогие особняки в престижном районе Джорджтауна. Лет пятидесяти с небольшим, бледная кожа, аккуратно подстриженные усики. Мужчина подтянул брюки, заправил выбившуюся рубашку и нажал на кнопку звонка у входной двери.
Дверь открыла Алисия Крейн. Судя по ее виду, она устала и была взволнована.
— Да?
— Вы Алисия Крейн?
— Да.
Мужчина показал удостоверение.
— Хэнк Роллинс, следователь из отдела убийств, округ Фэрфакс, штат Вирджиния.
Алисия уставилась на фотографию и закрепленный под ней значок.
— Не знаю, чем я могу…
— Вы знакомы с Томасом Донованом?
Закрыв глаза, Алисия прикусила губу.
— Да, — подтвердила она, открыв глаза.
— Мэм, я должен задать вам несколько вопросов. — Роллинс потер руки. — Мы можем сделать это в полицейском участке, или вы пригласите меня в дом, пока я не замерз до смерти; выбор за вами.
Алисия тотчас же распахнула дверь.
— Конечно, извините.
Она проводила полицейского по коридору в гостиную и, усадив его на диван, спросила, не желает ли он кофе.
— Да, мэм, это было бы просто замечательно.
Как только Алисия вышла из комнаты, Роллинс вскочил на ноги и огляделся вокруг. Один предмет тотчас же привлек его внимание. Фотография Донована, обнимающего Алисию Крейн. Судя по всему, она была сделана недавно. Оба выглядели бесконечно счастливыми.
Роллинс держал фотографию в руках, когда вернулась Алисия с подносом, на котором стояли две чашки кофе, молочник со сливками и два голубых пакетика сахарозаменителя. Она подошла с подносом к столику.
— Я не нашла сахар. Этим занимается домработница. Она вернется через час, а я обычно… — Ее взгляд упал на фотографию. — Можно? — Поставив поднос, Алисия протянула руку.
Быстро отдав ей фотографию, Роллинс вернулся на диван.
— Мисс Крейн, перейду сразу к делу. Я так понимаю, вы читали газету?
— Вы имеете в виду эту наглую ложь, — сверкнув глазами, сказала она.
— Что ж, соглашусь, что в настоящий момент это по большей части предположения; однако многое указывает на то, что именно Томас Донован убил Роберту Рейнольдс.
— Его отпечатки пальцев и его пистолет?
— На самом деле полицейское расследование еще не завершено, мисс Крейн, поэтому я не могу вдаваться в подробности, но вы правы, что-то в таком духе.
— Томас и мухи не обидит!
Грузно переместив свою тушу, Роллинс взял чашку и добавил в кофе немного сливок. Отпив глоток, он высыпал в чашку пакетик сахарозаменителя и продолжил:
— Но он действительно был дома у Роберты Рейнольдс.
— Правда? — скрестив руки на груди, сверкнула глазами Алисия.
— Он не говорил вам о том, что собирается ее навестить?
— Томас мне ничего не сказал.
Роллинс обдумал ее слова.
— Мэм, ваше сообщение мы нашли на автоответчике в квартире Донована. Ваш голос звучал встревоженно; вы сказали, что Донован работает над каким-то опасным материалом.
Алисия не заглотила наживку.
— Также в его квартире кто-то побывал, все перевернуто вверх дном, все архивы, все записи исчезли, — помолчав, продолжал полицейский.
Алисию начало трясти; чтобы успокоиться, она вцепилась в подлокотники кресла, в котором сидела.
— Мисс Крейн, наверное, вам лучше выпить кофе. Вид у вас неважный.
— Со мной всё в порядке.
И все же она взяла чашку и отпила несколько судорожных глотков.
— Ну, если, как вы говорите, квартиру Томаса обыскали, в деле замешан еще кто-то. Вам следует сосредоточить свои усилия на том, чтобы найти этого человека.
— Тут я с вами не спорю, но у меня хватает дел. Думаю, можно не говорить вам о том, что мисс Рейнольдс была очень видным членом сообщества, и на нас сильно давят с требованием как можно быстрее найти ее убийцу. Так вот, я уже переговорил с одним из сотрудников «Трибьюн». Он сказал, что Донован готовил материал о победителях лотереи. А Роберта Рейнольдс как раз выиграла в лотерею крупную сумму. Конечно, я не журналист, но когда речь идет о таких деньгах, кто-то может увидеть мотив для убийства.
У Алисии на лице мелькнула улыбка.
— Вы хотите мне что-то сказать?
Снова став строгой, она покачала головой.
— Мисс Крейн, я работаю в «убойном» отделе с тех пор, как у меня родился младший, а у него теперь уже свои малыши. Не поймите меня превратно, но вы о чем-то умалчиваете, и я хочу понять, в чем дело. С убийством не шутят. — Роллинс обвел взглядом элегантную гостиную. — Убийцы и те, кто им помогает, оканчивают свою жизнь не в таких красивых местах.
— На что вы намекаете? — Алисия широко раскрыла глаза.
— Ни на что, черт побери. Я пришел сюда ради фактов. Я слышал ваш голос на автоответчике Донована. И этот голос сказал мне две вещи: во-первых, вы смертельно переживаете за своего знакомого; во-вторых, вам прекрасно известно, что ему угрожает.
Сжав кулаки, Алисия ударила себя по коленям и несколько раз закрыла и снова открыла глаза. Роллинс терпеливо ждал, когда она примет решение.
Наконец женщина заговорила, быстро, отрывисто. Раскрыв блокнот, Роллинс записывал.
— Первоначально Томас занялся лотереей, поскольку был убежден, что ведущие финансовые фирмы забирали у победителей деньги — или брали такие непомерные комиссионные, что в конечном счете у победителей не оставалось ничего. Он также негодовал по поводу того, что государство, по сути дела, бросало бедняков на произвол судьбы. Многие из них понятия не имели, как выплачивать налоги, а потом к ним заявлялись сотрудники налоговой службы и всё отбирали. Всё и даже больше. Оставляя несчастных у разбитого корыта.
— Как он пришел к такому заключению?
— Банкротства, — коротко ответила Алисия. — Все эти люди выигрывали кучу денег, а затем объявляли себя банкротами.
— Если честно, я действительно время от времени читал о чем-то подобном, — почесал затылок Роллинс. — Я всегда списывал это на то, что победители попросту не умели распоряжаться деньгами. Понимаете, тратили все, что у них было, забывая платить налоги, как вы и говорили. И очень быстро проматывали весь выигрыш. Черт возьми, да я и сам, пожалуй, спятил бы от счастья.
— Так вот, Томас считал, что это еще не все. Но затем он обнаружил кое-что еще. — Алисия отпила еще один глоток кофе. Лицо ее порозовело при мысли о проницательности Томаса Донована.
— И что именно? — спросил Роллинс.
— То, что двенадцать победителей подряд не объявили себя банкротами.
— И что с того?
— Томас собрал статистику за много лет. На протяжении всего этого времени процент банкротств оставался неизменным. И вдруг, прямо посреди этой стабильной картинки, — двенадцать человек, которые в нее не вписываются. Они не только не обанкротились, но, наоборот, многократно увеличили свое состояние.
Роллинс потер подбородок. Чувствовалось, что слова Алисии его не убедили.
— И все-таки я по-прежнему не вижу здесь сюжета.
— Томас также еще не до конца определился. Но он приближался к цели. Он регулярно звонил мне, сообщая о том, как продвигаются дела, что он смог выяснить… Вот почему я так встревожилась, когда он перестал давать о себе знать.
— Правильно. — Роллинс заглянул в записную книжку. — В сообщении, оставленном на автоответчике, вы говорили про какую-то опасность.
— Томас вышел на одного из этих двенадцати победителей в лотерею. — Алисия помолчала, пытаясь вспомнить фамилию. — Лу-Энн как-то там… Тайлер, точно. Лу-Энн Тайлер. Он сказал, что прямо перед тем, как она выиграла в лотерею, ей предъявили обвинение в убийстве, после чего она бесследно исчезла. Так вот, Томас ее разыскал, в основном благодаря налоговой декларации. И отправился к ней.
— Так, и куда именно? — Роллинс снова строчил в записной книжке.
— В Шарлотсвилл. Очаровательная местность, красивые имения… Вам доводилось там бывать?
— На свое жалованье я не могу позволить себе покупать элитную недвижимость. Что дальше?
— Томас встретился с этой женщиной.
— И?..
— И она раскололась. Почти раскололась. По словам Томаса, это практически всегда можно определить по глазам.
— Угу. — Роллинс протер глаза. — Так каким же был ракурс Донована?
— Прощу прощения?
— Его ракурс. Какой материал он собирался написать, что, по вашему мнению, навлекло на него опасность?
— О, понимаете, эта женщина была убийцей. Она убила один раз и могла убить снова.
— Понятно, — едва заметно усмехнулся полицейский.
— Кажется, вы не принимаете мои слова всерьез.
— Я очень серьезно отношусь к своей работе. Просто не вижу никакой связи. Вы хотите сказать, что эта ваша Лу-Энн убила Роберту Рейнольдс? С какой стати? У нас нет никаких свидетельств того, что они вообще знали друг друга. Вы полагаете, она могла угрожать Доновану?
— Я вовсе не говорю, что Лу-Энн Тайлер угрожала кому бы то ни было и тем более кого-то убила. Я имею в виду, у меня нет никаких доказательств этого.
— Тогда что? — Роллинс с большим трудом сохранял выдержку.
— Я… я не знаю, — отвела взгляд Алисия. — Я хочу сказать, у меня нет никакой уверенности.
Встав, Роллинс закрыл записную книжку.
— Что ж, если мне понадобится какая-либо дополнительная информация, я снова с вами свяжусь.
Алисия молча сидела в кресле, бледная, закрыв глаза. Полицейский уже был почти у двери, когда она заговорила:
— Тираж лотереи был подстроен.
Медленно развернувшись, Роллинс прошел обратно в комнату.
— Подстроен?
— Томас позвонил два дня назад и сказал это. Он взял с меня слово не говорить об этом ни одной живой душе. — Алисия беспокойно схватила подол юбки. — Эта Лу-Энн Тайлер буквально призналась в том, что тираж лотереи был подстроен. И Томас… ну, судя по голосу, он был немного напуган. А сейчас я просто очень тревожусь за него. Он должен был позвонить, но не позвонил.
Роллинс снова опустил свою тушу на диван.
— Что еще он вам сказал?
— То, что связался с остальными одиннадцатью победителями, но перезвонила ему только одна. — У нее задрожали губы. — Роберта Рейнольдс.
— Значит, Донован все-таки встретился с ней. — В голосе Роллинса прозвучало обвинение.
Алисия вытерла навернувшуюся слезинку. Ничего не сказав, она лишь покачала головой.
— Томас уже давно работал над этим материалом, но только сейчас откровенно поговорил со мной, — наконец снова заговорила Алисия. — Он был напуган, я почувствовала это по его голосу. — Она откашлялась. — По крайней мере он договорился о встрече с Робертой Рейнольдс. Она должна была состояться вчера утром. С тех самых пор у меня нет от него никаких известий, а Томас обещал позвонить, как только освободится. О боже, я знаю, случилось что-то ужасное!
— Донован говорил вам, кто стоит за махинациями с лотереей?
— Нет, но Лу-Энн Тайлер посоветовала остерегаться одного человека. Сказала, что он убьет Томаса, что он идет по его следу и обязательно его найдет. Сказала, что это очень опасный человек. Не сомневаюсь, этот человек имеет какое-то отношение к убийству Роберты Рейнольдс.
Откинувшись назад, полицейский печально посмотрел на нее и отпил большой глоток остывшего кофе.
— Я просила Томаса обратиться в полицию и рассказать все, что ему известно, — не поднимая глаз, сказала Алисия.
— А он? — Роллинс подался вперед.
Алисия в отчаянии покачала головой.
— Нет, черт бы его побрал! — У нее вырвался тяжелый вздох. — Я умоляла его! Если кто-то действительно подстроил тираж лотереи, то это огромные деньги. Я хочу сказать, ради них люди пойдут на все. Вы ведь полицейский; скажите, разве я не права?
— Я знавал тех, кто готов был вырезать живому человеку сердце за пару долларов, — последовал леденящий душу ответ Роллинса. Тот посмотрел в свою пустую чашку. — У вас есть еще?
— Что?.. — Алисия вздрогнула. — Ах да, я сейчас приготовлю.
Роллинс снова достал записную книжку.
— Ну хорошо, когда вы вернетесь, мы повторим все еще раз, после чего я вызову подкрепление. Не боюсь признаться в том, что это дело, похоже, выходит далеко за рамки моей компетенции. Вы ничего не имеете против, если нам придется проехать в полицейский участок?
Кивнув без особого воодушевления, Алисия вышла из гостиной. Вернулась она через пару минут, с деревянным подносом в руках, сосредоточенно глядя на наполненные до краев чашки, следя за тем, чтобы не расплескать кофе. Когда Алисия подняла взгляд, глаза у нее округлились в изумлении, и она уронила поднос с чашками на пол.
— Питер?
Останки следователя Роллинса — парик, усы, маска лица и мягкие резиновые накладки — были аккуратно сложены в кресле. Перед Алисией Крейн сидел Джексон, он же Питер Крейн, ее старший брат. Черты лица его были едва заметно искажены за счет того, что правая щека покоилась на правой руке.
Замечание Донована о том, что Бобби Джо Рейнольдс внешне напоминала Алисию Крейн, полностью соответствовало действительности. Однако на самом деле на Алисию Крейн был похож загримированный под Бобби Джо Рейнольдс Джексон, другое воплощение Питера Крейна. Фамильное сходство было несомненным.
— Привет, Алисия!
Женщина не могла оторвать взгляд от снятого грима.
— Что ты делаешь? Что все это значит?
— Пожалуй, тебе лучше сесть. Хочешь, я здесь все уберу?
— Не трогай ничего! — Она оперлась рукой о дверной косяк, чтобы устоять на ногах.
— Я никак не думал, что так тебя напугаю, — с искренним раскаянием произнес Джексон. — Наверное… наверное, когда дело доходит до встречи лицом к лицу, я чувствую себя не слишком уютно, не будучи самим собой. — Он слабо улыбнулся.
— Мне это совсем не понравилось. У меня едва инфаркт не случился!
Быстро встав, Джексон подошел к сестре и обнял ее за талию. Проводив к дивану, он ласково потрепал ее по руке.
— Извини, Алисия! Честное слово, мне неловко, что все так получилось.
Алисия снова посмотрела на останки грузного следователя из отдела убийств.
— Что все это значит, Питер? Зачем ты задавал мне эти вопросы?
— Ну, мне нужно было выяснить, как много тебе известно. Мне нужно было выяснить, что рассказал тебе Донован.
Она резко высвободила свою руку.
— Томас? Как ты узнал про Томаса? Я больше трех лет не виделась и не разговаривала с тобой.
— Неужели прошло уже столько времени? — уклончиво сказал Джексон. — Ты ни в чем не нуждаешься, да? Ты же знаешь, тебе достаточно лишь попросить.
— Чеки от тебя приходят регулярно, — с оттенком горечи произнесла Алисия. — Деньги мне больше не нужны. Но было бы неплохо хоть изредка видеться с тобой. Понимаю, ты очень занят, но мы ведь как-никак родственники.
— Знаю. — Он опустил взгляд. — Я всегда говорил, что буду заботиться о тебе. И я сдержу свое слово. Мы одна семья.
— Кстати, я на днях говорила с Роджером.
— И как поживает наш никчемный, опустившийся младший брат?
— Ему были нужны деньги. Как всегда.
— Надеюсь, ты не перевела ему ни цента. В прошлом я уже достаточно давал Роджеру, даже инвестировал от его имени. Ему нужно было лишь держаться в рамках разумного бюджета.
— В Роджере нет ничего разумного, ты это прекрасно знаешь. — Алисия беспокойно посмотрела на брата. — Я послала ему немного денег.
Джексон начал было что-то говорить, но она остановила его.
— Знаю, ты повторял одно и то же все эти годы, но я просто не могла допустить, чтобы моего родного брата вышвырнули на улицу.
— А почему бы и нет? Возможно, это стало бы лучшим событием в его жизни. Роджеру незачем жить в Нью-Йорке. Это слишком дорогой город.
— Он бы этого не перенес. В отличие от отца, Роджер слабый.
При упоминании об отце Джексон нахмурился. Минувшие годы не излечили сестру от слепоты в этом вопросе.
— Ладно, я не хочу терять время, обсуждая Роджера.
— Питер, я хочу, чтобы ты мне объяснил, что происходит.
— Когда ты познакомилась с Донованом?
— Зачем тебе это нужно?
— Пожалуйста, просто ответь на мой вопрос.
— Почти год назад. Он написал пространную статью о нашем отце и его выдающейся карьере в Сенате. Это был блестящий, неотразимый материал.
Джексон покачал головой, не в силах поверить своим ушам. Впрочем, так и должно было быть: сестра увидела прямо противоположное истине.
— И я позвонила Томасу, чтобы его поблагодарить. Мы пообедали вместе, затем поужинали, и… ну, все было замечательно. Невероятно замечательно. Томас — благородный человек, и у него благородная цель в жизни.
— Совсем как наш отец? — презрительно скривил рот Джексон.
— У них много общего! — негодующе сказала Алисия.
— Воистину тесен мир. — Он покачал головой, поражаясь прихоти судьбы.
— Почему ты так говоришь?
Поднявшись на ноги, Джексон развел руки, словно пытаясь охватить всю комнату.
— Алисия, как ты думаешь, откуда все это?
— Ну как же, это куплено на деньги семьи.
— На деньги семьи? Их нет. Ни цента. Все растрачено много лет назад.
— О чем ты говоришь? Я знаю, что отец столкнулся кое с какими финансовыми затруднениями, но он поправил свои дела. Как бывало всегда.
Джексон бросил на сестру презрительный взгляд.
— Хрена с два отец поправил свои дела, Алисия! Сам он за всю свою жизнь не заработал ни цента. Состояние было скоплено задолго до того, как отец появился на свет. А он лишь его промотал. Мое наследство, твое наследство! Растратил его на себя и на свои долбаные мечты о величии! Отец был обманщиком и неудачником.
Вскочив с места, Алисия отвесила брату пощечину.
— Как ты смеешь! Всем, что у тебя есть, ты обязан отцу!
Джексон медленно потер щеку в месте удара. Его настоящая кожа была бледной, словно всю свою жизнь он провел в стенах храма, подобно буддийскому монаху, что в определенном смысле соответствовало действительности.
— Десять лет назад я подстроил тиражи Национальной лотереи, — тихо промолвил он, пристально глядя в испуганное, ошеломленное лицо сестры. — Все эти деньги, все то, что у тебя есть, — это из тех выигрышей. Ты получила все от меня. А не от милого дорогого папочки.
— Что ты хочешь сказать? Как тебе удалось…
Не дав сестре договорить, Джексон силой усадил ее назад на диван.
— Я получил почти миллиард долларов от двенадцати победителей лотереи, тех самых, которыми занимался Донован. Я забрал их выигрыши и вложил деньги в дело. Помнишь связи деда в элитных кругах Уолл-стрит? Вот он действительно зарабатывал деньги. Долгие годы я поддерживал эти связи с одной конкретной целью. С тем огромным состоянием, собранным из выигрышей в лотерею, которое, как считали на Уолл-стрит, происходило из «фамильных денег», я стал для всех этих людей желанным партнером. Мне предлагали самые выгодные сделки, я первым узнавал обо всех гарантированно выигрышных делах. Это самая строго охраняемая тайна богатых, Алисия. Они всегда и везде оказываются первыми. Я покупаю акции по десять долларов до того, как они поступают в открытую продажу, а уже через двадцать четыре часа после того, как они появляются на бирже, их стоимость доходит до семидесяти долларов. Я продаю их простым людям, получаю шестьсот процентов чистой прибыли и перехожу к следующей сделке. Это было все равно что печатать деньги; все определяется тем, кого ты знаешь и что выкладываешь на стол. Когда ты приносишь миллиард долларов, поверь мне, все вытягиваются в струнку и внимательно выслушивают тебя. Богатые становятся богаче, а бедняки так и остаются бедными.
Джексон возбуждался все больше. Еще на середине объяснений брата у Алисии задрожали губы.
— Где Томас? — едва слышно произнесла она.
Джексон отвел взгляд и облизал пересохшие губы.
