Мобильный телефон Бет чирикнул.
– Да?
– Ты работаешь допоздна? – произнес голос Мейс.
– Была запланирована встреча с общественностью, но ее отменили. А что ты предлагаешь?
– Ужин с меня. Выбери симпатичное место. В смысле, по-настоящему, куда ходят в туфлях и всем прочем.
– Альтман выдал тебе аванс?
– Нет, я просто зачистила свой банковский счет.
– Мейс, а как же кредиторы?
– Я начну расплачиваться с ними с первой зарплаты. А сейчас давай просто хорошо поедим.
– У мамы было настолько плохо?
– Она еще жива, я тоже; разве это плохо?
– Ладно. Давай в восемь тридцать. Я позвоню тебе насчет места.
Мейс отключилась, и Бет вернулась к своим записям.
Зазвонил рабочий телефон.
Она сняла трубку и две минуты слушала.
Еще одно убийство.
На этот раз совсем близко к дому. Убит прокурор. Не Мона Данфорт. Бет умудрилась не прилепить к этой мысли ярлык «к сожалению». Но на северо-западе Вашингтона, в мусорном баке, только что обнаружили тело Джейми Мелдона.
Глава 26
По дороге Бет размышляла об убитом. Джейми Мелдон являлся одним из главных помощников Моны Данфорт, но был настолько не похож на своего босса, насколько это вообще возможно. Превосходный и трудолюбивый юрист, наживший себе множество врагов в преступном мире, как и любой хороший прокурор. И, скорее всего, один из этих врагов и убил его.
Бет явно не сможет сегодня поужинать с Мейс. Но сестра поймет; она прекрасно знает, что в их работе зов дела превыше всего.
Когда Бет появилась на месте преступления, она ничуть не удивилась, заметив среди своих людей агентов ФБР. Мелдон был государственным прокурором, его убийство – федеральное преступление. Но ее потрясло другое: полицейские и судмедэксперты упаковывали снаряжение, собираясь уходить.
– Что тут происходит? – спросила она у старшего офицера.
– Нам совершенно недвусмысленно заявили, что это федеральное расследование, и мы – персоны нон грата.
– Как будто мы никогда не работали по убийствам вместе с Бюро… Кто командует парадом? – спросила она, имея в виду старшего спецагента.
Офицер указал на мужчину в костюме, стоящего рядом с мусорным баком.
Бет направилась к нему; следом за ней шли двое детективов из отдела по расследованию убийств.
– Могу я спросить, что происходит?
Мужчина обернулся и посмотрел на нее:
– Привет, Бет.
Перри узнала его, как только увидела лицо.
– Стив?.. Не думала, что замдиректора выезжает на убийства.
Стив Ланье, заместитель директора вашингтонского офиса ФБР и человек, с которым Бет много работала, ответил:
– Ну не могу сказать того же о тебе, поскольку ты стараешься выезжать на каждое.
– Ты был знаком с Джейми Мелдоном?
– Нет.
– Тогда почему приехал?
Ланье взглянул на группу мужчин в костюмах.
– Ты знаешь, кто они?
– Нет, а должна?
– Через пару минут они подойдут сюда и сообщат тебе, что на кону интересы национальной безопасности и полиция не должна вмешиваться в это расследование.
– Какое отношение национальная безопасность имеет к убийству прокурора?
– Ну, полагаю, этого мы не узнаем.
– Мы?.. Ладно, они могут выдернуть ковер из-под нас, но ты-то ФБР.
– В обычных обстоятельствах это было бы справедливо.
– А что сейчас необычного?
– Могу только сказать тебе, что оно идет прямиком из Пенсильвании.
– Из Белого дома?
– И не трудись спрашивать, кто они. Все равно не скажут.
– ЦРУ? – озадаченно спросила Бет. – Но у Лэнгли нет полномочий правоохранительных органов. Черт, они вообще не могут работать внутри страны.
– Возможно, они не из ЦРУ.
– Стив, ты хочешь сказать, что даже не знаешь, из какой они конторы?
– Верно.
– Тогда какого хрена они получили доступ к месту преступления?
Ланье мрачно улыбнулся.
– Они показали свои водительские права.
– Ты издеваешься? Какие еще водительские права?
– Директор ФБР лично сообщил мне, что они приедут сюда, перечислил их фамилии и сказал, что они должны получить неограниченный доступ к месту преступления, поскольку берут расследование на себя. Поэтому им не понадобилось показывать мне другие документы.
– Да быть такого не может!
– Тем не менее…
– Шеф Перри? – произнес мужчина лет сорока, похоже, лидер этой маленькой группы неизвестных.
– Да, – сухо ответила Бет.
– Возможно, заместитель директора уже ввел в вас в курс… дел.
– Что вы растоптали мою юрисдикцию, основываясь исключительно на документе, удостоверяющем ваше право управлять автомобилем? Да, он упомянул об этом, но, возможно, вы уточните подробности, включая ваши фамилии и агентство, на которое вы работаете.
– Боюсь, что нет, – любезно отозвался мужчина. – Мэр должен прислать вам письмо…
«Блэкберри» в кармане Бет начал жужжать.
– Прямо сейчас, – улыбаясь, закончил мужчина.
