Эргасил.
Эргасил
(входит со стороны площади)
Как несчастен тот, кто должен пропитание искать.
Тот несчастней, кто, хоть ищет, не находит ничего;
Всех несчастней тот, кому свой голод нечем утолить.
Ну и день! Глаза охотно выцарапал бы ему:
465 Всем как будто бы нарочно неприязнь внушил ко мне.
Не запомню, чтобы за день столько голодать пришлось
Или столько злополучья испытать в моих делах:
Для желудка и для глотки полный отдых наступил.
В ремесле совсем не стало толку, прямо хоть бросай:
470 Разлюбила параситов нынешняя молодежь.
Никому не нужен больше муж лаконский, одиостул.
С острословьем вместо денег, мордобойная мишень:
Только тот и гость, который сам их сможет угостить.
Сами ходят все на рынок — парасита не пошлют;
475 Сами ходят без стесненья с площади в публичный дом:
Вид такой, как будто судьи в заседанье собрались.
Шутников и в грош не ставят, каждый сам себе лишь друг.
Вот сейчас хоть: я на рынке встретил кой-кого из них.
«Здравствуйте. Куда б собраться?» — говорю. Они молчат.
480 «Кто сказал: «Ко мне?» Ни слова. Как немые, все молчат.
Ни улыбки. «Где сегодня мы обедаем?» Молчат.
Отпускаю им остроту из отборнейших острот,
За которую не раз я целый месяц сыт бывал:
Хоть один бы засмеялся! Тут я понял — заговор.
485 Ведь могли ж, по крайней мере, коль смеяться не хотят,
Взять пример с собак рычащих и оскалить зубы мне!
Оставляю их, не в силах издевательство сносить;
Подхожу к другим, и к третьим, и к четвертым — как один.
Как торговцы из Велабра, в стачку, видно, все вошли:
490 И другие параситы по-пустому там толклись.
Не иначе, как придется опереться на закон:[41]
Ведь для жизни многих граждан их опасен заговор.
Привлеку к суду и штрафом попрошу их наказать:
Десять дорогих обедов в мою пользу. Решено.
495 Есть еще одна надежда на обед: пойду-ка в порт.
Если уж и эта лопнет, к старику тогда вернусь.
(Уходит.)
Гегион.
Гегион
(входя на сцену с Аристофонтом)
Как приятно сознанье, что наши дела
И нам впрок пошли, и отчизне на пользу!
500 Как прекрасно я сделал, что пленных купил!
Кого ни встречаю, поздравить спешат все:
Отовсюду обступают, чуть меня не задавили.
Едва я, несчастный, в претуру пробрался
505 И там лишь вздохнуть смог легко и свободно.
Прошу пропуск дать; тотчас выдали; вручил Тиндару; ушел он домой.
Оттуда я немедля домой путь направил.
Завернул по дороге и к брату, куда остальных своих пленников я поместил.
Спрашиваю, кто из них знаком с Филократом.
510 И нашелся вот его старинный приятель.
Услыхав, что он мой пленник, стал просить усердно
О свиданье с Филократом.
Тотчас оковы приказал я снять с него.
515 Идем со мной, готов твое желанье я исполнить.
Входят в дом.
Тиндар.
Тиндар
(выбегая из дома)
Теперь придется мне не сладко; лучше б вовсе мне не быть:
Надежда, сила и удача, все покинуло меня.
Настал тот день, когда для жизни нет спасения нигде.
Неотвратима злая гибель, нет надежды, я пропал.
520 Теперь ни хитрость не поможет, ни притворство, ни обман
Коварство, козни бесполезны, ложь прибежища не даст,
И наглость больше не защита, увернуться некуда.
Что было тайным, стало явным, обнаружились мои
Уловки все;
525 Сомневаться нет причин,
Что погибну злою смертью за себя и господина.
Только что Аристофонта, видел я, привел хозяин.
Он товарищ Филократа, знает и меня давно:
Тут уж и само Спасенье[42] не спасет меня никак,
530 Коль сам уловки новой не изобрету.
Но за что же ухватиться? Что придумать? Как мне быть?
И так и этак все выходит чепуха.
Гегион, Тиндар, Аристофонт.
Гегион
(выходит из дома в сопровождении Аристофонта)
Что бы это означало? Почему он убежал?
Тиндар
Плохо, Тиндар, плохо дело: не укрыться от врагов.
535 Что сказать, о чем молчать мне? Что отвергнуть, в чем сознаться?
Нигде опоры твердой нет, не вижу вовсе выхода.
Ах, лучше бы ты совсем пропал, Аристофонт, чем в плен попасть!
Когда уж было все готово, ты пришел и все сгубил.