— Алисия, он был тебе не пара. Совсем не пара. Лицемер. И я уверен, все это ему нравилось. Все то, что было у тебя. Все то, что я тебе дал.
— Был? Был не пара? — Встав, Алисия стиснула руки с такой силой, что кожа ее словно вскипела. — Где Томас? Что ты с ним сделал?
Джексон молча смотрел на нее, выискивая что-то в чертах ее лица. Внезапно до него дошло, что он ищет что-либо искупительное. Находясь вдалеке, он сохранял сложившийся давным-давно идеализированный образ сестры, ставил ее на пьедестал. Встретившись с ней лицом к лицу, Джексон вдруг обнаружил, что этот образ не соответствует действительности. Наконец он принял решение. Его голос прозвучал небрежно, хотя сами слова были очень серьезными.
— Я его убил, Алисия.
Застыв на мгновение, она рухнула словно подкошенная. Успев подхватить сестру, Джексон уложил ее на диван, на этот раз уже совсем не нежно.
— Не надо так! Уверяю, будут и другие мужчины. Ты можешь обойти весь земной шар в поисках нашего отца. Донован им не был, но я не сомневаюсь в том, что ты будешь искать и дальше.
Однако Алисия его не слушала. По щекам у нее текли слезы.
Не обращая на них внимания, Джексон продолжал, расхаживая перед сестрой словно преподаватель перед аудиторией из одного-единственного студента:
— Алисия, тебе придется уехать из страны. Я стер на автоответчике твое сообщение Доновану, поэтому полиция ни о чем не догадается. И все-таки, поскольку ваши отношения продолжались целый год, о них могут знать и другие. В какой-то момент полиция непременно заявится к тебе. Я обо всем позабочусь. Насколько я помню, ты всегда обожала Новую Зеландию. Или, быть может, ты предпочтешь Австрию… В детстве мы несколько раз очень мило проводили там время.
— Прекрати! Прекрати, чудовище!
Обернувшись, Джексон обнаружил, что она поднялась на ноги.
— Алисия…
— Я никуда не поеду!
— Позволь мне выразиться предельно ясно. Ты слишком много знаешь. Полиция будет задавать вопросы. У тебя нет никакого опыта в таких делах. Из тебя без особого труда вытянут всю правду.
— Тут ты совершенно прав: я собираюсь незамедлительно позвонить в полицию и все рассказать!
Она направилась к телефону, но Джексон преградил ей дорогу:
— Алисия, будь благоразумна!
Она что есть силы принялась колотить его кулаками. Ее удары не причиняли ему физического вреда; однако они воскресили воспоминания о бурном столкновении с другим членом семьи. В то время отец был физически сильнее Джексона, он подавлял его так, как с тех пор Джексон никому не позволял подавлять себя.
— Я его любила, будь ты проклят! — пронзительно вскрикнула Алисия. — Я любила Томаса!
Джексон сосредоточил на сестре взгляд своих водянистых глаз.
— Я тоже любил одного человека, — тихо промолвил он. — Человека, который должен был отвечать мне взаимностью, уважать меня, но не делал этого.
Несмотря на годы боли, стыда и чувства вины, сын Джека сохранил глубоко погребенные чувства к своему отцу. Чувства, о которых он никогда не задумывался, о которых до сих пор никогда не высказывался вслух. Этот эмоциональный вихрь, закружившийся с новой силой, произвел на него страшное действие.
Схватив сестру за плечи, Джексон грубо швырнул ее на диван.
— Питер…
— Заткнись, Алисия! — Он сел рядом с ней. — Ты уезжаешь из страны. Ты не будешь звонить в полицию. Это понятно?
— Ты сошел с ума, ты спятил! О господи, я не могу поверить в то, что это происходит!
— На самом деле в настоящий момент я абсолютно убежден в том, что являюсь наиболее рациональным членом семьи. — Глядя сестре в глаза, он повторил медленно и раздельно: — Ты никому ничего не расскажешь, Алисия, это понятно?
Она посмотрела ему в лицо, и внезапно ее охватила дрожь. Впервые за весь разговор гнев сменился ужасом. Минуло уже много времени с тех пор, как Алисия в последний раз видела своего брата. Сейчас она не могла узнать того мальчика, с которым когда-то возилась вместе, чьим возмужалым умом восторгалась впоследствии. Человек, сидевший напротив, не был ее братом. Это было олицетворение чего-то совершенно другого.
Торопливо сменив линию, Алисия заговорила как можно спокойнее:
— Да, Питер, я все понимаю. Я… я сегодня же соберу вещи.
На лице у Джексона появилось отчаяние, которого на нем не бывало уже много лет. Он прочитал мысли сестры, ее страхи; они были совершенно отчетливо написаны на тонком пергаменте нежных черт ее лица. Его пальцы стиснули большую подушку, лежавшую на диване между ними.
— И куда ты хотела бы отправиться, Алисия?
— Куда угодно, Питер, куда ты скажешь. В Новую Зеландию. Ты упоминал Новую Зеландию. Это было бы просто замечательно.
— Новая Зеландия — красивая страна. Или Австрия, как я уже говорил, мы ведь хорошо провели там время, разве не так? — Джексон крепче сжал подушку. — Разве не так? — повторил он.
— Да, да, ты прав. — Она опустила взгляд, следя за движениями брата, и попыталась сглотнуть, но во рту у нее пересохло. — Может быть, я сначала отправлюсь туда, а затем в Новую Зеландию.
— И ни слова полиции? — Джексон поднял подушку. — Обещаешь?
Алисия не отрывала взгляда от приближающейся подушки. У нее судорожно затрясся подбородок.
— Питер, пожалуйста! Пожалуйста, не надо!
— Моя фамилия — Джексон, Алисия, — четко и раздельно произнес он. — Питера Крейна больше нет в живых.
Внезапным прыжком Джексон опрокинул сестру на диван, полностью закрыв ей лицо подушкой. Алисия сопротивлялась, брыкалась, царапалась, извивалась всем телом, но она была такая маленькая, такая слабая; Джексон едва ощущал, как она борется за свою жизнь. Он потратил столько лет на то, чтобы сделать свое тело твердым, как камень; сестра же все это время ждала, что в ее жизнь изящной походкой войдет полная копия ее отца, и в процессе этого мышцы и рассудок у нее стали слабыми.
Вскоре все было кончено. На глазах у Джексона неистовые движения быстро потеряли силу, а затем и затихли совсем. Бледная правая рука Алисии сползла вбок, а затем и вовсе упала с дивана. Отняв подушку, Джексон заставил себя взглянуть на сестру. Она, по крайней мере, это заслужила. Рот у Алисии был приоткрыт, глаза уставились невидящим взором в пустоту. Поспешно закрыв их, Джексон присел рядом, нежно поглаживая сестру по руке. Он даже не старался сдержать слезы — из этого все равно ничего бы не вышло. Он отчаянно попытался вспомнить, когда плакал в последний раз, но не смог. Какой это здоровый образ жизни — не помнить, когда плакал в последний раз!
Джексон сложил было руки убитой на груди, но затем положил их на талию. Аккуратно подняв ноги Алисии на диван, подложил подушку, которой задушил ее, ей под голову, равномерно рассыпав по ней красивые волосы сестры. У него мелькнула мысль, что, несмотря на полную неподвижность, Алисия и в смерти выглядит прекрасно. В ней была умиротворенность, безмятежность, наполнившая его радостью, словно то, что он сейчас сотворил, вовсе не было ужасным.
Поколебавшись мгновение, Джексон продолжил свою работу: пощупав пульс, он опустил руку. Если б сестра была жива, он вышел бы из комнаты и бежал бы из страны, оставив все как есть. Он больше и пальцем ее не тронул бы. В конце концов, она была его родной кровью. Но Алисия была мертва. Встав, Джексон бросил на нее последний взгляд.
Все не должно было закончиться вот так. Теперь из близких родственников у него остался только никчемный брат Роджер. Джексону захотелось убить его прямо сейчас. Это Роджер должен был лежать здесь, а не его дражайшая Алисия. Однако Роджер не заслуживал того, чтобы на него тратили силы…
Джексон застыл, осененный внезапной мыслью. Возможно, брат сыграет в этой постановке вспомогательную роль. Надо будет позвонить Роджеру и сделать ему предложение. Предложение, от которого, как был уверен Джексон, тот не сможет отказаться, поскольку оно будет означать деньги в чистом виде: самый сильный наркотик в его существовании.
Собрав детали грима, Джексон методично приделал их обратно, то и дело бросая взгляд на мертвую сестру. Поскольку он предусмотрительно обработал руки похожим на лак составом, отпечатки пальцев его не беспокоили. Вышел он через черную дверь. Алисию обнаружат быстро — она говорила, что домработница отлучилась по делам. С большой долей вероятности полиция предположит, что Томас Донован продолжает кровавый путь, расправившись со своей подругой Алисией Морган Крейн. Некролог будет пространный, поскольку она из очень влиятельной семьи: есть о чем писать. В какой-то момент Джексон вернется, опять в своем истинном обличье, чтобы похоронить сестру; Роджеру едва ли можно это доверить. «Извини, Алисия. Все не должно было закончиться вот так». Это неожиданное развитие событий, как ничто прежде, ввергло его в полный паралич. Превыше всего он ставил полный контроль — и вот внезапно лишился его… Джексон посмотрел на свои руки, орудие убийства собственной сестры. Его родной сестры. Даже сейчас ноги у него оставались ватными, тело и рассудок не повиновались.
Джексон медленно шел по улице, все еще не оправившись от содеянного. Но наконец его умственная энергия могла сосредоточиться на том человеке, которого он считал ответственным за случившееся.
Лу-Энн познает тяжесть всего, что он сейчас испытывает. Боль, терзающая его, для нее усилится стократно, и она будет умолять его прикончить ее, сделать так, чтобы она прекратила дышать, поскольку каждый вдох будет причинять ей адские мучения, вытерпеть которые не способно ни одно человеческое существо. Даже она.
И самое замечательное во всем этом будет то, что Джексону не придется ее искать. Она сама придет к нему. Прибежит со всех ног, демонстрируя необычайные физические способности своего тела. Ибо у него будет то, ради чего Лу-Энн отправится хоть на край света, сделает все что угодно. У него в руках будет то, ради чего Лу-Энн Тайлер готова будет умереть. «И ты умрешь, Лу-Энн Тайлер, она же Кэтрин Сэведж!» Идя по улице, Джексон снова и снова мысленно повторял себе эту клятву, видя перед глазами образ еще не успевшего остыть тела, чье милое сердцу лицо так напоминало его собственное.
Глава 53
Риггс в десятый раз обвел взглядом Эспланаду[37], после чего снова сверился с часами. Заключив соглашение с ФБР, он ступил на самую скользкую дорожку в мире, а Лу-Энн опаздывала уже на три часа. Если она так и не появится, что ему делать? Джексон где-то рядом, и в следующий раз его нож вряд ли минует цель. Если Риггс не сдаст Джексона ФБР, не выполнит свои обязательства перед своим бывшим руководством, не восстановит свою «легенду», боевики наркокартеля, пять лет назад поклявшиеся расправиться с ним, вскоре узнают о том, что он остался в живых, и обязательно предпримут новую попытку. Он не может вернуться к себе домой. Его дела наверняка уже развалились, и в довершение ко всему в кармане у него пять долларов, а кредитной карточки нет. Если и можно было каким-либо образом испортить все еще хуже, Риггс терялся в догадках, как это сделать.
Плюхнувшись на скамейку, Мэтт поднял взгляд на памятник Вашингтону. Холодный ветер метался взад и вперед по плоскому открытому пространству между мемориалом Линкольна и Капитолием. Небо затянули низкие тучи; скоро должен был пойти дождь. Его запах буквально уже чувствовался в воздухе. Просто замечательно. «А вы, мистер Риггс, как раз между молотом и наковальней», — сказал он себе. Его эмоциональный барометр упал до самой низкой отметки с тех самых пор, как он пять лет назад узнал о том, что его жена погибла от рук бандитов. Неужели меньше чем неделю назад у него была относительно нормальная жизнь? Он строил дома для состоятельных людей, читал книги, сидя у камина, ходил на вечерние курсы в университет, всерьез подумывал о том, чтобы устроить себе настоящий отпуск…
Подув на озябшие пальцы, Риггс засунул руки в карманы. Раненое плечо ныло. Он уже собирался уходить, когда ему на спину легла чья-то рука.
— Извини.
Мэтт обернулся. Его настроение взметнулось вверх настолько стремительно, что у него закружилась голова. Он не смог сдержать улыбку. Ему отчаянно хотелось улыбнуться.
— За что?
Подсев к нему, Лу-Энн взяла его под руку. Она ответила не сразу. Какое-то время смотрела в сторону, затем тяжело вздохнула, повернулась к Риггсу и погладила его по руке.
— У меня возникли кое-какие сомнения.
— Насчет меня?
— Я бесконечно виновата. После всего того, что ты сделал, я не должна была ни в чем сомневаться.
— Ничего страшного, — ласково посмотрел на нее Риггс. — После всего того, что произошло с тобой за последние десять лет, ты никому не должна верить. — Потрепав ее по руке, он посмотрел ей в глаза, увидел, что они влажные, и сказал: — Но вот ты здесь. Ты пришла. Так что всё в порядке, правильно? Я прошел испытание?
Лу-Энн молча кивнула, не в силах говорить.
— Я голосую за то, чтобы найти какое-нибудь теплое место, где я смогу ввести тебя в курс последних событий, и мы обсудим план действий. Как тебе такое предложение?
— Я вся твоя.
Она крепче стиснула Риггсу руку, словно не собиралась его никуда отпускать. И в настоящий момент он ничего не имел против.
Бросив «Хонду», которая начинала барахлить, они взяли в аренду седан. К тому же Риггсу уже надоело заводить машину, замыкая провода.
Приехав на западную окраину округа Фэрфакс, они остановились, чтобы пообедать в полупустом ресторане. По пути Риггс рассказал Лу-Энн о встрече в здании имени Гувера. Войдя в зал, они устроились за столиком в углу. Лу-Энн рассеянно наблюдала за тем, как бармен возится с телевизором, пытаясь улучшить качество изображения мыльной оперы, которую смотрел. Откинувшись на стойку, он принялся ковырять в зубах палочкой для перемешивания коктейлей, уставившись на маленький экран. Лу-Энн подумала, как было бы прекрасно вот так расслабиться, отключиться от всех проблем…
Они сделали заказ, после чего Риггс достал газету. Он не сказал ни слова, пока Лу-Энн не прочитала всю статью.
— Боже милосердный!
— Доновану следовало послушаться тебя.
— Ты полагаешь, Джексон его убил?
Мэтт угрюмо кивнул.
— Скорее всего. Подставил его, заставил эту Рейнольдс позвонить ему, сказать, что она готова выложить все начистоту. Приехал к ней, прикончил обоих, и, как результат, Донована во всем обвиняют.
Женщина уронила голову на сплетенные руки.
Риггс ласково прикоснулся к ее волосам.
— Послушай, Лу-Энн, ты пыталась его предупредить. Больше ты ничего не могла сделать.
— Десять лет назад я могла бы отказаться от предложения Джексона. И тогда ничего этого не произошло бы.
— Точно. Но я нисколько не сомневаюсь, что в этом случае он пришил бы тебя прямо тогда.
Лу-Энн вытерла рукавом глаза.
— Итак, теперь я заключила эту замечательную сделку с ФБР, переговоры по которой вел ты, и для того чтобы выполнить свою часть, мы должны накинуть сеть на Люцифера. — Она отпила глоток кофе. — Не хочешь сказать, как мы будем это делать?
Риггс отложил газету.
— Как ты могла догадаться, я много думал над этим. Проблема заключается в том, что мы не можем действовать слишком примитивно или, напротив, все усложнять. В любом случае Джексон почует западню.
— Не думаю, что он согласится еще на одну встречу со мной.
— Нет, я и не собирался это предлагать. Сам он не покажется, но вместо этого пришлет кого-нибудь тебя убить. Этот путь слишком опасный.
— Мэтью, ты еще не заметил, что я обожаю опасность? Если б мне не приходилось постоянно тушить пожары, я бы даже не знала, чем занять свое время. Итак, встречи не будет; что еще?
— Как я уже говорил, если нам удастся выяснить, кто такой Джексон на самом деле, и выследить его, тогда у нас появится определенная надежда. — Риггс умолк, дожидаясь, пока официантка их обслужит. Когда она ушла, он взял сэндвич и продолжал, откусывая большие куски: — Ты ничего не запомнила об этом типе? Я хочу сказать, все что угодно, что направило бы нас в нужную сторону и помогло установить, кто он такой на самом деле?
— Он всегда был в гриме.
— Как насчет финансовых документов, которые он тебе присылал?
— Они приходили от одной швейцарской фирмы. Кое-что сохранилось у меня в доме, однако туда я, судя по всему, попасть не могу… Даже несмотря на нашу сделку? — Она вопросительно подняла брови.
— Я бы не советовал делать это, Лу-Энн. Теперь федералы на тебя обиделись, они могут забыть про наш уговор.
— У меня есть другие документы в банке в Нью-Йорке.
— Все равно слишком рискованно.
— Я могла бы написать в ту швейцарскую фирму, но вряд ли там что-либо знают. А если и знают, вряд ли станут говорить. Я хочу сказать, ведь именно поэтому все пользуются услугами швейцарских банков, не так ли?
— Ну хорошо, хорошо. Что-нибудь еще? Должна же ты была запомнить что-нибудь об этом типе. То, как он одевается, говорит, ходит, то, как от него пахнет… Есть ли у него какие-нибудь увлечения. И как насчет Чарли? У него нет никаких мыслей?
Лу-Энн замялась.
— Можно спросить у него, — наконец сказала она, вытирая руки о салфетку, — но я особенно на это не рассчитывала бы. Чарли говорил мне, что никогда даже не встречался с Джексоном лицом к лицу. Все переговоры велись исключительно по телефону.
Откинувшись назад, Риггс осторожно ощупал раненое плечо.
— Мэтью, я просто не представляю себе, как нам выйти на этого типа.
— На самом деле один способ есть, Лу-Энн. Больше того, я уже пришел к выводу, что это единственный способ. И все мои вопросы были чистой формальностью.
— Что это за способ?
— У тебя есть тот номер телефона, по которому можно связаться с Джексоном?
— Да. И что?
— Мы назначим ему встречу.
— Но ты ведь сам только что сказал…
— Встречу со мной, а не с тобой.
— Мэтью, об этом не может быть и речи! — Лу-Энн привстала в гневе. — Я ни за что на свете и близко не подпущу тебя к этому типу! Только посмотри, что он с тобой сделал! — она указала на его руку. — В следующий раз будет хуже. Гораздо хуже.
— Все было бы гораздо хуже, если б ты не помешала Джексону сделать прицельный бросок. — Мэтью нежно улыбнулся. — Послушай, я позвоню Джексону. Скажу, что ты уезжаешь из Соединенных Штатов и не собираешься больше ни во что вмешиваться. Ты знаешь, что Донована нет в живых, поэтому тут Джексон может больше не беспокоиться. Все довольны и счастливы.
Лихорадочно тряся головой, Лу-Энн села на место.
— Далее я скажу Джексону, — продолжал Риггс, — что меня такой расклад не устраивает. Я решил, как быть дальше: работать в строительстве мне поднадоело, и я хочу, чтобы мне заплатили отступные.
— Нет, Мэтью, нет!
— Джексон все равно считает, что я бывший преступник. И попытка шантажа как раз укладывается в эту картину. Я скажу, что установил у тебя в спальне прослушивающую аппаратуру и записал ваш с ним разговор в тот вечер, когда он приходил к тебе домой, когда вы оба много чего наговорили.
— Ты что, спятил?
— Мне нужны деньги. Много денег. После чего Джексон получит кассету.
— Он тебя убьет.
У Риггса потемнело лицо.
— Он сделает это в любом случае. Я не люблю сидеть сложа руки, дожидаясь, когда все случится само собой. Я предпочитаю наступательную тактику. Пусть Джексон для разнообразия тоже немного попотеет. И пусть я не такая машина для убийства, как он, но я тоже не беззащитная овечка. Я много лет проработал в ФБР. Мне уже приходилось убивать по долгу службы, и если ты полагаешь, что я буду колебаться хоть мгновение перед тем, как вышибить ему мозги, значит, ты меня совсем не знаешь.
