— Меня зовут Джек Грэм, я адвокат подозреваемого. Уберите отсюда магнитофон. Я хочу поговорить со своим клиентом наедине и немедленно, джентльмены.
Лютер уставился на него.
— Джек… — резко начал он.
— Заткнись, Лютер. — Джек взглянул на полицейских. — Немедленно!
Те начали выходить из комнаты. Фрэнк и Джек обменялись выразительными взглядами, и затем дверь закрылась. Джек положил свой кейс на стол, но продолжал стоять.
— Ты, наконец, скажешь мне, что, черт возьми, происходит?
— Джек, тебе нужно держаться от этого в стороне. Я серьезно.
— Это ты пришел ко мне. Это ты заставил меня обещать, что я помогу тебе. Ну вот, черт тебя возьми, я и пришел помогать тебе.
— Отлично, ты сдержал обещание, а теперь можешь уйти.
— Хорошо, я уйду, а что будешь делать ты?
— Это тебя не касается.
Джек наклонился прямо к его лицу.
— Что ты собираешься делать?
Лютер впервые повысил голос.
— Я призна́ю свою вину! Я это сде́лал.
— Ты убил ее?
Лютер отвел глаза.
— Ты убил Кристину Салливан?
Лютер не отвечал. Джек схватил его за плечи.
— Это ты убил ее?!
— Да.
Джек внимательно изучал его лицо. Потом схватил свой кейс.
— Хочется тебе этого или нет, но я — твой адвокат. И пока я не выясню, почему ты лжешь, и не думай говорить с полицейскими. Если ты меня не послушаешь, я сделаю так, что тебя признают невменяемым.
— Джек, я благодарю тебя за заботу, но…
— Послушай, Лютер, Кейт рассказала мне, что произошло, что она сделала и почему. Но позволь мне быть с тобой откровенным. Если ты завязнешь, твоя девочка себя изведет. Ты слышишь меня?
Лютер так и не сумел ответить. Внезапно маленькая комната показалась ему размером с пробирку. Он не слышал, как ушел Джек. Он продолжал сидеть и смотреть прямо перед собой. Это был один из немногих случаев в его жизни, когда он не знал, что ему делать.
Джек приблизился к полицейским, стоявшим в коридоре.
— Кто ведет дело?
Фрэнк взглянул на него.
— Лейтенант Сет Фрэнк.
— Прекрасно, лейтенант. Кстати, для протокола: мой клиент не отказывается от права на защиту, и вы не должны разговаривать с ним без меня. Вам понятно?
Фрэнк скрестил руки на груди.
— Ладно.
— Какой прокурор занимается этим делом?
— Прокурор Джордж Горелик.
— Полагаю, у вас есть обвинительный акт?
Фрэнк наклонился к нему.
— На прошлой неделе большое жюри возвратило дело.
— Естественно. — Джек надел пальто.
— Об освобождении его под залог не может быть и речи; полагаю, вам это известно.
— Что ж, судя по тому, что я слышал, думаю, ему лучше погостить у вас, парни. Приглядите за ним, ладно?
Джек подал Фрэнку свою визитку и затем быстро пошел по коридору. При последнем замечании Джека улыбка сползла с лица Фрэнка. Он посмотрел на визитку, затем в сторону комнаты для допросов и опять на быстро удаляющуюся фигуру адвоката.
Глава 20
Кейт приняла душ и переоделась. Ее влажные волосы были зачесаны назад и свободно ниспадали ей на плечи. Она надела белую футболку, а на нее — толстый темно-синий свитер. Выцветшие синие джинсы свободно висели на ее узких бедрах. На ногах у нее были толстые шерстяные носки. Джек наблюдал, как движутся эти ноги, перемещая по комнате своего гибкого владельца. Она немного пришла в себя, но ужас все еще таился в ее глазах.
Джек взял стакан с содовой и вновь уселся на ступ. У него было такое ощущение, будто его плечи налились свинцом. Словно почувствовав это, Кейт перестала ходить по комнате и стала массировать ему плечи.
— Он не сказал мне, что у них есть обвинительный акт. — В голосе Кейт звучал гнев.
— Думаешь, полицейских заботит что-либо еще, кроме использования людей в своих целях? — отозвался Джек.
— Похоже, ты вновь начинаешь рассуждать, как адвокат.
Она сильнее надавила ему на плечи; Джек почувствовал себя замечательно. Ее мокрые волосы упали ему на лицо, когда она давила на наиболее одеревеневшие места. Джек закрыл глаза. Из приемника доносились звуки песни Билли Джоэла «Река грез». О чем же я мечтаю, что мне грезится, спрашивал себя Джек. Предмет его грез, похоже, двигался совсем близко, подобно солнечному зайчику, который он пытался ловить в пору раннего детства.
— Что с ним?
Вопрос Кейт вернул его к реальности. Он допил оставшуюся в стакане содовую.
— Сбит с толку. Ничего не говорит. Нервничает. Я никогда в жизни не видел его таким. Кстати, они нашли винтовку. На верхнем этаже одного из старых домов на другой стороне улицы. Кто бы ни стрелял, он уже далеко. Это точно. Черт, я думаю, полицейским это безразлично.
— Когда будет выдвинуто официальное обвинение?
— Послезавтра, в десять. — Он нагнул шею и схватил ее руку. — Кейт, они склоняются к версии о предумышленном убийстве. Тебе ли не знать, что за это предусмотрена высшая мера.
