Избранные переводы в двух томах. Том 1 — страница 14 из 50

На пути к святому рубежу!

Присылайте, Парки, смерть за мною –

Царству мертвых я принадлежу.

Адельберт Шамиссо

1781-1838

Последняя любовь лорда Байрона

Байрон здесь? Он здесь, Камен питомец,

Аресом ведомый в битву вновь.

Он героев новых однодомец,

Ибо греки льют за вольность кровь.

Все сердца ему безмерно рады,

Лишь в одном – любимом – чувства нет.

И отвергнут дочерью Эллады

Он, несущий всем народам свет.

«Чту тебя, горжусь тобой, как все мы, –

Молвит дева, бледный лик склоня. –

Требуй византийской диадемы,

Но любви не требуй от меня».

Вслед гонцу, предчувствий темных полный,

К ней, звезде его печальных дней,

Он стремился в бурю через волны –

Ужас охватил его пред ней.

В тяжких муках, боль превозмогая,

Призрачно-прекрасна и бледна,

Саблю сжав, подъемлется больная,

И беззвучно говорит она:

«С юных лет любовь, как божью кару

Я ношу в сердечной глубине.

Я вручила саблю паликару,

Как отчизна повелела мне.

Мы прощались не на брачном ложе,

Знали – смерть или победа ждет!

Я сказала: пусть погибну тоже,

Если ты погибнешь за народ.

Вот и смерть! Он пал как храбрый воин,

Мне он саблю отослал свою

Ты, герой наш, ты, поэт, – достоин:

Я тебе святыню отдаю».

Он, безмолвный, горестно внимает

Слову «яд» из побелевших губ.

И свершилось – Байрон обнимает

Не мечту, а неостывший труп.

С той поры, как вся судьба поэта,

Мрачен взор, лишенный даже слез.

И в могилу – люди помнят это –

Саблю паликара он унес.

Людвиг Уланд

1787–1862

Проклятие певца

Когда-то гордый замок стоял в одном краю,

От моря и до моря простер он власть свою.

Вкруг стен зеленой кущей сады манили взор,

Внутри фонтаны ткали свой радужный узор.

И в замке том воздвигнул один король свой трон.

Он был угрюм и бледен, хоть славен и силен.

Он мыслил только кровью, повелевал мечом,

Предписывал насильем и говорил бичом.

Но два певца явились однажды в замок тот –

Один кудрями темен, другой седобород.

И старый ехал с арфой, сутулясь на коне,

А юный шел, подобен сияющей весне.

И тихо молвил старый: «Готов ли ты, мой друг?

Раскрой всю глубь искусства, насыть богатством звук.

Излей все сердце в песнях – веселье, радость, боль,

Чтобы душою черствой растрогался король».

Уже певцы в чертоге стоят среди гостей.

Король сидит на троне с супругою своей.

Он страшен, как сиянье полярное в ночи,

Она луне подобна, чьи сладостны лучи.

Старик провел по струнам, и был чудесен звук.

Он рос, он разливался, наполнил все вокруг.

И начал юный голос – то был небесный зов,

И старый влился эхом надмирных голосов.

Они поют и славят высокую мечту,

Достоинство, свободу, любовь и красоту –

Все светлое, что может сердца людей зажечь,

Все лучшее, что может возвысить и увлечь.

Безмолвно внемлют гости преданьям старины,

Упрямые вояки и те покорены.

И королева, чувством захвачена живым,

С груди срывает розу и в дар бросает им.

Но, весь дрожа от злобы, король тогда встает:

«Вы и жену прельстили, не только мой народ!»

Он в ярости пронзает грудь юноши мечом,

И вместо дивных песен кровь хлынула ключом.

Смутясь, исчезли гости, как в бурю листьев рой.

У старика в объятьях скончался молодой.

Старик плащом окутал и вынес тело прочь,

Верхом в седле приладил и с ним пустился в ночь.

Но у ворот высоких он, задержав коня,

Снял арфу, без которой не мог прожить и дня,

Ударом о колонну разбил ее певец,

И вопль его услышан был из конца в конец.

«Будь проклят, пышный замок! Ты в мертвой тишине

Внимать вовек не будешь ни песне, ни струне.

Пусть в этих залах бродит и стонет рабий страх,

Покуда ангел мести не обратит их в прах!

Будь проклят, сад цветущий! Ты видишь мертвеца?

Запомни чистый образ убитого певца.

Твои ключи иссякнут, сгниешь до корня ты,

Сухой бурьян задушит деревья и цветы.

Будь проклят, враг поэтов и песен супостат!

Венцом, достойным славы, тебя не наградят,

Твоя сотрется память, пустым растает сном,

Как тает вздох последний в безмолвии ночном».

Так молвил старый мастер. Его услышал бог.

И стены стали щебнем, и прахом стал чертог.

И лишь одна колонна стоит, еще стройна,

Но цоколь покосился, и треснула она.

А где был сад зеленый, там сушь да зной песков,

Ни дерева, ни тени, ни свежих родников.

Король забыт – он призрак без плоти и лица.