Мэтт опустил глаза, стараясь успокоиться. Его план был очень рискованным, но что еще можно было предложить? Он поднял взгляд на Лу-Энн, собираясь что-то сказать, но когда увидел выражение ее лица, слова застыли у него в горле.
— Лу-Энн!
— О нет! — Ее голос был пронизан паникой.
— В чем дело? Что случилось?
Схватив молодую женщину за плечо, Риггс почувствовал, что ее всю трясет. Ничего не говоря, она смотрела на что-то у него за спиной. Мэтт стремительно обернулся, ожидая увидеть Джексона, надвигающегося на них с двумя здоровенными тесаками в обеих руках. Окинув взглядом полупустой ресторан, он наконец остановился на экране телевизора, по которому как раз передавался экстренный выпуск новостей.
На экране появилось женское лицо. Два часа назад Алисия Крейн, видная жительница Вашингтона, была обнаружена мертвой у себя дома. Собранные к настоящему времени улики свидетельствуют о том, что она была убита. Риггс широко раскрыл глаза, услышав, как диктор упомянул о том, что Томас Донован, главный подозреваемый в убийстве Роберты Рейнольдс, судя по всему, был в близких отношениях с Алисией Крейн.
Лу-Энн не могла оторвать взгляд от этого лица. Она уже видела эти самые черты, эти же глаза смотрели на нее на крыльце сторожки Донована. Глаза Джексона сверлили ее насквозь.
Его истинное лицо.
Лу-Энн вздрогнула, когда увидела его — точнее, когда поняла, что́ она видит на самом деле. Она надеялась больше никогда не видеть это лицо. Но вот сейчас смотрела на него, занимающее весь экран телевизора…
Когда Риггс обернулся к ней, Лу-Энн указала дрожащим пальцем на экран.
— Это Джексон, — дрогнувшим голосом пробормотала она. — Переодетый в женщину.
Риггс оглянулся на экран. Это не мог быть Джексон. Он снова повернулся к Лу-Энн.
— С чего ты решила? Ты же говорила, он всегда был в гриме.
Лу-Энн не могла оторвать взгляд от лица на экране.
— В сторожке Донована, когда мы с ним вывалились в окно. Мы боролись, и я сорвала с него маску, резиновую, пластиковую, не знаю. И увидела его истинное лицо. Вот это лицо. — Она указала на экран.
Первая же догадка Риггса оказалась правильной. Близкие родственники? Господи, неужели?.. И связь с Донованом не может быть случайной, ведь так? Он бросился к телефону-автомату.
— Джордж, извини за то, что потерял твоих ребят. Надеюсь, тебе не слишком досталось от больших шишек.
— Черт возьми, где ты? — резко спросил Мастерс.
— Просто выслушай меня.
Риггс пересказал сюжет, который только что был в новостях.
— Ты полагаешь, он родственник Алисии Крейн? — спросил Мастерс. В его голосе прозвучало возбуждение; злость на Риггса полностью исчезла, по крайней мере на какое-то время.
— Вполне возможно. Возраст сходится. Скорее всего, старший или младший брат. Точно не могу сказать.
— Возблагодарим Господа за сильные гены!
— Какой у тебя план игры?
— Мы проверим близких родственников Алисии Крейн. Сделать это будет нетрудно. Ее отец много лет заседал в Сенате Соединенных Штатов. Очень видная личность. Если у нее есть братья, родные, двоюродные или какие там еще, мы быстро на них выйдем. Пригласим их для беседы… Черт возьми, хуже от этого не будет.
— Не думаю, что этот тип станет дожидаться, когда вы постучитесь к нему в дверь.
— Такого ведь никогда не бывает, правда?
— Если вы на него наткнетесь, Джордж, будьте крайне осторожны.
— Точно. Если ты прав насчет…
— Этот тип только что убил свою сестру, — закончил за него Риггс. — Не хочу даже думать о том, как он поступит с посторонним человеком.
И он повесил трубку. Впервые у него появилась настоящая надежда. Мэтт не тешил себя иллюзиями насчет того, что Джексон окажется у себя дома, когда к нему нагрянет ФБР. Но Джексону придется пуститься в бега, он будет оторван от своей базы. Он будет разозлен, переполнен жаждой отмщения… Что ж, и пусть. Чтобы добраться до Лу-Энн, Джексону нужно будет вырезать Риггсу сердце из груди. А они не будут сидеть на месте, дожидаясь его. Настало время двигаться.
Десять минут спустя Мэтт и Лу-Энн уже сидели в машине, направляясь неизвестно куда.
Глава 54
Джексон поднялся на борт самолета авиакомпании «Дельта», вылетающего в Нью-Йорк. Ему требовались дополнительные ресурсы, и еще он собирался забрать Роджера. На брата нельзя было рассчитывать, что он самостоятельно доберется туда, куда нужно. Затем они вместе вернутся на юг. Во время короткого перелета Джексон связался с человеком, следившим за Чарли и Лизой. Те останавливались на отдых. Чарли говорил по телефону — вне всякого сомнения, проверял, как дела у Лу-Энн. Они снова тронулись в путь и теперь собирались вернуться в Вирджинию, но только уже с юга. Тут все шло как нельзя лучше. Через час Джексон уже сидел в такси, петляющем по улицам Манхэттена по направлению к его дому.
Хорас Паркер не мог поверить собственным глазам. Больше пятидесяти лет он проработал швейцаром в здании, где квартиры в среднем имели площадь четыре тысячи квадратных футов и стоили пять миллионов долларов, а в мансардном этаже имели втрое бо́льшую площадь и расходились по двадцать миллионов, — и еще никогда не видел ничего подобного. Разинув рот от изумления, Паркер смотрел на то, как целая армия людей в куртках с буквами «ФБР» на спине пересекла вестибюль и зашла в частный лифт, поднимающийся только на мансардный этаж. Все эти крепыши были настроены серьезно, и в доказательство этого были вооружены.
Выйдя на улицу, Паркер огляделся по сторонам. Из остановившегося перед подъездом такси вылез Джексон. Паркер тотчас же поспешил к нему. Швейцар знал его с детства. Много лет назад он вместе с Джексоном и его младшим братом Роджером бросали монетки в огромный фонтан в вестибюле здания. В качестве приработка Паркер сидел с ними вместо няни, а по выходным водил их в Центральный парк; там он впервые купил им пиво, когда они были еще подростками. Наконец братья выросли у него на глазах и покинули семейное гнездо. Как слышал Паркер, для Крейнов настали трудные времена, и они уехали из Нью-Йорка. Однако Питер Крейн вернулся и купил квартиру в мансардном этаже. Похоже, у него дела шли как нельзя лучше.
— Добрый вечер, Хорас, — учтиво поздоровался Джексон.
— Добрый вечер, мистер Крейн, — сказал Паркер, прикладывая руку к козырьку форменной фуражки.
Но Джексон уже смотрел мимо него.
— Мистер Крейн! Сэр!
— В чем дело, Хорас? — повернулся к нему Джексон. — Вообще-то я тороплюсь.
Паркер поднял взгляд вверх.
— Мистер Крейн, только что в здание вошли люди. Они поднялись прямо к вам в квартиру. Целая толпа. ФБР. Оружие и спецснаряжение, никогда не видел ничего подобного. Сейчас они там. Думаю, сэр, они ждут, когда вы вернетесь домой.
Ответ Джексона был спокойным и незамедлительным:
— Спасибо за информацию, Хорас. Это просто недоразумение.
Он протянул руку, и Паркер ее пожал. Быстро развернувшись, Джексон направился прочь от здания. Разжав руку, швейцар обнаружил в ней пачку стодолларовых купюр. С опаской оглядевшись по сторонам, он засунул деньги в карман и снова занял свое место у двери.
Отступив в полумрак переулка напротив, Джексон обернулся и поднял взгляд на свой дом. Взбираясь все выше и выше, его взор наконец остановился на окнах мансардного этажа. На окнах его квартиры. Он увидел медленно движущиеся силуэты, и у него задрожали губы от негодования, вызванного этим наглым вторжением в его дом. Ему даже в голову не приходило, что правоохранительные органы могут обнаружить его жилище. Как им это удалось, черт бы их побрал?.. Однако сейчас у него не было времени на то, чтобы забивать этим голову. Дойдя до соседней улицы, Джексон позвонил из телефона-автомата. Через двадцать минут его забрал лимузин. Позвонив своему брату, он сказал, чтобы тот немедленно покинул дом — даже не собирая вещи — и встретился с ним перед театром Сент-Джеймс. Джексон не знал, как именно полиция установила его личность, но он не мог исключать того, что она в любую минуту нагрянет домой и к Роджеру Крейну. Затем он ненадолго заглянул в другую квартиру, меньших размеров, снятую на вымышленное имя, где забрал кое-что необходимое. У одной из бесчисленного множества принадлежащих ему компаний имелся частный самолет, дежуривший в аэропорту Ла-Гуардия с экипажем и в любой момент готовый к вылету. Джексон заранее позвонил туда, чтобы летчик успел составить полетный план. Он не собирался ломать в нетерпении пальцы в зале ожидания: лимузин подвезет его прямо к трапу самолета. Покончив с этими делами, Джексон забрал своего брата, ждавшего перед театром.
На два года младше брата, Роджер отличался худым телосложением, но был таким же крепким, как и Джексон, и обладал теми же густыми черными волосами и изящными чертами лица. Несомненно, Роджер был удивлен неожиданным возвращением брата в его жизнь.
— Не могу поверить, что ты вот так ни с того ни с сего мне позвонил. Что стряслось, Питер?
— Заткнись, мне нужно подумать. — Джексон резко повернулся к младшему брату. — Ты видел последний выпуск новостей?
— Я почти не смотрю телевизор, — покачал головой Роджер. — А что?
Очевидно, он еще не знал о смерти Алисии. Очень хорошо. Ничего не ответив брату, Джексон откинулся на спинку сиденья, мысленно перебирая бесчисленное количество всевозможных сценариев.
Через полчаса лимузин приехал в аэропорт Ла-Гуардия. Вскоре братья оставили небоскребы Манхэттена позади и взяли курс на юг.
Сотрудники ФБР действительно нагрянули в маленькую квартиру Роджера Крейна, однако они немного запоздали. И все-таки их гораздо больше заинтересовало то, что они обнаружили в расположенной в мансардном этаже квартире Питера Крейна.
Обследуя огромную квартиру, Мастерс и Берман обнаружили гримерную Джексона, комнату с архивом, а также компьютеризованный центр управления.
— Матерь Божья! — пробормотал Берман.
Сунув руки в карманы, он разглядывал маски, баночки с гримом и плечики с одеждой.
Мастерс осторожно взял затянутыми в перчатки руками альбом с газетными вырезками. Повсюду вокруг суетились криминалисты ФБР, собиравшие улики.
— Похоже, Риггс был прав. Один-единственный человек, — заметил Мастерс. — Быть может, нам удастся пережить все это.
— И каким будет наш следующий шаг?
— Мы полностью сосредоточимся на Питере Крейне, — тотчас же ответил Мастерс. — Накроем плотной сетью все аэропорты, железнодорожные вокзалы и автобусные станции. Я также хочу выставить патрули на всех основных магистралях, ведущих из города. Ты предупредишь всех наших людей, что этот человек крайне опасен и мастерски владеет искусством перевоплощения. Разошлите его фото повсюду, хотя это нам мало что даст. Мы отрезали его от главной базы, но у него, по-видимому, практически неограниченные финансовые ресурсы. Если мы все-таки выйдем на него, я не собираюсь идти даже на малейший риск. Передай нашим людям в случае даже подозрения на угрозу немедленно открывать огонь на поражение.
— Что насчет Риггса и Тайлер? — спросил Берман.
— До тех пор пока они будут оставаться в стороне, с ними всё в порядке. Но если они случайно наткнутся на Крейна, никаких гарантий не будет. Я не собираюсь рисковать своими людьми ради того, чтобы обезопасить этих двоих. По мне, Лу-Энн Тайлер должна отправиться за решетку. Вот почему мы держим на нее компромат. Можно будет посадить ее в тюрьму или просто припугнуть. Думаю, она будет держать язык за зубами. А ты не хочешь проследить за тем, как собирают улики?
Когда Берман ушел, Мастерс сел и прочитал всю информацию на Лу-Энн, которая сопровождала ее фотографию.
Он уже заканчивал, когда вернулся Берман.
— Вы полагаете, теперь Крейн расправится с Тайлер? — спросил Берман.
Мастерс ничего не ответил. Он сидел, глядя в лицо Лу-Энн Тайлер, смотревшей на него с фотографии в альбоме. Теперь Джордж понимал, почему ее выбрали в качестве победителя лотереи. Почему выбрали всех этих людей. Теперь он гораздо лучше понимал, кто такая Лу-Энн Тайлер и почему она сделала то, что сделала. Отчаявшаяся, завязнувшая в болоте нищеты, с маленькой дочерью на руках. Полная безысходность. Это общее определение подходило ко всем назначенным победителям: полная безысходность. Все эти люди созрели для того, чтобы свалиться в руки мошеннику. На лице Мастерса отразились переполняющие его чувства. В этот самый момент, по многим причинам, Джорджу стало бесконечно стыдно.
Приближалась полночь, когда Риггс и Лу-Энн остановились в мотеле. Зарегистрировавшись, Мэтт позвонил Джорджу Мастерсу. Сотрудник ФБР только что вернулся из Нью-Йорка и подробно сообщил Риггсу о том, что произошло с момента их последнего разговора. Выслушав эту информацию, Мэтт повесил трубку и повернулся к полной беспокойства Лу-Энн.
— Что там произошло? Что они говорят?
— Всё как и следовало ожидать, — покачал головой Риггс. — Джексона там не оказалось, но федералы нашли столько улик, что этого хватит, чтобы продержать его в тюрьме до конца жизни и еще немного. В том числе альбом с газетными вырезками, посвященными всем победителям в лотерею.
— Значит, он действительно приходится родственником Алисии Крейн.
— Это ее старший брат Питер, — угрюмо кивнул Риггс. — Питер Крейн и есть Джексон. По крайней мере, все на это указывает.
— То есть он убил свою собственную сестру! — Лу-Энн широко раскрыла глаза.
— Похоже на то.
— Потому что она слишком много знала? Из-за Донована?
— Точно. Джексон не мог рисковать. Он приходит к Алисии — возможно, загримированный, возможно, в своем истинном обличье, — получает от нее то, что хотел, после чего, вероятно, говорит, что убил Донована. Кто может сказать… Похоже, Алисия встречалась с этим журналистом. Наверное, она пришла в ярость, пригрозила обратиться в полицию. И в какой-то момент Джексон ее убил, я в этом уверен.
Лу-Энн поежилась:
— Как ты думаешь, где он сейчас?
Риггс пожал плечами:
— Федералы обыскали его квартиру, но, судя по всему, у этого типа денег куры не клюют; у него миллион укромных мест, где он может отсидеться, десятки разных лиц и документов, которыми он может воспользоваться. Схватить его будет непросто.
— Для того чтобы завершить сделку? — Голос Лу-Энн прозвучал язвительно.
— Мы выложили федералам личность этого типа, твою мать. В настоящий момент они обыскивают его «всемирную» штаб-квартиру. Пообещав выдать Джексона, я вовсе не имел в виду, что мы принесем его к дверям здания имени Гувера в коробке, перевязанной ленточкой. На мой взгляд, мы свою часть соглашения выполнили.
— То есть это означает, что все честно и справедливо? — Лу-Энн шумно вздохнула. — Мы чисты перед ФБР? И перед полицией Джорджии?
— Нужно будет еще обсудить кое-какие детали, но я полагаю, что все кончено. Им это неизвестно, но я записал от начала до конца всю нашу встречу в здании имени Гувера. У меня на кассете есть слова Мастерса, директора ФБР и самого генерального прокурора Соединенных Штатов, выступавшего от имени президента Соединенных Штатов, соглашающихся с моим предложением. Теперь они должны будут вести с нами честную игру. Но я тоже ничего не стану от тебя таить. Служба по налогам и сборам проделает большую брешь в твоем банковском счете. Больше того, с набежавшими за десять лет пенями и процентами сумма выплат будет настолько большой, что я не могу сказать, сколько денег у тебя останется — если вообще останется сколько-нибудь.
— Меня это не волнует. Я готова заплатить все налоги, даже если при этом лишусь всего, что у меня есть. Если честно, я ведь украла эти деньги. Я просто хочу знать, не придется ли мне до конца жизни со страхом озираться, ожидая неизвестно чего.
— За решетку ты не отправишься, если ты это имела в виду. — Риггс прикоснулся пальцами ей к щеке. — Что-то вид у тебя не слишком счастливый…
Залившись краской, Лу-Энн улыбнулась.
— Я счастлива.
Однако ее улыбка быстро погасла.
— Я знаю, о чем ты думаешь.
— До тех пор пока Джексона не схватят, моя жизнь не стоит и ломаного гроша, — выпалила она. — И твоя жизнь. И жизнь Чарли. — У нее задрожали губы. — И жизнь Лизы.
Резко вскочив с места, Лу-Энн схватила телефон.
— Что ты делаешь? — встрепенулся Риггс.
— Мне нужно повидаться с дочерью. Я должна убедиться в том, что она в безопасности.
— Подожди минутку. Что ты им скажешь?
— Скажу, что мы можем где-нибудь встретиться. Я хочу, чтобы Лиза была рядом. С ней не произойдет ничего, чего сначала не произойдет со мной.
— Лу-Энн, послушай…
— Эта тема закрыта! — Ее голос был наполнен яростью.
— Ну хорошо, хорошо, я тебя услышал. Но где ты собираешься встретиться с Лизой?
Лу-Энн потерла лоб.
— Не знаю. Это неважно.
— Где они сейчас? — спросил Риггс.
— Когда мы разговаривали в последний раз, они подъезжали к Вирджинии с юга.
Мэтт задумчиво почесал подбородок.
— Какая у Чарли машина?
— «Рейнджровер».
— Замечательно. Мы все в ней поместимся. Мы с тобой встретимся с ними там, где они находятся в настоящий момент. Оставим взятую напрокат машину и уедем все вместе. Устроимся где-нибудь и будем ждать, когда ФБР сделает свое дело. Так что звони Чарли, а я тем временем смотаюсь в круглосуточное кафе, которое мы видели по дороге сюда, и куплю чего-нибудь перекусить.
— Договорились.
К тому времени как Риггс вернулся с двумя пакетами еды, Лу-Энн уже закончила разговаривать по телефону.
— Ты до них дозвонилась?
— Они остановились в мотеле на окраине Дэнвилла, штат Вирджиния. Но мне нужно будет перезвонить Чарли и сказать, когда мы там будем. — Она огляделась вокруг. — Черт возьми, где мы сейчас находимся?
— Мы в Эджвуде, штат Мэриленд, это к северу от Балтимора. Дэнвилл находится чуть меньше чем в ста милях южнее Шарлотсвилла, так что нам добираться туда часов пять-шесть.
— Отлично, если мы тронемся прямо сейчас…
— Лу-Энн, сейчас уже за полночь. Чарли и Лиза наверняка легли спать, правильно?
— И что с того?
— А то, что мы немного поспим, в чем очень нуждаемся, встанем пораньше и встретимся с ними завтра около полудня.
— Я не хочу ждать. Я хочу, чтобы Лиза была рядом со мной, в полной безопасности.
— Лу-Энн, водить машину в измученном состоянии опасно. Даже если выедем прямо сейчас, мы прибудем на место не раньше пяти-шести утра. До тех пор ничего не случится. Послушай, по-моему, у нас достаточно приключений для одного дня. И если Лиза узнает, что ты приедешь к ней сегодня ночью, она глаз не сомкнет.
— Мне все равно. Пусть она будет сонной, но в безопасности.
Риггс медленно покачал головой:
— Лу-Энн, есть еще одна причина, почему нам лучше не встречаться с нашими друзьями прямо сейчас, и она имеет самое прямое отношение к безопасности Лизы.
— Что ты хочешь сказать?
Засунув руки в карманы, Риггс прислонился к стене.
— Джексон где-то здесь, нам это известно. Так вот, когда мы видели его в последний раз, он убегал в лес. Он мог запросто вернуться и проследить за нами.
— Но как же Донован, Бобби Джо Рейнольдс и Алисия Крейн? Он их убил.