Перри проверила почту. Мэр писал вежливо и дипломатично, но смысл был ясен. Не вмешивайтесь.
– Могу я рассчитывать на копии отчетов? – спросила она.
– Нет.
– Могу я увидеть тело?
– Ответ тот же.
– Вы сообщите мне, когда и если найдете убийцу?
– Мы ждем, что вы и ваши люди покинете это место в течение двух минут.
Мужчина развернулся и отошел.
Бет посмотрела на Ланье.
– Стив, ты ненавидишь их так же сильно, как я?
– Даже сильнее. Поверь мне, – ответил Ланье.
– Можешь сказать мне их фамилии? Я думаю, ты запомнил их.
– Прости, Бет, у меня свои приказы.
Она пошла обратно к машине. По крайней мере, ужин с младшей сестрой все-таки состоится.
Глава 27
Услышав стук, Рой поднял взгляд от контракта, который просматривал.
– Да?
Дверь открылась, и на пороге появился парень в вельветовых брюках, полосатой рубашке и дешевом галстуке с узором «пейсли». Парень держал за ручку почтовую тележку. Старомодно, но даже в цифровую эпоху юристам требуются материалы, содержащиеся в книгах или написанные на настоящей бумаге.
– Специальная доставка, – оповестил парень.
– Положи на стол, Дейв.
Дейв вошел в кабинет, сжимая в руке книгу.
– Жуть.
– Что жуть?
– Мисс Толливер.
Рой пожал плечами.
– Кто бы ее ни убил, вряд ли он собирается вернуться.
– Не, я не о том. – Дейв положил книгу на стол.
Рой откинулся на спинку стула.
– Ладно, не держи меня в напряжении.
Дейв постучал по книге.
– Это от мисс Толливер.
Рой схватил книгу.
– Когда она оставила ее в почтовой комнате?
– Не знаю.
– Почему не знаешь? Я думал, у вас есть специальный регламент…
– В основном народ просто звонит, мы приходим и забираем посылку. Они заполняют лист доставки, и мы кладем его в пневмосистему.
– Тогда почему ты не знаешь, когда появилась эта книга?
– Она просто лежала в почтовой комнате вместе с заполненным листом. Должно быть, мисс Толливер сама ее принесла. Я спросил у ее секретарши, и она сказала, что ничего об этом не знает.
– Но ее убили утром в понедельник. А сейчас середина вторника.
– Вчера мы не доставляли посылки, потому что всюду была полиция. Только сейчас добрался до этой книги. Извините.
Рой посмотрел на обложку. Пособие о контрактном праве, старое издание. Юристы никогда не отправляли друг другу старые учебники. Какой в этом смысл?
– Ты видел эту посылку в почтовой комнате в пятницу?
– Не думаю.
– Но точно ты не знаешь?
– Нет, точно сказать не могу.
– Ладно, но утром в понедельник ты ее видел?
– Ну правда не могу сказать. Кругом такая суматоха началась… Но книга должна была лежать в комнате в понедельник. В смысле, не могла же мисс Толливер положить ее после смерти.
– Если книгу действительно положила она, Дейв. Мы не можем сказать, сделала она это сама или нет.
– О, точно… – Дейв нервно посмотрел на Роя. – У меня проблемы?
Кингман откинулся назад, его внезапная вспышка гнева уже миновала.
– Вряд ли. Спасибо, Дейв. Извини, если я погорячился. Все мы тут немного нервничаем.
Дейв закрыл за собой дверь, и Рой принялся разглядывать ярлык, прикрепленный к книге. Форма была заполнена аккуратным почерком Дианы, который он сотни раз видел в разных документах. В форме была графа для даты и времени, когда отправление попадает в систему, но Диана не стала ее заполнять. В строке для получателя стояла фамилия Роя, так что книга определенно предназначалась ему. У Дианы не было никакой причины отправлять ему эту книгу. Но она ее отправила. Рой перелистал несколько страниц; обычная старая книга.
Телефон зазвонил.
– Да?
Губы Роя изогнулись в улыбке, когда он узнал голос.
– Должно быть, за сегодня ты уже выставил счет на сто часов, – сказала Мейс.
– Я же говорил, что мы так не работаем. Нам не нужно врать про часы.
– У тебя есть время поговорить?
– Конечно. Когда?
– Как насчет прямо сейчас?
Дверь открылась, и Мейс помахала ему. Рой покачал головой и положил телефонную трубку.
– Ты всегда такая странная?
– Это ты еще не видел моей странной стороны.
– Жуткое дело.
– Знаю. Это про меня часто говорят.
Глава 28
Мейс закрыла за собой дверь и уселась напротив Роя.
– Спасибо, что вчера представлял меня у старины Эйба.
– Подожди, пока не получишь от меня счет… – Он поднял книгу. – Диана Толливер отправила ее мне офисной почтой.
– И?..
– Похоже, на днях. Но я не понимаю зачем. Это просто старый учебник.
– Положи ее. Немедленно!
Рой быстро положил книгу на стол.
– Кроме тебя, ее кто-нибудь еще лапал? – строго спросила Мейс.
– По крайней мере еще один – парень из доставки.
– Супер.
– Он не знал.
– Но тебе-то следовало знать.
– Ладно-ладно… Мне следовало. Но я не сообразил. Что теперь?
– Платок есть?