Он вычеркнут из мира проклятием певца.

Жница

«День добрый, Мария! Так рано уже за работой!

Хоть ты влюблена, а работаешь с прежней охотой.

Попробуй – в три дня за болотом скоси луговину.

Клянусь, я в супруги отдам тебя старшему сыну!»

Так молвил помещик, и, речи услышав такие,

Как птица, забилось влюбленное сердце Марии.

Явилась в руках ее новая, чудная сила.

Как пела коса в них, как шумные травы косила!

Уж полдень пылает. Жнецы притомились, устали,

К ручью потянулись, в тени собрались на привале.

Лишь трудятся пчелы, жужжат и не знают покоя.

И трудится с ними Мария, не чувствуя зноя.

Спускается вечер, разносится звон колокольный,

Соседи кричат ей: «Бросай! На сегодня довольно!»

Прошло уже стадо, и время косцам расходиться.

Но, косу отбив, продолжает Мария трудиться.

Вот звезды зажглись, засверкали вечерние росы,

Запел соловей, и сильнее запахли покосы.

Мария не слушает пенья, без отдыха косит,

Без отдыха косу над влажной травою заносит.

Так ночь миновала, и солнце взошло над вселенной

Не пьет и не ест она, сытая верой блаженной.

Но третьим рассветом просторы зажглись луговые,

И косу бросает, и радостно плачет Мария.

«Здорово, Мария! Скосила? Ну, ты молодчина!

Тебя награжу я богато, но замуж за сына...

Глупышка! Да это ведь в шутку я дал тебе слово.

Как сердце влюбленное сразу поверить готово!»

Сказал и пошел. У Марии в глазах потемнело.

Прилежные руки бессильно повисли вдоль тела.

Все чувства затмились, дыханье пресеклось от боли,

Такой, возвращаясь, нашли ее женщины в поле.

Текут ее годы в безмолвном, глухом умиранье.

И ложечка меда – дневное ее пропитанье.

О, пусть на лугу на цветущем ей будет могила!

Где в мире есть жница, которая так бы любила!

Йозеф Эйхендорф

1788-1857

В путь!

В горах ли, на равнине –

Вольнее дышит грудь.

Все расцветает ныне

И все торопит в путь.

Ручей с горы стремится,

Реке преграды нет,

Летит куда-то птица,

Но во главе – поэт.

Кто не в ладах с судьбою,

Кто чахнет от забот –

Он всех зовет с собою,

В дорогу он зовет.

В полях, на горных склонах

Поет он, чародей,

Сближая разделенных

Пространствами людей.

И все на сборы скоры,

Спешат, как в дом родной

И тайно чьи-то взоры

Твердят: ты мой, ты мой!

В полях ли, на утесах

Шумит весна, цветет.

Бери дорожный посох

И весело – в поход!

* * *

Грустит пастушья дудка,

Ни звука на реке.

Лес отозвался чутко

На выстрел вдалеке.

И там, вдали, закатом

Горит холмов гряда.

О, если б стать крылатым

И улететь – туда!

Генрих Гейне

1797-1856

* * *

Немолчно звенели кругом соловьи,

И солнце смеялось, и липа цвела,

И ты приняла поцелуи мои

И трепетно к сердцу меня привлекла.

Пророчил вьюгу вороний грай,

Луч солнца угрюмо глядел с высоты,

И мы равнодушно сказали: «Прощай!»,

И вежливый книксен мне сделала ты,

* * *

Поднявшись над зеркалом Рейна,

Глядится в зыбкий простор

Святыня великого Кельна

Великий старый собор.

И есть в том соборе мадонна,

По золоту писанный лик,

Чей кроткий свет благосклонно

В мой мир одичалый проник.

Вкруг девы цветы, херувимы

Парят в золотых небесах,

И явное сходство с любимой

В улыбке, в губах и глазах.

* * *

Сырая ночь беззвездна.

Деревья скрипят на ветру.

Я, в плащ закутавшись, еду

Один в глухом бору.

И мчатся мечты предо мною,

Опережают коня, –

Как будто на крыльях воздушных

К любимой уносят меня.

Собаки лают. Привратник

Выходит ко мне с фонарем.

Я, шпорами бряцая,

Врываюсь по лесенке в дом.

О, как там тепло и уютно

При ласковом свете свечей!

И я бросаюсь в объятья

Возлюбленной моей.

А ветер свистит в деревьях,

И дуб говорит седой:

«Куда ты, глупый всадник,

С твоей безумной мечтой?»

* * *

Дурные, злые песни,

Печали прошлых лет,

Я вас похоронил бы,

Да только гроба нет.

Не спрашивайте, люди,

Что сгинуть в нем могло б.

Мне гейдельбергской бочки

Обширней нужен гроб.

Еще нужны носилки,

Но из таких досок,

Что больше моста в Майнце

И вдоль и поперек.

Тогда двенадцать братьев

Зовите из-за гор –

Тех, что сильней и выше,

Чем кельнский Христофор.

Пусть этот гроб громадный

Закинут с крутизны

В громадную могилу,