— Мы считаем, что он их убил или нанял кого-нибудь их убить. Он также мог убить их лично и нанять кого-нибудь следить за нами. У этого человека бездонный кошелек; нет практически ничего, что он не смог бы купить.
Лу-Энн вспомнила Энтони Романелло. Джексон нанял его, чтобы убить ее.
— Значит, Джексон может знать о твоей встрече с руководством ФБР? Он может знать, где мы сейчас находимся?
— И если мы сломя голову бросимся к Лизе, то выведем его прямо на нее.
Лу-Энн бессильно опустилась на кровать.
— Мэтью, этого ни в коем случае нельзя допустить! — устало произнесла она.
Риггс погладил ее плечо:
— Знаю.
— Но я хочу увидеться со своей маленькой девочкой! Разве я не могу?
Подумав немного, Мэтт подсел к ней и взял ее за руки.
— Так, мы переночуем здесь. Ночью будет гораздо проще следить за нами, не выдавая себя. Завтра мы тронемся в путь рано и направимся в Дэнвилл. Я буду зорко присматривать за всем подозрительным. Я много лет работал внедренным агентом и хорошо знаю это дело. Мы поедем проселочными дорогами, будем часто останавливаться, время от времени выезжать на магистраль. Проследить за нами незаметно будет просто невозможно. Мы встретимся с Чарли и Лизой в мотеле, после чего Чарли отвезет твою дочь прямиком в местное отделение ФБР в Шарлотсвилле. Мы последуем за ними в машине, но внутрь не пойдем. Я пока что не хочу отдавать тебя в руки ФБР. Но поскольку мы заключили с федералами сделку, почему бы нам не воспользоваться их солидными ресурсами по защите свидетелей? Как тебе это нравится?
— Значит, завтра я увижусь с Лизой? — улыбнулась Лу-Энн.
— Увидишься, — ответил Риггс, беря ее за подбородок.
Перезвонив Чарли, Лу-Энн назначила встречу на завтра в час дня, в мотеле в Дэнвилле. Когда рядом с ее девочкой будут Чарли, Риггс и она сама, пусть Джексон попытается что-либо предпринять! Такой расклад сил был Лу-Энн по душе.
Они легли в кровать, и Риггс здоровой рукой обнял молодую женщину за тонкую талию, привлекая ее к себе. Пистолет лежал под подушкой, дверная ручка была надежно подперта спинкой стула. Выкрутив лампу, Риггс раздавил ее и рассыпал осколки перед дверью. Хотя он и не думал, что в эту ночь что-либо случится, ему хотелось принять все возможные меры предосторожности.
Лежа в кровати рядом с Лу-Энн, Мэтт чувствовал уверенность, но в то же время его не покидало беспокойство. Молодая женщина, судя по всему, почувствовала это и, повернувшись к нему, нежно погладила по лицу.
— Тебя что-то тревожит?
— Наверное, предчувствие. Работая в ФБР, я много трудился над тем, чтобы сохранять спокойствие. Похоже, у меня природное отвращение к отложенному удовлетворению.
— И это все?
Риггс молча кивнул.
— Ты точно не сожалеешь о том, что впутался во все это?
Он привлек ее к себе.
— С какой стати?
— Ну, позволь, я кое-что перечислю. Тебя пырнули ножом, и ты чудом избежал смерти. Сумасшедший маньяк старается изо всех сил расправиться с нами. Ради меня ты сунул свою шею под топор ФБР, твоя «легенда» разбита, и, как следствие, те, кто уже пытался убить тебя, наверняка предпримут новую попытку. Ты бегаешь вместе со мной по всей стране, стараясь оставаться на шаг впереди остальных, твой бизнес полетел ко всем чертям, а у меня, похоже, не останется и двух центов, чтобы расплатиться с тобой за все, что ты для меня сделал. Ну как, этого достаточно?
Погладив ее по волосам, Риггс рассудил, что можно выложить это прямо сейчас. Как знать, что будет с ними дальше? Быть может, другого случая у него больше не будет.
— Ты упустила то, что я в тебя влюбился.
У Лу-Энн перехватило дыхание. Она медленно скользнула взглядом по Риггсу, впитывая малейшую дрожь его тела, стараясь найти в ней смысл. И все это время у нее в голове звучали его слова. Она попыталась было что-то сказать, но не смогла.
Молчание нарушил Мэтт.
— Понимаю, сейчас, пожалуй, самый неподходящий момент, но я просто хотел, чтобы ты знала.
— О, Мэтью! — наконец выдавила Лу-Энн. Голос у нее дрожал, и она вся дрожала.
— Уверен, ты уже слышала эти слова. Много раз, от мужчин, которые, наверное, гораздо больше подходили…
Закрыв ему рот ладонью, она долго молчала. Риггс ласково целовал ей пальцы.
Когда Лу-Энн наконец заговорила, ее голос прозвучал хрипло, словно ей приходилось извлекать слова из самых потаенных глубин.
— Да, другие говорили эти слова. Но впервые я действительно слушала.
Она погладила Риггса по голове, затем ее губы в темноте стали искать его губы и нашли их, медленно и глубоко погружаясь в них. Они вслепую раздели друг друга, их пальцы были нежными и ласковыми. Лу-Энн тихо заплакала, не в силах вынести борьбу страха и бесконечного счастья. В конце концов она просто перестала думать и полностью отдалась тому, чего ждала столько лет, в самых разных странах, когда пленительные мечты грубо растворялись, превращаясь в кошмары, а жестокая повседневная реальность вселяла сознание полной неопределенности. Лу-Энн крепко прижала к себе Мэтью Риггса, словно сознавая, что для нее это может быть последним шансом. Их тела надолго слились воедино, а затем наконец расслабились. Они забылись измученным сном в благодатных объятиях друг друга.
Глава 55
Протерев заспанные глаза, Чарли уставился на телефон. Прошло уже два часа с тех пор, как Лу-Энн ввела его в курс последних событий, а он все никак не мог заснуть. Значит, на самом деле Джексон — это Питер Крейн… Лично Чарли от этой информации не было никакого толка, но он рассчитывал, что она очень поможет правоохранительным органам разыскать этого человека. С другой стороны, если Джексону известно о том, что его личность раскрыта, то он будет в бешенстве. И Чарли не хотелось, чтобы те, кто ему дорог, оказались рядом с этим господином.
Он с трудом поднялся с дивана. Колени у него болели сильнее обыкновенного — сказывались долгие часы, проведенные за рулем. Чарли с нетерпением ждал встречи с Лу-Энн. И с Риггсом, пожалуй. Похоже, этот парень действительно заботится о Лу-Энн. Если ему удастся провернуть задуманное — что ж, это будет настоящим чудом.
Пройдя в соседнюю комнату, Чарли проверил, как дела у Лизы. Девочка по-прежнему крепко спала. Глядя на нежные черты ее лица, мужчина увидел в них многое от ее матери. Лиза тоже будет высокого роста. Десять лет промелькнули так быстро… Но что будет через неделю? Что будет с ним, с Чарли? Вероятно, после того, как в уравнении появилась новая переменная — Риггс, — его время подошло к концу. Чарли не сомневался, что Лу-Энн обеспечит его материально, однако никогда уже все не будет так, как было раньше. Но какого черта? Непрерывный ураган, каким были десять лет, проведенные вместе с Лу-Энн и Лизой, и так дал ему гораздо больше, чем он заслужил…
Когда зазвонил телефон, Чарли вздрогнул от неожиданности и взглянул на часы. Почти два часа ночи. Он схватил трубку.
— Чарли?
Сначала он не узнал голос.
— Кто это?
— Мэтт Риггс.
— Риггс? Где Лу-Энн? С ней всё в порядке?
— С ней все отлично. Его схватили! — Голос Риггса был переполнен необузданной радостью. — Джексона схватили!
— Боже всемогущий! Аллилуйя! Где?
— В Шарлотсвилле. ФБР направило в аэропорт оперативную группу, и Джексон вместе со своим братом шагнули прямо в западню. Полагаю, он собирался расквитаться с Лу-Энн.
— С братом?
— Роджером Крейном. ФБР еще не установило, имеет ли он какое-либо отношение ко всему этому, но, по-моему, никого это особенно не волнует. Питер Крейн в руках ФБР. Федералы хотят, чтобы Лу-Энн утром приехала в Вашингтон и дала показания.
— Завтра? А как же насчет встречи с нами?
— Именно поэтому я и звоню. Я хочу, чтобы вы с Лизой немедленно собрались и отправились в Вашингтон. Там мы с вами и встретимся, в здании имени Гувера. Это угол Девятой улицы и Пенсильвания-авеню. Вас будут ждать. Я обо всем договорился. Если вы тронетесь в путь прямо сейчас, то как раз успеете позавтракать вместе с нами. Лично я хочу отпраздновать это событие.
— Ну, а ФБР? Обвинение в убийстве?
— Все улажено, Чарли. Лу-Энн свободна как птица.
— Это просто замечательно, Риггс. Даже не припомню, когда в последний раз слышал такую прекрасную новость… Где Лу-Энн?
— Она разговаривает с ФБР по другому телефону. Передай Лизе, что мама любит ее и ждет не дождется, когда увидится с ней.
— Будет сделано.
Положив трубку, Чарли тотчас же начал собирать вещи. Ему очень хотелось бы увидеть лицо Джексона в тот момент, когда его схватили сотрудники ФБР. Ублюдок!
Чарли решил сначала отнести вещи в машину и только потом уже будить Лизу. Пусть девочка поспит подольше. Он не сомневался в том, что как только Лиза узнает о скорой встрече с матерью, о дальнейшем сне можно будет забыть. Похоже, Риггсу удалось дойти до победного конца…
Впервые за многие годы у Чарли было легко на душе. Держа в обеих руках сумки, он открыл входную дверь.
И тотчас же застыл на месте. В дверях стоял мужчина. Черная вязаная маска скрывала его лицо, в руке он сжимал пистолет. Яростно вскрикнув, Чарли швырнул в него тяжелую сумку, выбивая пистолет. Затем схватил неизвестного за маску и, затащив в номер, со всей силы ударил о стену. Нападавший упал на пол. Прежде чем он успел опомниться, Чарли набросился на него, осыпая градом ударов справа и слева. Боксерские навыки вернулись к нему, словно он никогда не покидал ринг.
Неистовые удары возымели свое дело — нападавший обмяк и повалился на пол, стеная от боли, а затем затих. Почувствовав за спиной чье-то присутствие, Чарли обернулся.
— Привет, Чарли! — сказал Джексон, закрывая за собой дверь.
Узнав голос, Чарли набросился на Джексона, поразив его своей молниеносной реакцией. Сдвоенные иглы шокового пистолета попали Чарли в грудь, однако массивный кулак все-таки успел врезать Джексону в челюсть, отбросив его к двери. Но тот продолжал нажимать на спусковой крючок, посылая Чарли в тело мощные разряды электрического тока.
Упав на колени, тот собрал все свои силы, чтобы подняться на ноги, чтобы избить Джексона до потери чувств, после чего тот уже не смог бы никому навредить. Он попытался двинуться вперед, сосредоточившись на полном уничтожении своего противника. Однако его тело отказывалось повиноваться. Чарли медленно сполз на пол, глядя на перепуганную Лизу, стоящую в дверях спальни.
Он хотел что-то сказать, крикнуть ей, чтобы она бежала, бежала прочь сломя голову, однако у него изо рта вырвался лишь сдавленный шепот.
Чарли в ужасе наблюдал за тем, как Джексон, шатаясь, поднялся на ноги, метнулся к Лизе и зажал ей чем-то рот. Девочка отчаянно вырывалась, но тщетно. Как только ее ноздри втянули хлороформ, она растянулась на полу рядом с Чарли.
Отерев кровь с лица, Джексон грубым рывком поднял на ноги своего подручного.
— Оттащи девчонку в машину, так чтобы тебя никто не увидел!
Тот угрюмо кивнул; все его тело после знакомства с кулаками Чарли превратилось в один сплошной синяк.
Чарли беспомощно смотрел, как подручный вынес бесчувственную Лизу из номера. Затем он перевел взгляд на Джексона. Тот присел на корточки рядом с ним, осторожно потирая подбородок.
— Джексона схватили, — произнес Джексон, мастерски подражая голосу Риггса. — Его схватили. Лично я хочу отпраздновать это событие. — Он расхохотался.
Чарли ничего не сказал. Он просто лежал, смотрел и ждал.
— Я знал, что мой звонок заставит тебя забыть об осторожности, — уже своим голосом продолжал Джексон. — Ты открыл дверь, предварительно не проверив, кто там, не имея наготове пистолета. Очень беспечно. Однако ты весьма прилежно заботился о том, чтобы за вами не следили. Я в этом не сомневался. Вот почему в ту самую первую ночь, будучи в гостях в «Кусте боярышника», я заглянул в гараж и поставил маячки в рулевые колонки всех машин, в том числе и твоего «Рейнджровера». Эти маячки были разработаны для военных и используют технологию спутникового слежения. Я выследил бы тебя в любой точке земного шара. Штучка весьма дорогостоящая, но дело того стоило… Я знал, что после того, как встречусь с Лу-Энн, она отошлет вас с Лизой куда-нибудь подальше, и мне нужно было знать, где именно вы будете, на тот случай, если Лиза понадобится мне для финальной развязки. Я люблю мыслить стратегически, а ты? Люди так редко просчитывают все ходы далеко вперед… И, как оказалось, Лиза мне действительно понадобилась. Вот почему я здесь.
Чарли вздрогнул, увидев, как Джексон достал из куртки нож, и снова вздрогнул, когда он поднес лезвие к его рубашке.
— Я просто обожаю это устройство, — сказал Джексон, с любовью глядя на шоковый пистолет. — Насколько мне известно, это единственная штуковина, которая позволяет установить полный контроль над другим человеком, не причинив ему серьезной травмы и оставив его в полном сознании.
Он убрал шоковый пистолет в карман куртки, оставив стрелы в теле Чарли. На этот раз оставленные улики его уже не волновали.
— Напрасно ты переметнулся на другую сторону. — Говоря это, Джексон разорвал рукав рубашки Чарли, открывая у него на плече место для работы. — Ты был предан Лу-Энн — и смотри, что это тебе дало. — Джексон печально покачал головой, однако ухмылка у него на лице выдавала, что на самом деле он испытывает злорадство.
Чарли постарался как можно медленнее распрямить ноги. Он поморщился от боли, но ему удалось что-то почувствовать. Боль была сильная, но по крайней мере чувствительность потихоньку возвращалась. Джексон не мог знать, что одна стрела попала в массивное распятие у Чарли на груди и полностью застряла в нем. Вторая, прежде чем войти в грудь, частично зацепила распятие, вследствие чего электрический разряд, поразивший Чарли, оказался значительно слабее, чем рассчитывал Джексон.
— Итак, шок, вызванный высоким напряжением, длится приблизительно пятнадцать минут, — продолжал наставительным тоном Джексон. — К сожалению, сейчас я сделаю на твоем теле такой разрез, что ты через десять минут умрешь от потери крови. Однако физически ты ничего не почувствуешь. Ну, а умом — что ж, наверное, не слишком приятно смотреть, как из тебя вытекает кровь, и не иметь возможности как-либо этому помешать. Я мог бы убить тебя быстро, но этот способ лично мне доставит гораздо больше удовольствия.
Говоря, Джексон сделал четкий и глубокий разрез у Чарли на плече. Тот прикусил губу, почувствовав, как острое лезвие вспарывает ему кожу. Когда из раны равномерным потоком потекла кровь, Джексон встал.
— Прощай, Чарли! Я скажу Лу-Энн, что ты передавал ей привет. Прямо перед тем, как убью ее.
Последние слова он буквально выплюнул, и его лицо превратилось в маску лютой ненависти. Усмехнувшись, Джексон закрыл за собой дверь.
Дюйм за дюймом, с огромным трудом, превозмогая мучительную боль, Чарли перекатился на спину. Затем, после такой же напряженной борьбы, поднес свои здоровенные руки к груди и схватил стрелы. От потери крови у него уже начинала кружиться голова. Обливаясь по́том, Чарли потянул что было силы, стрелы понемногу вылезли из груди, и он отшвырнул их в сторону. Онемение от этого не прошло, но все равно ему стало лучше. Пользуясь тем незначительным контролем над своими конечностями, который у него оставался, Чарли спиной подполз к стене и медленно перевел тело в сидячее положение, используя твердую поверхность в качестве опоры. Ноги его горели огнем — казалось, в них торчали тысячи раскаленных игл; тело было залито кровью, но в конце концов ему удалось усесться на корточки, словно он собирался поднять штангу, и ноги выдержали вес его тела, колени не подогнулись. Как это ни странно, после электрического разряда шокового пистолета колени чувствовали себя лучше, чем все последние годы.
Прижимаясь к стене для опоры, Чарли добрался до шкафа и с огромным трудом распахнул дверцу. Повалившись лицом внутрь, он схватил зубами деревянные плечики. Теперь все его члены горели огнем, что доставляло восторг, поскольку все более очевидным становилось возвращение двигательных функций мышц. Ему удалось ухватить одной рукой плечики и оторвать тонкую планку, на которую обыкновенно аккуратно вешаются брюки. Выбросив остатки плечиков, Чарли оттолкнулся от стены и устремился к кровати. Используя зубы и одну руку, он разорвал на полосы простыню. Теперь, когда к конечностям возвращалось какое-то подобие чувствительности, Чарли работал гораздо быстрее. Однако на него накатывалась тошнота — давала о себе знать потеря крови. Время поджимало. Как можно быстрее Чарли накрутил широкую полосу ткани выше раны, затем с помощью тонкой деревянной планки затянул жгут. Грубое приспособление тотчас же оказало свое волшебное действие, и поток крови прекратился. Сбросив с телефонного аппарата трубку, Чарли набрал «911». Указав свое местонахождение, он бессильно опустился на кровать, обливаясь потом, весь алый от собственной крови. Чарли еще не мог точно сказать, будет он жить или умрет, однако все мысли его были о том, что Лиза в руках Джексона. У него не было сомнений относительно планов негодяя: девочка станет приманкой. Приманкой, чтобы выманить ее мать. И Чарли прекрасно понимал, что произойдет, когда Лу-Энн клюнет на эту приманку: Джексон безжалостно расправится с обеими.
Эта жуткая мысль была последней перед тем, как Чарли потерял сознание.
Микроавтобус выехал на шоссе. Джексон посмотрел на бесчувственную Лизу, наконец посветив ей в лицо маленьким фонариком, чтобы лучше разглядеть черты.
— Вылитая копия матери, — пробормотал он. — И такой же боевой дух, — помолчав, добавил он и прикоснулся к ее лицу. — Когда я в последний раз видел тебя, ты была еще совсем крошечной. — Джексон умолк, уставившись в темноту, затем снова перевел взгляд на Лизу. — Я сожалею о том, что дело дошло до этого.
Он легонько потрогал щеку девочки, затем медленно убрал руку. Роберта, Донован, его родная сестра Алисия, и вот теперь эта девочка… Скольких еще людей ему придется убить? Джексон мысленно дал себе слово после того, как все это закончится, удалиться в какой-нибудь самый глухой уголок, какой он только сможет найти, и пять лет провести в полном безделье. И только когда он полностью очистит свой мозг от событий последней недели, можно будет вернуться к обычной жизни. Но сначала нужно разобраться с Лу-Энн. Вот из-за ее смерти он не лишится сна.
— Лу-Энн, я иду за тобой, — прошептал Джексон в темноту.
Лу-Энн резко выпрямилась, чувствуя, что все ее нервные окончания пылают огнем. Дыхание вырывалось судорожными порывами, сердце бешено колотилось в груди.
— Милая, в чем дело? — Сев в кровати, Риггс обнял молодую женщину за трясущиеся плечи.
— О боже, Мэтью!
— Что случилось? В чем дело?
— С Лизой что-то произошло!
— Что? Лу-Энн, тебе приснился сон. Это был кошмарный сон, только и всего.
— Джексон схватил ее. Схватил мою маленькую девочку. О господи, он к ней прикасался. Я это видела!
Мэтт развернул Лу-Энн лицом к себе. Та испуганно озиралась по сторонам.
— Лу-Энн, с Лизой все в порядке. Тебе приснился кошмар. В данных обстоятельствах это совершенно естественно. — Он старался говорить как можно спокойнее, хотя его определенно вывело из себя то, что ее истеричная вспышка заставила его очнуться от глубокого сна.