Одно спасенье в хитрости какой-нибудь отчаянной.
Гегион
(Аристофонту)
540 Идем. Ну вот, поговори с ним.
Тиндар
Кто несчастнее меня?
Аристофонт
Почему ты избегаешь, Тиндар, мне в глаза взглянуть
И ни слона мне не скажешь, будто бы не знал меня?
Здесь, в плену, я раб такой же, как и ты, хоть дома был
Я свободным, ты ж в Элиде с детских лет служил рабом.
Гегион
545 Тиндар? Я не удивляюсь, что не хочет знать тебя
Тот, кого зовешь ты Тиндар, когда это Филократ.
Тиндар
Гегион, у нас в Элиде он всегда безумным слыл.
Лучше ты совсем не слушай, что он станет говорить.
Часто он с копьем бросался на родителей своих:
550 Он подвержен той болезни, что плевками нужно гнать.[43]
Мой совет: держись подальше.
Гегион
(надсмотрщику)
Слышал?
Надсмотрщики отводят Аристофонта.
Аристофонт
Ах ты негодяй! Я безумец?
Я бросался на родителей с копьем?
Гегион
Ничего, не ты один ведь: многих я видал людей
555 С этой самою болезнью: поплевать, и все пройдет.
Аристофонт
Как, ты веришь негодяю?
Гегион
В чем?
Аристофонт
Что я сошел с ума?
Тиндар
Видишь, как глаза сверкают? Осторожней, Гегион,
Отойди: сейчас припадок, верно, будет у него.
Гегион
Сразу я смекнул в чем дело: Тиндаром зовет тебя!
Тиндар
560 Он и собственное имя забывает иногда.
Гегион
А еще сказал, что друг он Филократу.
Тиндар
Как же, друг!
Мне тогда должны считаться за друзей и Алкмеон,
И Орест с Ликургом.
Аристофонт
Сволочь, издеваться надо мной
Вздумал? Я тебя не знаю?
Гегион
Нечего и говорить,
565 Что не знаешь: сам ведь назвал Филократа Тиндаром.
Кто перед тобой, не знаешь, нет кого, с тем речь ведешь.
Аристофонт
Сам себя он хочет выдать за того, кого здесь нет.
Тиндар
Вот нашелся: он правдивей Филократа хочет быть.
Аристофонт
Ты своею наглой ложью всякой правде рот заткнешь.
570 Посмотри в глаза мне прямо.
Тиндар
Вот, смотрю.
Аристофонт
Теперь скажи: Ты не Тиндар?
Тиндар
Нет, не Тиндар.
Аристофонт
Филократом звать тебя?
Тиндар
Филократом.
Аристофонт
(Гегиону)
Ты поверил?
Гегион
Больше, чем тебе и мне.
Тот, кого ты называешь, нынче лишь к его отцу
Мной отправлен был в Элиду.
Аристофонт
Что? К какому там отцу?
575 Раб ведь он.
Тиндар
И ты такой же. Вновь свободу получу,
Возвративши Гегиону сына пленного в обмен.
Аристофонт
Как, мерзавец? В списки граждан ты свободным вписан был?
Тиндар
Не Свободным — Филократом.
Аристофонт
Что за наглость! Гегион,
Над тобою насмеяться хочет этот негодяй.
580 Он всегда своим в Элиде был единственным рабом.
Тиндар
Самому тебе, несчастный, дома нечем было жить,
Вот и хочешь, чтоб другие походили на тебя.
И понятно: всех ведь нищих мучит зависть к богачам.
Аристофонт
Гегион, смотри не вздумай верить этому лжецу.
585 Он уже успел, как видно, как-нибудь тебя нагреть:
Мне не нравится, что сына взялся он вернуть тебе.
Тиндар
Знаю, не по вкусу это для тебя, а все ж верну,
Помогли бы только боги, сам в Элиду возвращусь.
Для того я и отправил Тиндара к отцу.
Аристофонт
Ты сам
590 Тиндар, нет в Элиде больше с этим именем раба!
Тиндар
Ты опять в глаза мне тычешь рабством, когда это плен?
Аристофонт
Больше сдерживаться силы нет.
Тиндар
(Гегиону)
Слыхал? Беги скорей.
Он каменьями швыряться станет, если ты его
Не велишь схватить.
Аристофонт
Ужасно!
Тиндар
На глаза-то посмотри:
595 Словно угли! Будет дело: пятна по лицу пошли.
Черной желчью он страдает.
Аристофонт
Как бы черною смолой
Пострадать тебя заставил Гегион, не будь он слеп!
Тиндар
Вот уж бредить начинает, мучат призраки его.
Гегион
Не связать ли в самом деле?
Тиндар