Она прекратила массировать его плечи.
— Чушь собачья. Убийство при совершении кражи со взломом — уголовное преступление первой категории, за него не положена высшая мера. Попроси прокурора вмешаться.
— Эй, это же моя работа, правда? — Он пытался вызвать у нее улыбку, но безуспешно. — Версия прокуратуры заключается в том, что он вломился в дом, и она застала его во время кражи. Они используют свидетельства физического насилия — следы избиения, удушения и два выстрела в голову, — чтобы отделить их от факта кражи. Они уверены, что такие действия соответствуют определению жестокого и безнравственного деяния. К тому же зафиксировано исчезновение драгоценностей Салливана. Убийство во время вооруженного ограбления приравнивается к умышленному убийству, за которое полагается высшая мера.
Кейт села и потерла виски. На ней не было макияжа; она относилась к тем женщинам, которые в нем не нуждаются. Однако перенесенное напряжение выдавало себя, в особенности поникшими плечами, мешками под глазами.
— Что тебе известно о Горелике? Он будет представителем обвинения по этому делу. — Джек бросил в рот кубик льда.
— Самодовольный болван, напыщенный, фанатичный, и потрясающий судебный юрист.
— Отлично.
Джек поднялся со стула и сел рядом с Кейт. Он помассировал ей лодыжку. Она легла на диван и запрокинула голову. Казалось, все было, как раньше; им стало так спокойно, так уютно вместе, словно и не было прошедших четырех лет.
— Тех улик, о которых сообщил мне Фрэнк, слишком мало для предъявления обвинения. Я ничего не понимаю, Джек.
Джек снял с нее носки и обеими руками стал растирать ее стопы, чувствуя пальцами изящные тонкие кости.
— Полицейские получили анонимную информацию о номере машины, которую видели около дома Салливана предположительно в ту ночь, когда произошло убийство. А эта машина в то время должна была находиться на стоянке задержанных автомобилей полиции округа Колумбия.
— Так. Эта информация была неверной.
— Нет. Лютер часто говорил мне, как просто угнать машину со стоянки. Используешь ее, а потом возвращаешь.
Кейт не смотрела на него; казалось, она изучает потолок.
— Так вот о чем вы беседовали. — В ее голосе послышался до боли знакомый Джеку упрек.
— Прекрати, Кейт.
— Прости. — Ее голос вновь стал утомленным.
— Полиция проверила покрытие пола. Там были обнаружены волокна ковра из спальни Салливанов. Также присутствует очень специфичная почвенная смесь. Оказывается, это в точности такая же смесь, как на кукурузном поле рядом с домом Салливана. Эта смесь готовилась специально для Салливана; такого состава больше нигде не найти. Я говорил с Гореликом. Он чувствует себя достаточно уверенно, поверь мне. Я еще не получил протоколов. Завтра подам запрос в суд.
— Ну и что? Как все это связано с моим отцом?
— Они получили ордер на обыск дома и машины Лютера. На коврике в машине обнаружена такая же смесь. А также на ковре в гостиной.
Кейт медленно открыла глаза.
— Он был в том доме, чистил ковры. Тогда и мог подцепить волокна.
— А потом пробежаться по кукурузному полю? Брось.
— Почву мог занести в дом кто-нибудь другой, а он наступил на нее.
— Я бы не стал это оспаривать, не будь одной зацепки.
Она выпрямилась.
— И что же это за зацепка?
— Кроме волокон и грязи, они обнаружили растворитель на основе бензина. Во время обследования дома полиция нашла его следы на ковре. Они думают, что взломщик пытался отчистить кровь, свою кровь. Я уверен, у них есть дюжина свидетелей, готовых поклясться, что на ковер не наносили подобного вещества до или во время чистки ковров. Следовательно, Лютер мог подцепить следы очистителя лишь в том случае, если он был в доме после этого. Почва, волокна и очиститель для ковра. Вот тебе и связь.
Кейт снова опустилась на диван.
— И наконец, они нашли гостиницу, где жил Лютер. Они обнаружили фальшивый паспорт и по нему проследили путь Лютера на Барбадос. Через два дня после убийства он прилетел в Техас, затем в Майами, а потом на остров. Похоже на поведение скрывающегося преступника, правда? У них есть клятва под присягой водителя такси, который вез Лютера до поместья Салливана на Барбадосе. Лютер в разговоре обронил, что бывал в доме Салливана в Вирджинии. И кроме этого, у них есть свидетель, до убийства неоднократно видевший вместе Ванду Брум и Лютера. Одна женщина, близкая подруга Ванды, сказала, что та сильно нуждалась в деньгах. И что Кристина Салливан рассказывала ей о сейфе. А это свидетельствует о том, что Ванда Брум лгала полиции.
— Я могу понять, почему Горелик так вольно обращается с информацией. Но все улики по-прежнему косвенные.
— Да, Кейт, это идеальный пример дела с отсутствием прямых улик, связывающих Лютера с фактом совершения преступления, зато с достаточным количеством косвенной ерунды, ознакомившись с которой, присяжные подумают: «Брось дурить, кого ты хочешь провести, ведь это сделал ты, сукин сын». Я буду по возможности отклонять улики, но у них есть несколько очень весомых аргументов против нас. И если Горелик упомянет о предыдущих преступлениях твоего отца, мы, возможно, пропали.