Отстранив его, Лу-Энн вскочила на ноги и начала лихорадочно разбирать лежащие на столе вещи.
— Где телефон?
— Что?
— Где чертов телефон? — выкрикнула Лу-Энн.
Едва она произнесла эти слова, как тотчас же нашла телефон.
— Кому ты звонишь?
Женщина ничего не ответила. Ее пальцы метались по клавиатуре, набирая номер сотового телефона. В ожидании ответа ее буквально трясло.
— Они не отвечают!
— И что с того? Вероятно, Чарли выключил телефон. Ты знаешь, который сейчас час?
— Он не мог выключить телефон. Он никогда не выключает телефон, черт побери!
Лу-Энн повторно набрала номер — с тем же результатом.
— Ну, тогда, может быть разрядился аккумулятор… Если Чарли не поставил телефон на подзарядку в мотеле.
— Что-то случилось! — тряхнула головой Лу-Энн. — Случилось что-то плохое!
Встав с кровати, Риггс подошел к ней.
— Лу-Энн, послушай меня. — Он встряхнул ее так, как это позволяла его раненая рука. — Удели мне минутку!
Наконец Лу-Энн немного успокоилась и посмотрела на него.
— С Лизой всё в порядке. С Чарли всё в порядке. Тебе приснился кошмарный сон, только и всего. — Обняв за плечи, Мэтт крепко прижал ее к себе. — Завтра мы с ними увидимся. И все будет замечательно, договорились? Если мы поедем ночью и за нами будут следить, мы этого не обнаружим. Нельзя из-за какого-то кошмарного сна сделать нечто такое, что действительно навлечет на Лизу опасность.
Лу-Энн молча смотрела на него, и ее глаза по-прежнему были полны ужаса.
Риггс продолжал нашептывать ей на ухо слова утешения, и в конце концов это возымело действие. Женщина покорно позволила отвести себя к кровати. Риггс сразу же снова заснул, однако Лу-Энн лежала, уставившись в потолок, и безмолвно молила о том, чтобы это действительно оказался лишь кошмарный сон. Однако нутро подсказывало ей, что это не так. В темноте она словно увидела тянущуюся к ней руку. Лу-Энн не могла сказать, был это дружеский жест или что-либо враждебное, поскольку видение оставалось смутным, а затем исчезло. Она обняла спящего Риггса, оберегая его. Лу-Энн отдала бы все на свете, чтобы вот так же обнять свою дочь.
Глава 56
Два сотрудника ФБР попивали горячий кофе и наслаждались утренним спокойствием и красотой окружающей местности. Однако дул порывистый ветер, надвигались грозовые тучи, обещавшие шквалистый ветер и проливной дождь, который должен был идти всю ночь и весь следующий день. Опытные оперативники, дежурившие на контрольно-пропускном пункте на дороге, ведущей к особняку Лу-Энн Тайлер, скучали в безделье, однако оставались начеку.
В одиннадцать часов рядом с ними остановилась машина. Водитель опустил стекло.
Салли Бичем, домработница Лу-Энн, вопросительно посмотрела на одного из агентов, и тот поспешно махнул рукой, пропуская ее. Она уезжала по делам два часа назад. Проезжая мимо контрольно-пропускного пункта в первый раз, домработница сильно нервничала. Федералы ничего толком ей не объяснили, но дали понять, что никаких неприятностей у нее не будет. Она должна была продолжать выполнять свои обязанности, как будто ничего не произошло. Агенты дали ей номер телефона на тот случай, если она заметит что-либо подозрительное.
Сейчас Салли Бичем держалась более уверенно; возможно, она даже прониклась сознанием собственной значимости ввиду такого внимания со стороны властей.
— С какой стати она закупила столько продуктов? — заметил один из агентов своему напарнику. — Вряд ли Тайлер в ближайшее время вернется домой.
Тот понимающе усмехнулся.
Следующая машина, которая показалась на дороге и остановилась у контрольно-пропускного пункта, привлекла особое внимание. Пожилой мужчина за рулем минивэна объяснил, что он садовник. Сидящий рядом парень был его помощником. Оба предъявили документы, сотрудники ФБР тщательно проверили их, после чего сделали несколько звонков, проверяя информацию. Они открыли багажник — и действительно там лежал садовый инструмент, коробки и скатанный брезент. На всякий случай один из агентов проехал следом за минивэном.
Машина Салли Бичем стояла перед крыльцом; из дома доносился пронзительный вой сирены. Входная дверь была распахнута настежь. Агент увидел в прихожей домработницу, которая, как предположил он, отключала сигнализацию. Его догадка подтвердилась, когда сирена смолкла. Сотрудник ФБР проследил, как садовник и его помощник вышли из машины, достали инструмент, сложили его в тачку и отправились за дом. После чего он сел в машину и вернулся на контрольно-пропускной пункт.
Лу-Энн и Риггс стояли на стоянке перед мотелем на окраине Дэнвилла, штат Вирджиния. Мэтт уже переговорил с управляющим. Ночью в мотель приезжала полиция. Мужчина, поселившийся в номере 112, подвергся нападению и получил серьезное ранение. Поскольку состояние раненого было очень тяжелым, для его эвакуации был вызван медицинский вертолет. Мужчина зарегистрировался в мотеле не под именем Чарли, однако это ничего не значило. И управляющий ничего не мог сказать о том, была ли вместе с ним десятилетняя девочка.
— Они точно остановились в сто двенадцатом номере?
— Я в этом уверена! — бросила Риггсу Лу-Энн.
Закрыв глаза, женщина остановилась и принялась раскачиваться на каблуках. Она ведь знала! Знала, что произошло. Ее охватил ужас при мысли о том, что Джексон прикасается к Лизе, делает ей больно, и все из-за того, что сделала или не сделала она, Лу-Энн. Эта мысль приводила в полное оцепенение, парализовала ее.
— Послушай, как я мог знать, что у тебя с этим типом какая-то психическая связь? — ответил Риггс.
— Не с ним, черт побери! С моей дочерью!
Услышав это заявление, Риггс умолк, опустив взгляд, затем стал смотреть, как Лу-Энн снова принялась беспокойно расхаживать из стороны в сторону.
— Мэтью, нам нужна информация. Немедленно!
Риггс был полностью с этим согласен, однако у него не было никакого желания обращаться в полицию. В этом случае им придется потерять слишком много времени на разъяснения, и все может закончиться тем, что местная полиция задержит Лу-Энн.
Наконец он сказал:
— Идем!
Они вошли в административное здание мотеля, и Мэтт направился к телефону-автомату. Он позвонил Мастерсу. Ему ответили, что у ФБР по-прежнему нет никаких ниточек, ведущих к Джексону, а Роджер Крейн так нигде и не объявлялся.
Риггс вкратце рассказал своему бывшему начальнику о том, что произошло этой ночью в мотеле.
— Не клади трубку, — сказал Мастерс.
Ожидая ответа, Риггс смотрел на Лу-Энн. Та не отрывала от него взгляда, молчаливо ожидая услышать от него самую страшную новость, он был в этом уверен. Мэтт попытался было улыбнуться, чтобы подбодрить ее, но затем передумал. Меньше всего он сейчас был расположен подбадривать Лу-Энн, поскольку для этого не было никаких оснований. К чему вселять ложную надежду, за которой последует полная безысходность?
Когда Мастерс снова вернулся на линию, голос у него был взволнованный. Слушая его, Риггс отвернулся от Лу-Энн.
— Я только что связался с полицией Дэнвилла, — сказал Мастерс. — Твоя информация соответствует действительности — мужчина действительно получил ножевое ранение в мотеле на окраине города. Судя по найденным у него документам, его зовут Роберт Чарльз Томас.
Чарли? Облизав губы, Риггс крепче стиснул трубку.
— Судя по документам? Сам он не смог назвать свое имя?
— Он был без сознания. Потерял много крови. Как мне сказали, просто чудо, что он вообще остался жив. Рана была нанесена профессионально, чтобы смерть наступила в течение десяти минут от потери крови. В номере были обнаружены иглы от шокового пистолета. Похоже, именно так этот мужчина был сначала парализован. По его состоянию на сегодняшнее утро врачи не могли дать гарантию, что он выживет.
— Какая у него внешность?
Риггс услышал в трубку шелест бумаги. Он практически не сомневался в том, что речь идет о Чарли, однако требовалась полная уверенность.
— Рост больше шести футов, возраст лет шестьдесят, телосложение крепкое; должно быть, силен как бык, иначе он не пережил бы нападения.
Риггс шумно вздохнул. Теперь не оставалось никаких сомнений. Это Чарли.
— Где он сейчас?
— Вертолет доставил его в травматологический центр Университета штата Вирджиния в Шарлотсвилле.
Мэтт ощутил рядом с собой чье-то присутствие. Обернувшись, он увидел Лу-Энн; в ее глазах застыл ужас.
— Джордж, нет никаких упоминаний о том, что вместе с этим мужчиной была десятилетняя девочка?
— Я спрашивал. В донесении говорится, что раненый пришел в себя на несколько секунд и выкрикнул имя.
— Лиза?
Риггс услышал, как Мастерс кашлянул.
— Да.
Мэтт молчал.
— Это ведь ее дочь, так? — спросил Мастерс. — И этот тип ее захватил, правильно?
— Похоже на то, — с трудом выдавил Риггс.
— Где вы сейчас?
— Послушай, Джордж, думаю, что я еще не готов поделиться с тобой этой информацией.
— У этого типа в руках девочка! — с жаром произнес Мастерс. — Подумай об этом! Мы сможем защитить вас обоих. Но вам нужно прийти к нам.
— Не уверен.
— Послушай, вы можете вернуться в дом Тайлер. На подъезде к нему выставлена круглосуточная охрана. Если она согласится туда вернуться, я заполню весь дом своими сотрудниками.
— Подожди немного, Джордж.
Прижав трубку к груди, Риггс посмотрел на Лу-Энн. Его глаза сообщили ей все, что она хотела знать.
— Чарли?
— Без сознания. Врачи не знают, выкарабкается ли он. Хорошо, что вертолет доставил его в травматологический центр Университета штата Вирджиния.
— Он в Шарлотсвилле? — спросила Лу-Энн.
Риггс кивнул.
— По воздуху от Дэнвилла туда рукой подать, а травматологический центр там первоклассный. Чарли лечат самые лучшие врачи.
Лу-Энн молчала, выжидающе глядя на него. И Мэтт знал, чего именно она ждет.
— Вероятно, Лиза в руках у Джексона. — Он быстро продолжал, не давая ей возможности вставить хоть слово: — Лу-Энн, ФБР хочет, чтобы мы сдались. В этом случае нам обеспечат защиту. Если хочешь, мы можем вернуться в «Куст боярышника». Федералы уже охраняют подъезд к поместью. Они полагают…
Лу-Энн выхватила трубку у него из руки.
— Мне не нужна никакая защита! — крикнула она. — Мне не нужна ваша защита, черт бы вас побрал! Моя дочь в руках у Джексона! И я буду ее искать. Я ее обязательно найду! Вы меня слышите?
— Я полагаю, что говорю с Лу-Энн Тайлер… — начал было Мастерс.
— Просто держитесь подальше! Джексон убьет ее, если ему только померещится, что вы где-то рядом!
Стараясь сохранять спокойствие, Мастерс произнес жуткие слова:
— Мисс Тайлер, нет никакой уверенности в том, что этот человек уже не сделал с вашей дочерью что-то плохое.
Ответ Лу-Энн удивил его как своим содержанием, так и тем жаром, с каким он был произнесен:
— Я знаю, что Джексон не сделал Лизе ничего плохого! Пока что не сделал.
— Этот человек — психопат. У вас не может быть никакой уверенности в том, что…
— Черта с два не может! Я знаю, что именно ему нужно. Ему нужна не Лиза. А вы просто не суйтесь в это дело, человек из ФБР! Если моя дочь умрет из-за вашего вмешательства, на земле не окажется такого места, где я вас не найду!
Сидя в своем кабинете в находящемся под усиленной охраной здании имени Гувера, имеющий за своими плечами двадцатипятилетний опыт работы в правоохранительных органах, в ходе которой ему довелось насмотреться на зло, окруженный тысячью великолепно обученных, закаленных оперативных сотрудников ФБР, Джордж Мастерс поежился, слушая эти слова.
Следующим, что он услышал, были частые гудки в трубке.
Риггс мчался следом за Лу-Энн, бегущей к машине.
— Лу-Энн, черт возьми, ты можешь обождать минутку?
Молодая женщина остановилась и обернулась, готовая его выслушать.
— Послушай, Джордж Мастерс говорит дело.
Вскинув руки, она направилась к машине.
— Лу-Энн, ты должна обратиться в ФБР! Пусть тебя защитят от этого типа. А я останусь на воле. И выслежу его.
— Лиза — моя дочь. Именно из-за меня над ней нависла угроза, и я ее спасу. Я одна. И никто другой. Чарли на грани смерти. Тебя едва не зарезали. Три человека были зверски убиты. Я больше никого не впутаю в свою жалкую, никчемную жизнь! — Последние слова она буквально выкрикнула.
Лу-Энн умолкла. У нее, как и у Риггса, часто вздымалась грудь.
— Лу-Энн, я не позволю тебе в одиночку охотиться на Джексона. Не хочешь обращаться в ФБР — замечательно. Я тоже туда не пойду. Но ты не будешь — повторяю, не будешь охотиться на Джексона в одиночку. В этом случае вы с Лизой обе погибнете.
— Мэтью, ты меня не услышал? Отойди в сторону! Ступай к своим приятелям из ФБР, и пусть они устроят тебе новую жизнь где-нибудь подальше от всего этого. Подальше от меня, черт возьми! Ты хочешь умереть? Потому что если ты останешься рядом со мной, ты умрешь, и это так же точно, как то, что я сейчас на тебя смотрю!
Полированный фасад сполз, был сброшен, подобно змеиной коже осенью. Лу-Энн превратилась в одну большую обнаженную мышцу, совершенно одинокую.
— В любом случае Джексон не отступится от меня, — тихо произнес Риггс. — Он разыщет меня и убьет, независимо от того, обращусь я в ФБР или нет. — Женщина ничего не ответила, и он продолжал: — И, сказать по правде, я слишком стар, слишком устал, для того чтобы снова начинать бегать и прятаться. Уж лучше я проникну в нору кобры и сражусь с ней лицом к лицу. Я не испугаюсь опасности, если ты будешь рядом со мной. Я предпочту быть вместе с тобой, чем с любым агентом Бюро, чем с любым полицейским страны. Наверное, у нас будет всего один шанс, и я хочу, чтобы мы использовали его вместе.
Мэтт умолк. Лу-Энн смотрела на него широко раскрытыми глазами, ветер трепал ее длинные волосы. Ее сильные руки сжались в кулаки, затем расслабились.
— Если ты тоже этого хочешь, — добавил Риггс.
Ветер усиливался. Женщина и мужчина стояли в двух шагах друг от друга. Этот промежуток должен был или сократиться, или увеличиться в зависимости от ответа Лу-Энн. Несмотря на холод, лица обоих были покрыты потом. Наконец Лу-Энн нарушила молчание:
— Садись в машину!
В комнате царила полная темнота. Сильный дождь на улице не прекращался уже целый день. Лиза сидела в самом углу, крепко привязанная к стулу. Девочка пыталась кончиком носа сдвинуть повязку, закрывающую ей глаза, но пока что без особого успеха. Кромешный мрак — абсолютная, полнейшая слепота, — выводил ее из себя. Лизе казалось, что поблизости рыщут страшные, злобные существа. И в этом отношении она была совершенно права.
— Ты проголодалась? — Голос прозвучал прямо у девочки за плечом, и у нее едва не остановилось сердце.
— Кто это? — дрогнувшим голосом спросила она. — Где вы?
— Я друг твоей матери. — Джексон присел на корточки рядом со своей пленницей. — Веревки не слишком туго затянуты?
— Где дядя Чарли? — Мужество вернулось к Лизе. — Что вы с ним сделали?
Джексон усмехнулся.
— Дядя, вот как? — Он поднялся на ноги. — Хорошо, очень хорошо.
— Где он?
— Это неважно, — отрезал Джексон. — Если захочешь есть, скажешь мне.
— Я не голодна.
— Тогда, может быть, что-нибудь попить?
Лиза замялась.
— Ну, немного воды.
Она услышала звон стекла, затем почувствовала, как что-то холодное прижалось к ее губам, и отдернула голову.
— Это всего лишь вода. Я не собираюсь тебя травить.
Джексон произнес это таким повелительным тоном, что девочка тотчас же открыла рот и отпила большой глоток. Мужчина терпеливо держал стакан у ее рта до тех пор, пока она не напилась.
— Если ты еще что-нибудь захочешь — например, сходить в туалет, — просто скажи. Я буду здесь.
— Где мы?
Джексон ничего не ответил, и Лиза продолжала:
— Зачем вы все это делаете?
Стоя в темноте, Джексон тщательно обдумал свои слова, прежде чем ответить.
— У нас с твоей матерью осталось одно неулаженное дело. Это связано с тем, что произошло давным-давно, однако сейчас мною движут отголоски совсем недавних событий.
— Уверена, моя мама не сделала вам ничего плохого.
— Напротив, несмотря на то, что она обязана мне всей своей жизнью, она делает все возможное, чтобы мне стало плохо.
— Я этому не верю! — с жаром промолвила Лиза.
— А я на это и не рассчитывал, — сказал Джексон. — Ты предана своей матери, как и должно быть. Семейные узы имеют очень большое значение. — Скрестив руки на груди, он задумался о своей собственной семье, вспоминая красивое, умиротворенное лицо Алисии. Красивое и умиротворенное в смерти… Сделав над собой усилие, Джексон прогнал это видение.
— Моя мама обязательно придет за мной.
— Определенно, я очень на это надеюсь.
Когда смысл его слов дошел до девочки, она быстро заморгала.
— Вы собираетесь сделать ей больно, да? Вы хотите сделать моей маме больно, когда она придет за мной. — Лиза непроизвольно повысила голос.
— Если тебе что-нибудь понадобится, дай знать. Я не собираюсь причинять тебе ненужные страдания.
— Пожалуйста, не делайте ничего плохого моей маме! — Под повязкой на глазах выступили слезы.
Джексон постарался не обращать внимания на мольбы. В конце концов плач перешел в завывания, а затем растворился в измученных всхлипываниях. Впервые Джексон увидел Лизу восьмимесячным младенцем. С тех пор она выросла в очаровательного ребенка. Если б Лу-Энн не приняла предложение Джексона, оставшаяся сиротой Лиза, скорее всего, попала бы в детский дом. Джексон посмотрел на нее, терзаемую внутренней болью, уронившую голову на грудь в мучительных страданиях. Для десятилетнего ребенка это уже слишком. Быть может, было бы лучше, если б Лизу отправили в детский дом и она никогда бы не знала свою мать. Ту женщину, которую Джексон сейчас намеревался навсегда вырвать из ее жизни. У него не было желания причинять страдания дочери Лу-Энн, но такова жизнь. Она несправедлива. Джексон так и сказал Лу-Энн при самой первой встрече: жизнь несправедлива. Если человек что-нибудь хочет, он должен это взять. До того как это что-то возьмет кто-нибудь другой. Аккуратно выпотрошенная до самой своей сути, жизнь представляет собой сплошную долгую череду прыжков с одного листа кувшинки на другой. Проворные и ловкие приспосабливаются и выживают; все остальные будут сокрушены и растоптаны, когда на тот лист, где они задержались слишком долго, приземлится более шустрое существо.
Джексон застыл неподвижно, словно сохраняя силы для того, что ждало впереди. Он стоял, уставившись в темноту. Очень скоро все начнется. И очень скоро все закончится.
Глава 57
Медицинский факультет Университета штата Вирджиния объединял учебное заведение и пользующуюся заслуженным уважением больницу с первоклассным травматологическим отделением. Лу-Энн быстро шла по длинному коридору. Риггс отогнал машину на стоянку; затем он присоединится к ней. Молодая женщина мельком отметила, что ей никогда прежде не доводилось бывать в больнице. Она быстро заключила, что ей не нравится ни запах, ни общая атмосфера. Но у нее была цель: она пришла навестить Чарли.
Он лежал в отдельной палате. У двери дежурил сотрудник полиции Шарлотсвилла. Шагнув мимо него, Лу-Энн направилась в палату.
— Эй, мэм, никаких посетителей! — воскликнул полицейский, коренастый мужчина лет тридцати, выразительно поднимая свою здоровенную ручищу.
Лу-Энн стремительно развернулась, готовая к схватке, но тут подоспел Риггс:
— Привет, Билли!
Полицейский обернулся:
— Привет, Мэтт, как дела?
— Не очень-то хорошо. Какое-то время не смогу играть вместе с тобой в баскетбол.
— Как это тебя угораздило? — Билли вопросительно посмотрел на его руку в перевязи.
— Долгий рассказ. Этот парень — ее дядя. — Риггс кивнул на Лу-Энн.
— Прощу прощения, мэм, — смутился полицейский. — Я не знал. Мне сказали, что никаких посетителей, но, думаю, к родственникам это не относится. Можете зайти в палату.
— Спасибо, Билли, — сказал Риггс.
Толкнув дверь, Лу-Энн вошла в палату. Мэтт следовал за ней по пятам.
Лу-Энн посмотрела на лежащего на койке Чарли. Словно почувствовав ее присутствие, тот открыл глаза, и его лицо расплылось в улыбке. Он был бледным как полотно, однако его глаза оставались живыми и внимательными.
— Проклятье, а вот это очень приятное зрелище! — воскликнул Чарли.
Мгновенно оказавшись рядом с ним, Лу-Энн взяла его огромную лапищу.
— Слава богу, с тобой все в порядке!
Чарли собирался что-то сказать, но тут дверь приоткрылась и в палату просунул голову мужчина средних лет в белом халате.
— Просто обход больных, ребята.
Открыв дверь, он вошел в палату. У него в руках был журнал.
— Доктор Риз, — представился мужчина.
— Мэтт Риггс. А это Кэтрин, племянница Чарли.
Риггс указал на Лу-Энн, и та пожала врачу руку.
Проверяя жизненные показатели организма, доктор Риз сказал:
— Ну, Чарли очень повезло, что он так умело наложил себе жгут. Остановил кровотечение до того, как дела приняли совсем плохой оборот.
— Значит, он пойдет на поправку? — с надеждой спросила Лу-Энн.
Риз взглянул на нее поверх стекол очков.
— О да. Его жизни ничего не угрожает. Мы сделали ему переливание, компенсировав потерю крови, на рану наложены швы. Теперь ему нужен покой, чтобы восстановить силы.
Риз записал показания в журнал.
— Я чувствую себя замечательно. — Чарли приподнялся на подушке. — Когда я смогу выписаться?
— Думаю, мы подержим вас еще пару дней, после чего вы встанете на ноги.
Этот ответ не слишком удовлетворил Чарли.
— Я загляну еще раз завтра утром, — сказал доктор Риз. — Ребята, не задерживайтесь слишком долго, дайте ему отдохнуть.
Как только он ушел, Чарли уселся в кровати.
— Есть какие-либо новости о Лизе?
Закрыв глаза, Лу-Энн опустила голову. Из-под ее век вытекли две больших слезинки. Чарли впервые перевел взгляд на Риггса.
— Чарли, мы считаем, что она у Джексона, — сказал тот.
— Я знаю, что она у него. Я рассказал полицейским все, как только пришел в себя.
— Не сомневаюсь, они делают все возможное, — уклончиво произнес Мэтт.
Чарли ударил кулаком по железной спинке койки.
— Проклятье, полиция его не поймает! Его давно уже и след простыл. Нам нужно что-то делать. Джексон уже связывался с тобой?
— Это я должна с ним связаться, — сказала Лу-Энн, открывая глаза. — Но сначала мне нужно было навестить тебя. Врачи сказали… сказали, что ты, возможно, не выкарабкаешься. — Голос у нее дрогнул, она крепче стиснула Чарли руку.
— Потребуется нечто посерьезнее одного-единственного пореза, чтобы отправить вашего покорного слугу к праотцам. — Чарли умолк, собираясь с духом, чтобы сказать следующие слова: — Прости меня, Лу-Энн. Лиза в руках ублюдка, и это моя вина. Он позвонил мне посреди ночи, изобразил голос Риггса. Сказал, что ФБР схватило Джексона. Сказал, что нам нужно приехать в Вашингтон и встретиться с тобой в здании имени Гувера. Я потерял бдительность. И шагнул прямиком в ловушку. — Он покачал головой. — Господи, я должен был заподозрить что-то неладное, но он говорил совсем как Риггс!
Наклонившись, Лу-Энн заключила его в объятия.
— Черт возьми, Чарли, ты чуть было не лишился жизни из-за Лизы… И из-за меня…
Чарли обвил ее своей здоровой рукой, и Риггс в почтительном молчании наблюдал за тем, как они покачиваются вместе.
— С Лизой все будет в порядке, Чарли. — В голосе Лу-Энн прозвучало гораздо больше уверенности, чем она испытывала на самом деле. Но ведь девочке не будет никакого прока, если ее мать впадет в истерику.
— Лу-Энн, ты знаешь этого подонка. Он способен сделать с девочкой все что угодно.
— Чарли, Джексону нужна я. Весь его мир разваливается на части. За ним охотятся федералы, он убил Донована, Бобби Джо Рейнольдс и, вероятно, свою родную сестру. И я знаю, что он считает меня повинной во всем этом.
— Это же полный бред!
— Это совсем не бред, если Джексон так думает.
— Ты не можешь просто отдать себя в его руки!
— И у меня такое же мнение, — подхватил Риггс. — Ты не можешь просто позвонить этому типу и сказать: «Не беспокойтесь, я сама к вам приду, чтобы вы меня убили».
Лу-Энн ничего не ответила.
— Он прав, Лу-Энн, — сказал Чарли, начиная подниматься на ноги.
— Черт возьми, что ты делаешь? — воскликнула женщина.
— Собираюсь одеться.
— Прошу прощения, ты не слышал, что сказал врач?
— Я стар, слух меня подводит. Я иду с тобой.
— Чарли…
— Послушай!.. — сердито оборвал ее мужчина, прыгая на одной ноге и пытаясь натянуть штаны. Лу-Энн подхватила его под здоровую руку, а Риггс поддержал с другой стороны. — Я не собираюсь валяться на больничной койке, пока Лиза в руках у этого мерзавца! И если ты не можешь взять это в толк, мне все равно!
Понимающе кивнув, Лу-Энн помогла ему надеть штаны.
— Знаешь, ты просто большой старый раздраженный медведь!
— У меня есть одна здоровая рука — и только дайте мне схватить ею этого ублюдка за шею!
— Ну, у нас на двоих две здоровых руки, — усмехнулся Риггс, поднимая свою раненую руку. — Я также в долгу перед этим уродом.
Подбоченившись, Лу-Энн обвела взглядом мужчин.
— За дверью дежурит полицейский.
— С ним я разберусь, — сказал Риггс.
Собрав вещи Чарли, в том числе сотовый телефон, Лу-Энн положила их в пакет.
Когда Чарли оделся, Мэтт вышел из палаты и обратился к Билли:
— Билли, ты можешь сходить в кафетерий и принести пару стаканчиков кофе и что-нибудь пожевать? Я бы сам сходил, но с такой рукой я много не унесу. — Он кивнул на дверь. — К тому же у Кэтрин сейчас истерика, и мне не хотелось бы оставлять ее одну.
— Вообще-то мне нельзя никуда отлучаться…
— Я останусь здесь, Билли, так что все будет в полном порядке. — Риггс протянул полицейскому деньги. — Вот, и себе купишь чего-нибудь. Помнится, после последнего баскетбольного матча ты в одиночку слопал целую пиццу. — Он окинул взглядом накачанную фигуру Билли. — Мне бы не хотелось, чтобы ты усох и превратился в скелет.
Взяв деньги, Билли рассмеялся.
— Определенно ты знаешь, как найти дорогу к сердцу!
Как только полицейский зашел в кабину лифта и за ним закрылись двери, Чарли, Лу-Энн и Риггс покинули палату и устремились к лестнице. Лу-Энн и Мэтт поддерживали Чарли с обеих сторон. Они быстро пересекли под проливным дождем стоянку и сели в машину. Небо было затянуто низкими тучами, уже начало смеркаться, и видимость с каждой минутой становилась все хуже.
Вскоре все трое уже мчались по шоссе номер 29. Воспользовавшись возможностью, Чарли рассказал своим спутникам все, что произошло с ним в мотеле, упомянув и про тот факт, что Джексон был не один. Закончив свой рассказ, он откинулся на спинку заднего сиденья.
— Итак, какой у нас план?
Машину тряхнуло на ухабе, и он поморщился, бережно прижимая к груди руку.
Свернув на заправку, Лу-Энн достала из кармана клочок бумаги.
— Я позвоню Джексону.
— И что потом? — спросил Риггс.
— Я выслушаю то, что он мне скажет, — ответила она.
— Ты прекрасно знаешь, что скажет Джексон, черт возьми! — вставил Чарли. — Он назначит встречу, только ты и он. И когда ты придешь к нему, он тебя убьет.
— А если я не приду, Джексон убьет Лизу.
— Он убьет ее в любом случае! — с жаром воскликнул Риггс.
— Не убьет, если я первой его прикончу, — выразительно посмотрела на него Лу-Энн.
Женщина вспомнила свою последнюю встречу с Джексоном в сторожке. Физически она оказалась сильнее его. Ненамного, но тут у нее было несомненное преимущество. Однако Джексон также это почувствовал. Лу-Энн поняла это по его глазам. Это означает, что он больше не вступит с нею в открытый поединок лицом к лицу. Необходимо иметь это в виду. Но если Джексон может перестроиться, она также сможет перестроиться.
— Лу-Энн, я верю в твои силы, — заметил Риггс, — но этот тип — что-то из ряда вон выходящее.
— Он прав, Лу-Энн, — добавил Чарли.
— Ребята, спасибо за то, что единогласно выразили мне доверие. — Женщина не стала дожидаться ответа. Достав из сумочки портативный телефон, она набрала номер. Перед тем как нажать кнопку вызова, посмотрела на своих спутников. — И помните, у меня две здоровых руки.
Сунув руку в карман куртки, Риггс ощутил уверенность, нащупав холодный металл пистолета. На этот раз он будет целиться гораздо лучше. Хотелось надеяться, теперь ему уже не будет мешать боль от торчащего в плече ножа.
Мужчины молча смотрели, как Лу-Энн продиктовала номер своего сотового телефона. Закончив разговор, она стала ждать, по-прежнему не глядя на своих спутников. Не прошло и трех минут, как раздался звонок.
Прежде чем Лу-Энн успела что-либо сказать, Джексон заявил:
— Пожалуйста, имей в виду, что у меня к телефону подключено специальное устройство, которое сразу же покажет, если звонок отслеживается. Это на тот случай, если ты сейчас сидишь в отделении полиции. Я узнаю об этом в течение пяти секунд. И в этом случае немедленно завершу разговор и перережу горло твоей дочери.
— Я не в полиции, и я не отслеживаю наш разговор.
Джексон молчал пять секунд. Лу-Энн мысленно представила себе, как он изучает свое устройство, возможно, в надежде обнаружить, что она лжет.
— Мои поздравления с тем, что ты избежала самого плохого, — наконец довольно любезным тоном произнес Джексон.
— Где и когда? — спросила Лу-Энн.
— Ты не хочешь со мной поздороваться? Не хочешь поболтать о том о сем? Где твои хорошие манеры? Неужели сотворенная за такие огромные деньги принцесса в одночасье завяла? Словно цветок без воды? Без солнечного света?
— Я хочу поговорить с Лизой. Прямо сейчас.
— Прости за дядю Чарли, — сказал Джексон.
Он сидел на полу практически в полной темноте, держа телефон у самого рта, стараясь говорить как можно медленнее и равнодушнее. Ему хотелось, чтобы у Лу-Энн нарастала паника, чтобы она прочувствовала его полный контроль над ситуацией. Ему хотелось, чтобы Лу-Энн, когда придет время, послушно приползла к нему на коленях получить заслуженное наказание. Ему хотелось, чтобы она покорно пришла к своему палачу.
Лу-Энн не собиралась сообщать Джексону о том, что Чарли сидит напротив, думая только о том, как свернуть ему шею.
— Я хочу поговорить с Лизой!
— Почему ты так уверена, что я ее уже не убил?
— Что? — выдохнула Лу-Энн.
— Ты можешь поговорить с ней, но как ты поймешь, что это не я подражаю ее голосу? «Мамочка, мамочка, — скажу я, — скорее спаси меня!» Я могу сказать это и многое другое. Так что ты можешь поговорить с Лизой, если хочешь, только это ничего не докажет.
— Сукин сын!
— Ты по-прежнему хочешь поговорить с дочерью?
— Да! — с мольбой воскликнула Лу-Энн.
— Ты начисто забыла правила вежливости. «Да» — и что дальше?
Поколебавшись мгновение, Лу-Энн сделала глубокий вдох, стараясь совладать с нервами и разумом.
— Да, пожалуйста, — сказала она наконец.
— Минуточку. Так, куда я подевал этого ребенка?
Риггс старался изо всех сил подслушать разговор. Устав от этого, Лу-Энн в конце концов открыла дверь и вышла из машины. Она напрягла слух, стараясь уловить в трубке хоть какие-нибудь звуки.
— Мама, мама, это ты?
— Малышка, крошка моя, это мама… О господи, милая, я так виновата перед тобой!
— Прошу прощения, Лу-Энн, это был я, — произнес своим обычным голосом Джексон. — О, мама, мамочка, ты меня слышишь? — снова сказал он, в точности подражая голосу Лизы.
Оглушенная, Лу-Энн не могла вымолвить ни слова.
Затем она снова услышала истинный голос Джексона. Его слова буквально впились ей в ухо — с такой твердостью они были произнесены.
— Я дам тебе поговорить с девочкой, действительно поговорить с ней. Вы сможете насладиться эмоциональным общением матери с дочерью. Но когда вы закончите, я скажу тебе, что именно ты должна будешь сделать. Если хоть на шаг отступишь от моих инструкций…
Он не договорил. В этом не было необходимости. Оба молчали, сжимая телефон, и просто слушали дыхание друг друга — два состава, потерявших управление, неумолимо готовых столкнуться. Лу-Энн всеми силами старалась сглотнуть клубок страха, подступивший к горлу. Она понимала, что сейчас делает Джексон. Понимала, как он воздействует на ее сознание. Но также она понимала, что ничем не может ему помешать. По крайней мере, в данный момент.
— Ты меня поняла?
— Да.
Как только Лу-Энн произнесла это слово, она услышала. Услышала на заднем плане звук, заставивший ее одновременно улыбнуться и поморщиться от боли. Она взглянула на часы. Пять часов. Улыбка растянулась шире, в глазах появился блеск. Блеск надежды.
И вот Лу-Энн уже говорила с дочерью, торопливо задавая вопросы, ответы на которые могла знать одна только Лиза. Обеим отчаянно хотелось соединиться друг с другом через разделяющий их мрак.
Затем трубку снова взял Джексон. Он продиктовал Лу-Энн четкие инструкции — где и когда. Молодая женщина ничуть не удивилась его словам — все ее внимание снова было сосредоточено на звуках на заднем плане.
Джексон завершил разговор устрашающей фразой:
— До скорой встречи!
Выключив телефон, Лу-Энн вернулась в машину.
— Я должна буду позвонить Джексону завтра в десять часов утра, — произнесла она со спокойствием, поразившим обоих мужчин. — Тогда он назовет мне место встречи. Если я приду одна, он отпустит Лизу. Но если только заподозрит, что поблизости есть еще кто-нибудь, он убьет ее.
— Значит, ты меняешь свою жизнь на жизнь Лизы, — сказал Риггс.
— Значит, все будет именно так, — сказала женщина, глядя на своих спутников.
— Лу-Энн…
— Значит, все будет именно так! — решительно повторила она.
— Почему ты думаешь, что Джексон ее отпустит? — с мольбой произнес Чарли. — Этому человеку нельзя доверять!
— В данном случае ему можно верить. Джексону нужна только я одна.
— Должен быть какой-то другой способ! — воскликнул Мэтт.
— Другого способа нет, Мэтью, и ты это понимаешь.
Печально посмотрев на него, Лу-Энн включила передачу и тронулась с заправки.
У нее оставался еще один козырь. Но Чарли и Риггс не будут участвовать в этой игре. Они уже слишком многим пожертвовали ради нее, Лу-Энн. Джексон едва не убил обоих, и она не собиралась предоставлять ему еще один шанс. Если он получит возможность сделать дополнительный выстрел, последствия этого будут самые катастрофические. Теперь все зависело от одной Лу-Энн. Только она может спасти свою дочь, и женщина была полна решимости сделать это. Почти всю свою жизнь Лу-Энн рассчитывала только на себя, и, если честно, такое положение дел ее устраивало. Это сознание ее обнадеживало. К тому же она знала еще кое-что.
Она знала, где Джексон и Лиза.
Глава 58
Дождь наконец утих, но пора осенних ливней еще не закончилась. Лу-Энн, как могла, закрыла одеялом выбитое окно сторожки. Риггс включил обогреватель на полную мощность, и внутри было достаточно уютно. На кухне в мойке лежали остатки трапезы. Мэтт бросил взгляд на темные пятна на полу гостиной. Его кровь. Чарли и Риггс спустили вниз матрасы из спальни на втором этаже и расстелили их на полу. Они рассудили, что сторожка будет лучшим местом для ночлега. Несколько часов Чарли и Мэтт спорили с Лу-Энн, пытаясь убедить ее передумать. Наконец она сказала, что завтра утром они позвонят в ФБР, перед тем как она позвонит Джексону. Возможно, федералы смогут проследить звонок. Это успокоило обоих мужчин, и они позволили Лу-Энн дежурить в первую смену. Риггс должен был сменить ее через два часа.
Измученные, мужчины быстро забылись глубоким сном. Лу-Энн стояла спиной к окну, молча изучая их. Она взглянула на часы: времени было уже за полночь. Убедившись в том, что пистолет полностью заряжен, молодая женщина присела на корточки рядом с Чарли и легонько чмокнула его в щеку. Тот едва шелохнулся.
Затем она передвинулась к Риггсу, наблюдая за тем, как у него ровно поднимается и опускается грудь. Смахнув волосы с его лица, Лу-Энн задержала на нем взгляд. Она понимала, что с большой долей вероятности больше никогда не увидит этого мужчину. Нежно поцеловав его в губы, Лу-Энн поднялась на ноги. Одно бесконечно долгое мгновение она постояла, прислонясь к стене и глубоко дыша: все то, с чем ей предстояло вступить в схватку, угрожало захлестнуть ее с головой.
Наконец, словно очнувшись от оцепенения, Лу-Энн вылезла в окно, чтобы не открывать скрипучую входную дверь. Спасаясь от дождя, она накинула на голову капюшон. О машине с ее неизбежным шумом пришлось забыть; вместо этого Лу-Энн прошла к сараю и распахнула ворота. Джой по-прежнему была там. В суматохе Лу-Энн забыла попросить кого-нибудь отвести кобылу домой; однако в сарае было сухо и тепло, сена и воды оставалось еще достаточно. Быстро оседлав лошадь, молодая женщина вскочила на нее, бесшумно выехала из сарая и направилась в лес.
Добравшись до границы своего поместья, Лу-Энн спешилась и отвела Джой в конюшню. Поколебавшись мгновение, она сняла со стены бинокль, пробралась сквозь густой кустарник и устроилась в небольшом просвете между деревьями, там, где в свое время устроил наблюдательный пункт Риггс. Лу-Энн тщательно изучила заднюю сторону особняка. Внезапно ей в глаза ударил свет фар. Она отпрянула назад. Машина подъехала к гаражу, однако ворота не шелохнулись. Лу-Энн проследила за тем, как из машины вышел мужчина и направился вокруг дома, словно совершая обход. Она заметила у него на спине эмблему ФБР. Наконец мужчина сел обратно в машину и уехал.
Покинув заросли, Лу-Энн стремительно пересекла открытое пространство. Добежав до стены особняка, она успела увидеть, как машина свернула на дорожку, ведущую к шоссе, тому самому, по которому она удирала от Донована, — именно с той встречи и начался весь этот кошмар. ФБР охраняет подъезд к ее дому. Лу-Энн вдруг вспомнила, что Риггс упомянул об этом после разговора по телефону с Мастерсом. Молодая женщина с превеликим удовольствием заручилась бы столь нужной ей помощью оперативников, однако те наверняка сразу же арестуют ее. И все же главным фактором был не страх перед задержанием. Лу-Энн просто категорически отказывалась втягивать посторонних в свои проблемы. Больше никто не получит удар ножом и не будет застрелен из-за нее. Джексону нужна она, и только она. Лу-Энн понимала: он ждет, что она покорно придет к нему, чтобы получить наказание в обмен на освобождение дочери. Что ж, в таком случае он получит больше, чем хочет. Гораздо больше. Они с Лизой останутся в живых. А Джексон умрет.
Обойдя вокруг дома, Лу-Энн обратила внимание еще кое на что. Перед крыльцом стояла машина Салли Бичем. Это ее озадачило. Пожав плечами, она направилась к двери черного хода.
Сюда ее привел звук, который она услышала на заднем плане во время телефонного разговора с Джексоном. Абсолютно неповторимое тиканье старых часов, семейной реликвии, доставшейся Лу-Энн от матери, тех самых, с которыми она упорно не желала расстаться. И, как выяснилось, эти часы оказались самым ценным из того, что у нее было, поскольку именно их звук она услышала во время разговора с Джексоном.
Джексон находился в ее особняке, звонил именно оттуда. И Лу-Энн была абсолютно убеждена в том, что в настоящий момент Лиза также там. Помимо воли Лу-Энн восхитилась нервами этого человека, который пришел сюда, несмотря на пост, выставленный ФБР на дороге. Через считаные минуты ей предстояло встретиться лицом к лицу с самым страшным кошмаром своей жизни.
Прижавшись к кирпичной стене, Лу-Энн всмотрелась сквозь стекло в двери, стараясь разобрать, какой огонек горит на панели охранной сигнализации, зеленый или красный. Увидев дружелюбный зеленый огонек, она облегченно вздохнула. Разумеется, Лу-Энн знала код отключения сигнализации, однако в этом случае прозвучал бы пронзительный сигнал, предупреждающий всех, кто находится в доме.
Вставив ключ в замочную скважину, Лу-Энн осторожно отперла дверь. Она постояла на пороге; ее рука с пистолетом резко металась из стороны в сторону. В доме царила полная тишина. Сейчас далеко за полночь, так что в этом не было ничего удивительного. И тем не менее что-то не давало Лу-Энн покоя.
Возвращение к себе домой должно было принести хоть какое-то утешение, однако этого не произошло. Наоборот, беспокойство только усилилось. Потерять бдительность здесь, в знакомой обстановке, — это запросто может обернуться тем, что они с Лизой не доживут до следующего рассвета.
Выйдя в коридор, Лу-Энн застыла. Она отчетливо услышала голоса: среди них ни одного знакомого. Зазвучала музыка рекламы, и Лу-Энн медленно выдохнула. Это работает телевизор. Отсветы мерцали в двери в конце коридора. Лу-Энн неслышно двинулась вперед и остановилась, не позволив своей тени упасть в узкую щель между стеной и дверью. Левой рукой она осторожно приоткрыла дверь, в правой сжимая пистолет. Дверь бесшумно распахнулась, и Лу-Энн подалась вперед. В комнате было темно, единственный свет исходил от экрана телевизора. Увидев открывшееся ей зрелище, Лу-Энн снова застыла. Прямо перед ней были темные волосы, коротко подстриженные на шее и уложенные в высокую прическу в виде пчелиного улья. Салли Бичем смотрела телевизор у себя в спальне. Но только она ли это? Домработница сидела так неподвижно, что Лу-Энн не могла сказать, жива она или нет.
Мелькнувший у нее в сознании образ: десять лет назад она осторожно пробирается по фургону и видит на диване Дуэйна. Подходит прямо к нему. Видит, как он опрокидывается, медленно поворачивается к ней лицом, грудь его залита кровью, лицо серое, словно военно-морской корабль. На глазах у нее Дуэйн падает с дивана и умирает. А затем кто-то подкрадывается к ней сзади и зажимает ей рот. Сзади!
Лу-Энн молниеносно обернулась, но у нее за спиной никого не было. Однако ее резкое движение произвело шум. Оглянувшись, Лу-Энн увидела, что Салли Бичем в ужасе таращится на нее. Когда домработница узнала Лу-Энн, у нее перехватило дыхание. Рука взметнулась к вздымающейся и опускающейся груди.
Салли начала было что-то говорить, но Лу-Энн приложила палец к губам.
— Тсс! Здесь кто-то есть, — продолжала она шепотом.
Салли недоуменно подняла брови.
— Вы здесь никого не видели?
Молча покачав головой, Салли указала на себя. Ее мертвенно-бледное лицо покрылось сетью морщин.
И тут Лу-Энн внезапно осенила страшная догадка. Лицо у нее также побледнело.
Салли Бичем никогда не оставляла машину перед крыльцом. Она всегда отгоняла ее в гараж, откуда можно было попасть прямиком на кухню. Лу-Энн крепче стиснула пистолет, пристально всматриваясь в лицо домработницы. Разглядеть что-либо в полумраке было трудно, но она решила не рисковать.
— Я вам вот что скажу, Салли. Сейчас я отведу вас в кладовку и запру там. На всякий случай.
Домработница быстро метнула на нее взгляд. Ее рука медленно поползла за спину.
Лу-Энн навела на нее пистолет.
— И мы сделаем это немедленно, иначе я пристрелю вас прямо здесь. Но сначала протяните мне пистолет, рукояткой вперед.
Когда показался пистолет, Лу-Энн указала кивком на пол. Оружие с глухим стуком упало на деревянный пол.
Когда неизвестный проходил мимо Лу-Энн, та быстро протянула руку и сорвала с него парик. Это оказался мужчина с короткими темными волосами. Он дернулся было в сторону, но Лу-Энн приставила пистолет к его уху.
— Шевелитесь, мистер Джексон! Или лучше называть вас мистер Крейн?
Она не тешила себя ложной надеждой относительно судьбы Салли Бичем, однако в настоящий момент у нее не было времени думать об этом. Хотелось надеяться, у нее еще будет возможность скорбеть о погибшей женщине.
Когда они дошли до кухни, Лу-Энн запихнула мужчину в кладовку и заперла дверь снаружи. Сохранившаяся со старых времен дверь была из прочных трехдюймовых досок и запиралась на засов. Этого будет достаточно. По крайней мере на какое-то время. Лу-Энн не рассчитывала задерживаться надолго.
Быстро вернувшись в конец коридора, она взбежала вверх по лестнице, застеленной ковровой дорожкой, и двинулась от двери к двери. Скорее всего, Лиза находится в ее, Лу-Энн, спальне, однако рисковать она не собиралась. Глаза женщины быстро привыкли к полумраку; она осматривала одну комнату за другой. Везде пусто. Лу-Энн двинулась дальше. Оставалась последняя комната: ее спальня. Усилием воли Лу-Энн обострила свой слух до максимального предела. Она хотела услышать дыхание, стоны, вздохи своей дочери — все что угодно, чтобы убедиться в том, что девочка жива. Окликнуть Лизу Лу-Энн не могла, это было слишком опасно. Она вспомнила, что у Джексона теперь есть помощник. Где он?
Подойдя к двери, женщина положила руку на ручку, собралась с духом и повернула ее.
Черное небо вспорол длинный зигзаг молнии, следом за которым прогремел оглушительный раскат грома. В то же мгновение порыв ветра сорвал с окна одеяло, и в выбитое стекло хлынули струи дождя. Все это наконец разбудило Риггса. Он уселся в кровати и огляделся по сторонам, не понимая, где находится. Мэтт увидел открытое окно, в которое врывались ветер и дождь. Он оглянулся на Чарли, по-прежнему крепко спящего, и тут до него дошло.
— Лу-Энн! — вскочил на ноги Риггс. — Лу-Энн!
Его крики разбудили Чарли.
— Какого черта? — спросонья проворчал тот.
За считаные минуты они обыскали крохотную сторожку.
— Ее здесь нет! — воскликнул Риггс.
Они выскочили на улицу. Машина стояла на месте. Мэтт лихорадочно озирался по сторонам.
— Лу-Энн! — крикнул Чарли, перекрывая шум грозы.
Взгляд Риггса упал на сарай. Ворота были распахнуты настежь. Осененный внезапной догадкой, Мэтт подбежал к сараю и заглянул внутрь. Даже в темноте он разглядел на сырой земле отпечатки подков. Идя по следам, Риггс дошел до опушки леса. Чарли не отставал от него ни на шаг.
— В сарае стояла лошадь Лу-Энн! — воскликнул Чарли. — Судя по всему, она вернулась к себе в дом.
— С какой стати ей так поступать?
Риггс задумался.
— Тебя нисколько не удивило, что Лу-Энн наконец согласилась завтра обратиться в ФБР?
— Удивило, — признался Чарли, — но я смертельно устал и испытал огромное облегчение, так что особо об этом не задумывался.
— С какой стати Лу-Энн возвращаться в дом? — повторил Риггс вопрос, который уже задавал Чарли. — Его охраняет ФБР. Что там может быть такого, ради чего она пошла на подобный риск?
И вдруг, побледнев, он пошатнулся.
— Чарли, в чем дело?
— Лу-Энн как-то повторила мне слова Джексона. Правило, по которому он живет.
— Что это за правило? — встрепенулся Риггс.
— Если хочешь что-либо спрятать, положи это у всех на виду, и тогда никто его не увидит.
Теперь настал черед Мэтта побледнеть: до него дошла правда.
— Лиза в особняке!
— Как и Джексон.
Они бросились бегом к машине.
Пока седан мчался по дороге, Риггс схватил телефон. Он позвонил в полицию, затем в местное отделение ФБР. И был потрясен, услышав в трубке голос Мастерса.
— Джордж, он здесь. Питер Крейн в «Кусте боярышника». Собирай всех, кто у тебя есть!
Мэтт услышал стук упавшей на стол телефонной трубки и удаляющийся топот. Отключив телефон, он втопил педаль газа в пол.
Как только дверь распахнулась, Лу-Энн ворвалась в комнату. Прямо посредине стоял стул, а на стуле сидела Лиза, уронившая голову на грудь, измученная. Следующим звуком, который услышала Лу-Энн, было натужное тиканье старых часов, этих чудесных, замечательных часов. Закрыв за собой дверь, она бросилась к дочери, заключая ее в объятия. Как только Лиза пришла в себя и посмотрела в глаза матери, лицо Лу-Энн расплылось в улыбке.
И тут у нее на шее затянулась тугая петля. Не в силах дышать, она выронила пистолет на пол.
Лиза кричала и кричала, однако из ее рта, по-прежнему плотно залепленного изолентой, не вылетало ни звука. Девочка брыкалась, стараясь опрокинуть стул, стараясь прийти на помощь своей матери, прежде чем этот человек ее убьет.
Теперь Джексон стоял у Лу-Энн за спиной. Стоя в темноте у шкафа, он наблюдал за тем, как молодая женщина устремилась к своей дочери, не замечая его присутствия. После чего нанес удар. Концы веревки были закреплены на деревянной палке, и Джексон крутил ее, затягивая удавку все туже и туже. Лицо Лу-Энн побагровело, чувства покидали ее по мере того, как веревка все глубже впивалась в кожу шеи. Она попыталась нанести удар, но ее кулаки беспомощно летали, не задевая Джексона, и Лу-Энн лишь растрачивала остатки сил. Тогда она лягнула ногой, однако Джексон проворно увернулся и от этого удара. Женщина схватилась за веревку своими сильными руками, но она уже так глубоко погрузилась в тело, что ей не удалось просунуть под нее пальцы.
— Тик-так, Лу-Энн, — прошептал Джексон ей в ухо. — Тик-так старых часов. Подобно магниту, они притянули тебя прямо ко мне. Я нарочно держал телефон рядом с ними, чтобы ты обязательно услышала их тиканье. Я же говорил тебе, что выясняю все связанное с тем, с кем веду дело. Я побывал в твоем фургоне в добром старом Рикерсвилле и несколько раз послушал неповторимый звук этих часов. А затем увидел их на стене у тебя в спальне в ту ночь, когда впервые навестил тебя. Твоя маленькая дешевая семейная реликвия… — Он рассмеялся. — Хотел бы я увидеть твое лицо, когда ты вообразила, что перехитришь меня. У тебя было счастливое лицо, Лу-Энн? Правда?
Улыбка Джексона растянулась еще шире. Он чувствовал, что его жертва слабеет, что хваленая сила покидает ее.
— Вот так. И не забывай про свою дочь. Вот она. — Ткнув выключатель, он резким рывком развернул Лу-Энн, чтобы та увидела тянущуюся к ней Лизу. — Девочка увидит, как ты умрешь, Лу-Энн. После чего настанет ее черед. Из-за тебя я потерял члена своей семьи. Человека, которого я очень любил. Ну как, ты чувствуешь себя виновной в его смерти? — Джексон все туже и туже затягивал петлю. — Умри, Лу-Энн! Смирись с неизбежным. Закрой глаза и перестань дышать. Только и всего. Это так просто. Сделай это. Сделай это для меня. Ты же сама хочешь этого, — шептал он ей на ухо.
Глаза Лу-Энн готовы были вывалиться из орбит, лишенные кислорода легкие умирали. Ей казалось, что она глубоко под водой; женщина отдала бы все на свете ради того, чтобы сделать всего один вдох, один большой глоток воздуха. Слушая вкрадчивый голос Джексона, Лу-Энн словно вернулась на кладбище, к могильному холмику, к маленькой бронзовой табличке. Туда, куда она сейчас направлялась. «Сделай это ради своего папочки, Лу-Энн. Это же так просто! Приди в гости к своему папочке. Ты же сама хочешь этого».
Краем налившегося кровью правого глаза Лу-Энн видела, как Лиза беззвучно кричит, пытаясь добраться до нее через пропасть, которая через считаные секунды станет вечной. И в это самое мгновение откуда-то из потаенных глубин, о существовании которых Лу-Энн даже не подозревала, нахлынули невероятно могучие силы, едва не оглушившие ее. Пронзительно вскрикнув, женщина рывком выпрямилась, после чего наклонилась вперед, отрывая от земли опешившего Джексона. Крепко стиснув руками его ноги, она буквально взвалила его к себе на спину. Затем устремилась назад, работая ногами подобно прыгуну в длину, готовому оторваться в воздух, и с разбега ткнула Джексона в стоящий у стены шкаф. Острый деревянный угол вонзился ему прямо в позвоночник.
Взвыв от боли, Джексон не выпустил удавку. Но Лу-Энн уже вскинула руки и глубоко вонзила ногти в свежую рану у него на плече, полученную во время схватки в сторожке, раздирая порез. Почувствовав, что веревка ослабла, она рывком наклонилась вперед, и Джексон, перелетев через ее плечо, врезался в висящее на стене зеркало.
Шатаясь, словно пьяная, Лу-Энн вышла на середину комнаты, жадно втягивая воздух. Подняв руки к шее, сдернула веревку. После чего ее взгляд остановился на Джексоне.
Потирая ушибленную спину, тот попытался подняться на ноги, но не успел. С утробным криком Лу-Энн набросилась на него. Джексон распластался на полу, а она уселась на нем верхом, обвивая ему ноги своими ногами, лишая его возможности двигаться. Ее руки сомкнулись у него на шее, и теперь уже его лицо начало багроветь. Сила, сдавившая ему горло, в десять раз превосходила ту, с которой он боролся на крыльце сторожки. Джексон видел прямо перед собой налившиеся кровью глаза Лу-Энн, красные от лопнувших сосудов, и понимал, что ему никогда не освободиться от этого удушающего захвата. Тщетно он шарил руками по полу. Лу-Энн неумолимо продолжала душить его. У него перед глазами мелькнули какие-то образы, однако это не сопровождалось приливом сил. Тело Джексона обмякло. Глаза выкатились из орбит, шея готова была сломаться под нарастающим давлением. Наконец его пальцы нащупали осколок разбитого зеркала и схватили его. Выбросив руку вверх, он попал Лу-Энн в предплечье, прорезал ткань и вонзил осколок в тело. Лу-Энн не ослабила хватку. Джексон снова и снова резал ее, но тщетно. Женщина просто не чувствовала боли и не собиралась отпускать своего врага.
Наконец, задействовав последние оставшиеся крупицы сил, Джексон просунул пальцы ей под руку и надавил как мог. Внезапно рука Лу-Энн обмякла — Джексон нашел болевую точку, заставляя ее разжать руку. Мгновенно сбросив молодую женщину с себя, он вскочил на ноги и устремился в противоположный угол комнаты, судорожно пытаясь отдышаться.
Лу-Энн в ужасе смотрела, как Джексон схватил стул с привязанной к нему Лизой и потащил его к окну. Поднявшись на ноги, она бросилась к нему, понимая, что́ именно он собирается сделать. Но будь она проклята, если позволит ему осуществить задуманное! Джексон поднял стул — и Лизу вместе с ним, но Лу-Энн метнулась к нему, хватая дочь за ногу в тот самый момент, как стул разбил стекло в окне, выходящем на вымощенный кирпичом внутренний дворик почти в тридцати футах внизу. Мать и дочь рухнули на пол под дождем осколков.
Джексон попытался подобрать выпавший у Лу-Энн пистолет, но та на мгновение его опередила. Взлетев вверх, ее нога попала оказавшемуся слишком близко мужчине прямо в промежность. Он со стоном повалился на пол. Вскочив на ноги, Лу-Энн нанесла ему точный хук справа прямо в подбородок. Джексон растянулся на полу.
Вдалеке послышался вой полицейских сирен. Выругавшись, он с трудом поднялся на ноги и, зажимая рукой свое хозяйство, выбежал из комнаты.
Лу-Энн не стала ему мешать. Захлопнув за ним дверь, она заперла ее на замок. Крича и плача от облегчения, молодая женщина отлепила изоленту и развязала веревки, удерживавшие Лизу. Мать и дочь заключили друг друга в крепкие объятия. Прижимая девочку к себе, Лу-Энн уткнулась лицом ей в волосы, упиваясь восхитительным ароматом, исходящим от нее. Наконец она встала, подняла свой пистолет и дважды выстрелила в окно.
Чарли, Риггс и сотрудники ФБР были поглощены жарким спором у поворота на дорожку, ведущую к особняку, когда услышали выстрелы. Мэтт включил передачу и с ревом устремился вперед. Оперативники бросились к своей машине.
Пробежав по коридору, Джексон внезапно остановился и заглянул в спальню Салли Бичем. Пусто. Обнаружив на полу пистолет, он подобрал его. И тут послышался громкий стук. Бросившись на кухню, Джексон отпер дверь в кладовку. Оттуда, шатаясь, вышел Роджер Крейн; он дрожал и щурился от света.
— Слава богу, Питер! У нее был пистолет. Она посадила меня сюда. Я… я сделал все в точности так, как ты сказал.
— Спасибо, Роджер. — Джексон поднял пистолет. — Передашь Алисии от меня привет.
С этими словами он выстрелил брату в лицо. А в следующее мгновение уже выскочил на улицу и побежал через лужайку к лесу.
Когда они выпрыгивали из машины, Риггс первым увидел Джексона и рванул следом за ним. Чарли, несмотря на общую слабость, не отставал от него. Подоспевшие через несколько секунд сотрудники правоохранительных служб поспешили в дом.
Лу-Энн встретила их у лестницы.
— Где Мэтью и Чарли?
Оперативники переглянулись.
— Я видел, как кто-то убегал в лес, — ответил один из них.
Все выбежали на лужайку. И тут послышался размеренный гул вертолета, рассекающего лопастями несущего винта дождь и ветер. Винтокрылая машина приземлилась на лужайке перед домом. Увидев на борту вертолета эмблему ФБР, все бросились к нему. Лу-Энн и Лиза опередили остальных.
В этот момент к фонтану перед крыльцом подкатили несколько полицейских машин, из которых высыпала целая армия вооруженных до зубов спецназовцев.
Джордж Мастерс первым выбрался из вертолета, следом за ним вышли сотрудники ФБР. Он вопросительно посмотрел на Лу-Энн.
— Лу-Энн Тайлер?
Та кивнула. Мастерс перевел взгляд на Лизу.
— Это ваша дочь?
— Да, — подтвердила Лу-Энн.
— Слава богу! — Облегченно вздохнув, он протянул руку: — Джордж Мастерс, Федеральное бюро расследований. Я приехал в город, чтобы допросить Чарли Томаса. Но когда я прибыл в больницу, его там уже не оказалось.
— Нам нужно поймать Джексона! Я хочу сказать, Питера Крейна. Он скрылся в лесу, — сказала Лу-Энн. — Мэтью и Чарли бросились следом за ним. Но я хочу, чтобы Лиза была в безопасности. Я не могу оставить ее, не будучи уверена, что это так.
Мастерс перевел взгляд с матери на дочь, вылитую ее копию. Затем оглянулся на вертолет.
— Мы отправим девочку вот этим вертолетом в управление ФБР в Шарлотсвилле. Я посажу ее в комнату в окружении полудюжины вооруженных до зубов сотрудников ФБР. — Он слабо улыбнулся. — Этого будет достаточно?
На лице у Лу-Энн появилось выражение признательности.
— Да. Спасибо за то, что поняли меня.
— У меня тоже есть дети, Лу-Энн.
Пока Мастерс давал распоряжения пилоту, женщина напоследок еще раз обняла и поцеловала Лизу, после чего повернулась и устремилась в лес. Целая толпа полицейских и оперативников ФБР последовала за ней. Однако, скорая на ногу и прекрасно знакомая с местностью, Лу-Энн быстро оставила всех далеко позади.
Риггс слышал впереди топот бегущих ног. Чарли немного отстал, но Мэтт слышал за спиной его учащенное дыхание. Лес был окутан практически полной темнотой, сильный дождь не прекращался. Риггс быстро заморгал, стараясь дать глазам привыкнуть к темноте. Достав пистолет, он быстрым движением пальца снял его с предохранителя. И тотчас же остановился, поскольку шаги впереди затихли. Присев, Мэтт осмотрелся по сторонам, водя стволом пистолета по широкой дуге. Слабый шорох позади он услышал слишком поздно. Нога врезалась ему в спину, отбрасывая его вперед и вниз. Больно упав на мокрую от дождя землю, Риггс ободрал лицо о корни и в конце концов налетел на дерево. Пистолет ударился о ствол. От этого столкновения рана на руке снова начала кровоточить. Перекатившись на спину, Мэтт увидел летящего на него человека, выставившего вперед ногу, чтобы нанести еще один сокрушительный удар. Но тут Чарли набросился на Джексона сзади, и оба покатились по земле.
Разъяренный Чарли долго молотил Джексона кулаками по лицу, затем занес руку для завершающего удара. Проворный, словно угорь, противник опередил его, ударив по раненому плечу, отчего Чарли вскрикнул и согнулся пополам. Затем движением, которое использует музыкант, играющий на тарелках, Джексон обеими ладонями хлопнул его по ушам, вызывая резкий болезненный приток воздуха в наружные слуховые проходы и разрывая барабанные перепонки. Оглушенный, Чарли со стоном повалился в траву.
— Надо мне было тогда перерезать тебе глотку! — презрительно бросил Джексон, собираясь ударом ноги прикончить его.
Но тут послышался крик Риггса:
— Отойди от него, на хрен, пока я не вышиб тебе мозги!
Обернувшись, Джексон увидел направленный прямо на него пистолет. Он нехотя отступил от распростертого Чарли.
— Вот мы наконец и встретились, преступник Риггс. Как насчет того, чтобы обсудить финансовое соглашение, которое сделает тебя очень богатым?
После того как его чуть не придушила Лу-Энн, голос у Джексона был хриплым и слабым. Он зажимал рукой рану на руке; лицо его было разбито в кровь кулаками Чарли.
— Никакой я не преступник, козел! Я был сотрудником ФБР и давал свидетельские показания против наркокартеля. Вот почему я оказался в программе защиты свидетелей.
— Бывший федерал? — Джексон описал круг, приближаясь к Риггсу. — Что ж, по крайней мере теперь я уверен, что ты не станешь хладнокровно стрелять в меня. — Он угрожающе ткнул в Риггса пальцем. — Но только уясни, что, если меня возьмут, я потащу следом за собой и Лу-Энн. Я расскажу твоему бывшему начальству, что она с самого начала была в деле и даже помогала мне разрабатывать план. Я нарисую такую мрачную картину, что она гарантированно получит пожизненный срок. Мои адвокаты позаботятся об этом. Но ты особо не переживай — насколько я понимаю, в некоторых тюрьмах теперь супругам раз в год разрешают свидания.
— Ты сгниешь за решеткой!
— Едва ли. Я могу только гадать, какое соглашение заключу с федералами. Мне почему-то кажется, они пойдут на все что угодно, только чтобы избежать огласки. И когда все останется позади, не сомневаюсь, мы с тобой встретимся снова. Больше того, я с нетерпением жду этой встречи.
Насмешливый тон Джексона жег огнем все клетки тела Риггса. И самым страшным было то, что с большой долей вероятности его предсказание могло сбыться. «Этому не бывать!» — мысленно дал себе клятву Риггс.
— Вот тут ты ошибаешься, — сказал он.
— В чем?
— В том, что я не смогу хладнокровно тебя убить.
Мэтт нажал на спусковой крючок. Звук, который не прозвучал, заставил застыть всю его кровь. Выстрела не было: судя по всему, от удара о дерево пистолет заклинило. Риггс снова нажал на спусковой крючок — с тем же самым тошнотворным результатом.
Джексон тотчас же выхватил свой пистолет и направил его на Мэтта.
Отшвырнув бесполезное оружие, Риггс попятился назад от надвигающегося врага. Наконец он остановился, когда его нога почувствовала под собой пустоту. Оглянулся: отвесный склон. Глубоко внизу быстрый ручей. Мэтт снова повернулся к Джексону. Тот ухмыльнулся и выстрелил.
Пуля ударила в землю прямо перед ногами Риггса, и он отступил назад на полдюйма, с трудом удерживая равновесие на краю обрыва.
— Давай-ка посмотрим, как хорошо ты плаваешь без рук.
Следующая пуля поразила Риггса в здоровую руку. Застонав от боли, он согнулся пополам, зажимая рану. Затем поднял голову и взглянул в злорадное лицо Джексона.
— Получи пулю или прыгни вниз, выбор за тобой. Но только решай быстро, времени у меня мало.
У Риггса было всего одно мгновение. Когда он стоял согнувшись, его рука, только что пробитая пулей, скользнула по перевязи — при данных обстоятельствах движение совершенно естественное. Джексон недооценил его изобретательность. Не он один жил благодаря своей находчивости, выпутывался из критических ситуаций благодаря смекалке. То, чем сейчас собирался воспользоваться Мэтт, один раз уже спасло ему жизнь в ходе встречи с наркоторговцами, на которой все пошло наперекосяк. Сейчас ему это жизнь не спасет, зато спасет другие жизни, в том числе ту, которая была ему дороже своей собственной: жизнь Лу-Энн.
Риггс посмотрел Джексону прямо в глаза. Захлестнувшая его ярость была настолько мощной, что она подавила боль в обеих руках. Пальцы сомкнулись на рукоятке маленького пистолета, закрепленного внутри перевязи, того самого, который он первоначально носил в кобуре на щиколотке. Дуло пистолета было направлено прямо на Джексона. Пусть Риггс был ранен; его прицел оставался таким же верным. И Джексон стоял от него всего в нескольких шагах. И все-таки права на промах у Мэтта не было.
— Риггс! — крикнул Чарли.
— Ты будешь следующим, дядя Чарли, — не отрывая взгляда от Риггса, бросил Джексон.
Мэтт навсегда запомнил выражение лица Джексона, когда под перевязью раздался первый выстрел и пуля попала ему в лицо, сначала разрывая слой пудры, грима и накладок и лишь через какую-то микросекунду впиваясь в настоящую плоть. Пистолет вывалился из руки ошеломленного Джексона.
Риггс продолжал нажимать на спусковой крючок, посылая в своего противника пулю за пулей. Голова, туловище, нога, рука — не осталось такой части тела, которая не была поражена, пока наконец после двенадцати выстрелов боек не ударил по пустому патроннику. Все это время на лице Джексона оставалось выражение бесконечного изумления. Кровь смешивалась с накладными волосами и фальшивой кожей, окрашивая кремы и порошки в алый цвет. Общее впечатление было жутким: казалось, человек просто растворяется. Наконец Джексон рухнул на колени, обливаясь кровью, хлещущей из дюжины ран, после чего повалился лицом вниз на землю и больше не шевелился. Его последнее представление закончилось.
И в этот момент Риггс сорвался с обрыва. Силы отдачи от многих выстрелов оказалось достаточно, чтобы он полностью потерял равновесие, и его ноги не смогли удержаться на скользкой красной глине. Но даже когда Мэтт полетел вниз, видя под собой зияющую пропасть, на лице у него появилось выражение мрачного удовлетворения. Обе руки бесполезны, обе кровоточат, внизу глубокий стремительный ледяной поток, ухватиться не за что… Все кончено.
Риггс успел услышать, как Чарли еще раз окликает его по имени, после чего уже больше ничего не слышал. Боли он больше не чувствовал, осталась только умиротворенность. Неуклюже упав в воду, Риггс тотчас же пошел на дно.
Чарли с трудом добрался до края обрыва и уже приготовился прыгать в воду, когда кто-то стремительно пролетел мимо него, грациозно ныряя в ручей.
Лу-Энн четко вспорола поверхность воды, почти сразу же вынырнула и быстро оглядела стремительный поток, уносивший ее вниз по течению.
Чарли неуклюже спускался по крутому склону, цепляясь за деревья и кусты. Крики оперативников ФБР и полицейских приближались, но, похоже, помощь должна была подоспеть слишком поздно.
— Мэтью! — крикнула Лу-Энн.
Ничего. Нырнув, она принялась методично пересекать поток от берега к берегу и обратно, ища Риггса. Через двадцать секунд вынырнула, глотая воздух.
— Лу-Энн! — окликнул ее Чарли.
Молодая женщина не обращала внимания на его крики. Под холодными струями проливного дождя она набрала полные легкие воздуха и снова скрылась под водой. Чарли остановился, лихорадочно озираясь по сторонам, гадая, где Лу-Энн вынырнет на этот раз. Он не собирался терять обоих.
Когда женщина снова появилась на поверхности, она была уже не одна. Борясь с сильным течением, Лу-Энн крепко обхватила за грудь Риггса. Тот кашлял и отплевывался, стараясь заставить свои легкие снова нормально работать. Лу-Энн попыталась плыть против течения, но без особого успеха. Она замерзала в ледяной воде. Через считаные минуты переохлаждение даст о себе знать. Риггс был для нее слишком тяжелой ношей, и она чувствовала, как силы покидают ее. Лу-Энн обвила его тело ногами, держа так, чтобы лицо самую малость выступало над поверхностью воды. При этом она продолжала нажимать ему на живот, заставляя диафрагму подниматься и опускаться, прочищая легкие.
Лу-Энн в отчаянии оглянулась назад, ища способ выбраться из воды. Ее взгляд упал на поваленное дерево и, что гораздо важнее, на толстую ветку, нависшую над потоком. До нее было так близко! Лу-Энн собралась с силами, оценивая расстояние и высоту. Крепче обвив ногами Риггса, она выпрыгнула из воды. Ее руки ухватились за ветку. Женщина подтянулась. Теперь они с Мэтью уже частично вырвались из воды. Лу-Энн попыталась подтянуться выше, но не смогла: Риггс был слишком тяжел. Опустив взгляд, она увидела, что он пристально смотрит на нее, учащенно дыша. И тут с ужасом поняла, что Риггс разжимает ее ноги, держащие его.
— Мэтью, не надо! Пожалуйста!
Болезненно медленно шевеля посиневшими губами, тот пробормотал:
— Лу-Энн, я не допущу, чтобы мы с тобой погибли оба.
Он снова потянул ее за ноги, и теперь ей приходилось бороться и с ним, и с течением, а также с тупой ломотой в суставах, немеющих в ледяной воде. От злости и беспомощности у нее задрожали губы. Она снова посмотрела на Мэтью, который отчаянно пытался освободиться, избавить ее от непосильной ноши. Конечно, можно просто разжать руки и упасть в воду вместе с ним, но что станется с Лизой? У Лу-Энн были считаные мгновения на то, чтобы принять решение, и тут она вдруг поняла, что выбора у нее нет. Впервые в жизни силы оставили ее, руки, сжимающие ветку, разжались. Она полетела вниз.
Могучая рука, обхватившая ее тело, прервала падение, и в следующее мгновение Лу-Энн почувствовала, как их с Риггсом поднимают из воды.
Выкрутив шею, она увидела над собой лицо Чарли.
Оседлав ствол дерева верхом, мужчина, не обращая внимания на раненую руку, кряхтя и морщась от напряжения, наконец вытащил Лу-Энн и Риггса на узкую полоску песка. Все трое бессильно растянулись на берегу, в каких-то дюймах от стремительного ручья. Ноги Лу-Энн по-прежнему мертвой хваткой обвивали Риггса. Она откинула голову на грудь Чарли, тяжело вздымающуюся от напряжения, протянула правую руку Риггсу, тот крепко схватил ее и прижал к своей щеке. Левая ее рука обняла Чарли за плечо. Тот накрыл ее своей ладонью. Никто не произнес ни слова.
Глава 59
— Что ж, дело сделано, — сказал Риггс, осторожно кладя трубку на телефон.
Они находились в кабинете у него дома — Лу-Энн, Чарли и Лиза. За окном падал легкий снежок. Быстро приближалось Рождество.
— Итак, что в итоге? — спросила Лу-Энн.
Она и Чарли уже полностью поправились. Риггс избавился от перевязи, и гипс, который ему пришлось носить, пока срасталась кость, раздробленная пулей Джексона, недавно также сняли. Однако двигался он до сих пор медленно.
— Ничего хорошего. Служба по налогам и сборам закончила свои подсчеты налогов, пеней и процентов, набежавших за восемь лет.
— И?..
— И в итоге получились все твои сбережения, все твои активы, вся недвижимость, в том числе и «Куст боярышника». — Риггс натянуто улыбнулся, пытаясь разрядить атмосферу. — На самом деле тебе не хватило шестидесяти пяти центов, но я, так уж и быть, заплатил за тебя.
— Отличный подарок на Рождество! — фыркнул Чарли. — А все остальные победители лотереи сохранят свои деньги… Это несправедливо.
— Они вовремя платили все налоги, Чарли, — напомнил Риггс.
— Лу-Энн также платила налоги.
— Только после того, как вернулась в страну, и только под именем Кэтрин Сэведж.
— Ну, раньше она просто не могла. Ей угрожала опасность отправиться за решетку за преступление, которое она не совершала.
— Да, это действительно неотразимый аргумент!
— Ну да, но все остальные тоже выиграли за счет мошенничества, — возразил Чарли.
— Что ж, правительство не собирается объявлять об этом всему миру. На лотерее зарабатываются миллиарды. И разглашение правды немного это подпортит, ты не находишь?
— А как насчет тех миллионов, что Лу-Энн пожертвовала на благотворительность? — сердито сказал Чарли. — Это совсем не идет в счет?
— Налоговая служба похвалила Лу-Энн за щедрость, но на самом деле тут ничего нельзя сделать, поскольку соответствующие документы не заполнялись. Смею тебя заверить, это еще не худший исход. Она могла бы надолго отправиться в тюрьму. Если б не это, возможно, ей удалось бы сохранить какую-то часть денег. Но у нее над головой висела очень серьезная угроза. Шериф Харви не собирался сдаваться без боя.
— Не могу поверить во весь этот бред! После всего того, через что пришлось пройти Лу-Энн… Она разгромила преступный синдикат Крейна, действовавший по всему миру, ФБР выставляет себя истинными героями, все имущество Крейна конфисковано, миллиарды долларов вернулись в казну, а Лу-Энн остается у разбитого корыта… Ее даже не потрепали по плечу. Это несправедливо!
Женщина положила руку Чарли на плечо, успокаивая его.
— Всё в порядке. Я не заслужила ни цента из этих денег. И я хотела расплатиться со всеми своими долгами. Я просто хочу снова стать Лу-Энн Тайлер. Я уже говорила это Мэтью. Но я никого не убивала. Все обвинения против меня сняты, правильно? — Она посмотрела на Риггса, ожидая подтверждения.
— Совершенно верно. Федеральные органы, полиция штата и все остальные тоже подтверждают это. Ты теперь вольна, как птица.
— Да, и бедна, как церковная мышь! — сердито добавил Чарли.
— Все действительно кончено, Мэтью? Больше никто не предъявит мне никаких претензий? Я имею в виду службу по налогам и сборам. Никто не потребует от меня новых денег?
— Все бумаги подписаны, дело закрыто. Все кончено. Налоговая служба конфисковала все твои банковские счета, наложила арест на поместье. В любом случае даже если она и обратится к тебе опять, чего на самом деле не произойдет, денег у тебя все равно больше нет.
— Мам, может, мы переедем сюда? — сказала Лиза, глядя на него. — Я хочу сказать, на время, — поспешно добавила она.
Девочка в тревоге перевела взгляд с Риггса на мать. Лу-Энн улыбнулась. Рассказать дочери всю правду — это было самое трудное испытание в ее жизни. Но, закончив, она испытала величайшее облегчение. Лиза выслушала мать с пониманием. И вот теперь их отношения постепенно возвращались к какому-то подобию нормальных.
Мэтт посмотрел на Лу-Энн, сам заметно нервничая.
— Я сам думал о том же. — Он заметно волновался. — Вы отпустите нас на минутку? — обратился он к Чарли и Лизе.
Взяв Лу-Энн за руку, Риггс вывел ее из комнаты. Проводив их взглядом, Чарли и Лиза улыбнулись.
Усадив Лу-Энн у камина, Мэтт встал перед ней.
— Я был бы счастлив, если б вы все перебрались ко мне. Места здесь достаточно. Но… — Он осекся.
— Но что? — спросила Лу-Энн.
— Я думал о более долговременном решении проблемы.
— Понятно.
— Я хочу сказать, я неплохо зарабатываю на жизнь, и… ну, теперь, когда у тебя больше нет денег…
Женщина склонила голову набок, и Мэтт шумно вздохнул.
— Просто я не хотел, чтобы ты вообразила, будто я охочусь за твоим состоянием. Это свело бы меня с ума. Такая мысль непреодолимой преградой стояла у меня на пути. Только не думай, будто я рад тому, что ты теперь стала бедной. Если б можно было как-нибудь сохранить твои деньги, это было бы замечательно. Но теперь, когда у тебя ничего нет, я просто хочу, чтобы ты знала…
Он снова запнулся, не в силах продолжать, внезапно ужасаясь тому, в каком затруднительном положении оказался.
— Я люблю тебя, Мэтью, — тихо произнесла Лу-Энн.
Лицо Риггса полностью расслабилось. На нем больше не осталось ужаса. Больше того, он не мог вспомнить, когда в последний раз был так счастлив.
— Я тоже люблю тебя, Лу-Энн!
— Тебе когда-нибудь приходилось бывать в Швейцарии? — спросила она.
— Нет, — удивился он. — А что?
— Я всегда мечтала провести там медовый месяц. Это так романтично, так красиво… Особенно на Рождество.
— Ну, дорогая, — неуверенно произнес Риггс, — конечно, тружусь я усердно, но подрядчики, работающие в одиночку в небольших городах, как правило, не зарабатывают деньги на подобные вещи. Извини. — Он смущенно облизнул губы. — Я пойму, если ты не сможешь принять это после стольких лет безграничной роскоши.
Вместо ответа Лу-Энн раскрыла сумочку и достала листок бумаги. На нем был номер счета в швейцарском банке. На этом счету лежали сто миллионов долларов: Джексон до последнего цента возвратил основной капитал. Деньги ждали свою хозяйку. Одних только процентов на них нарастало шесть миллионов в год. Лу-Энн сохранила свой выигрыш в лотерею. И тут она не испытывала никаких угрызений совести. Более того, в настоящий момент ей казалось, что она заработала эти деньги. Последние десять лет Лу-Энн старалась быть тем, кем не была. Это была жизнь огромного богатства и невыносимых мучений. И вот теперь она собиралась остаток своих дней быть тем, кем являлась на самом деле, и сполна этим насладиться. У нее красивая, здоровая дочь и двое мужчин, любящих ее. Лу-Энн Тайлер больше никогда не будет прятаться, спасаться бегством. Она была наверху блаженства.
Улыбнувшись, женщина погладила Риггса по лицу.
— Знаешь что, Мэтью?
— Что?
— Думаю, все будет очень хорошо, — сказала она, прежде чем поцеловать его.