Избранные переводы в двух томах. Том 2 — страница 12 из 49

Казалось, падала она

Рекою с крутизны.

В трупы корабельной команды вселяется жизнь, и корабль несется вперед;

Но вихрь не близился, и все ж

Корабль вперед несло!

А мертвецы, бледны, страшны,

При блеске молний и Луны

Вздохнули тяжело.

Вздохнули, встали, побрели,

В молчанье, в тишине.

Я на идущих мертвецов

Смотрел, как в страшном сне.

А ветер стих, но бриг наш плыл,

И кормчий вел наш бриг,

Матросы делали свое,

Кто, где и как привык.

Но каждый был, как манекен,

Безжизнен и безлик.

Сын брата моего стоял

Плечо к плечу со мной.

Один тянули мы канат,

Но был он – труп немой.»

но не души людские, не демоны земли или срединной сферы воздуха вселяются в них, а духи небесные, блаженные духи, посланные заступничеством святых.

«Старик, мне страшно!» –

«Слушай, Гость,

И сердце успокой!

Не души мертвых, жертвы зла,

Вошли, вернувшись, в их тела,

Но светлых духов рой.

И все, с зарей оставив труд,

Вкруг мачты собрались,

И звуки сладостных молитв

Из уст их полились.

И каждый звук парил вокруг –

Иль к Солнцу возлетал.

И вниз неслись они чредой

Иль слитые в хорал.

Лилась то жаворонка трель

С лазоревых высот,

То сотни щебетов иных,

Звенящих в зарослях лесных,

В полях, над зыбью вод.

То флейту заглушал оркестр,

То пели голоса,

Которым внемля в светлый день

Ликуют небеса.

Но смолкло все. Лишь паруса

Шумели до полдня.

Так меж корней лесной ручей

Бежит, едва звеня,

Баюкая притихший лес

И в сон его клоня.

И до полудня плыл наш бриг,

Без ветра шел вперед,

Так ровно, словно кто-то вел

Его по глади вод.

Послушный силам небесным, одинокий Дух Южного полюса ведет корабль к Экватору, но требует мести.

Под килем, в темной глубине,

Из царства вьюг и тьмы

Плыл Дух, он нас на север гнал

Из южных царств зимы.

Но в полдень сникли паруса,

И сразу стали мы.

Висел в зените Солнца диск

Над головой моей,

Но вдруг он, словно от толчка,

Сместился чуть левей

И тотчас – верить ли глазам? –

Сместился чуть правей,

И, как артачащийся конь,

Рывком метнулся вбок.

Я в тот же миг, лишившись чувств,

Упал, как сбитый с ног.

Демоны, послушные Духу Южного полюса, незримые обитатели стихий, беседуют о его мстительном замысле, и один из них рассказывает другому, какую тяжелую долгую епитимью назначил Старому Мореходу Полярный Дух, возвращающийся ныне к югу.

Не знаю, долго ль я лежал

В тяжелом, темном сне.

И, лишь с трудом открыв глаза,

Сквозь тьму услышал голоса

В воздушной вышине.

«Вот он, вот он, – сказал один, –

Свидетелем Христос –

Тот человек, чьей злой стрелой

Загублен Альбатрос.

Любил ту птицу мощный Дух,

Чье царство – мгла и снег.

И птицей был храним он сам,

Жестокий человек».

И голос прозвенел другой,

Ио сладостный, как мед:

«Он кару заслужил свою

И кару понесет».

ЧАСТЬ ШЕСТАЯ

Первый голос

«Не умолкай, не умолкай,

Не исчезай в тумане –

Чья сила так стремит корабль?

Что видно в океане?»

Второй голос

«Смотри – как пред владыкой раб,

Смиренно замер он,

И глаз огромный на Луну

Спокойно устремлен.

Губителен иль ясен путь –

Зависит от Луны.

Но ласково глядит она

На море с вышины.»

Мореход лежит без чувств, ибо сверхъестественная сила стремит корабль к северу быстрее, чем это способна выдержать человеческая природа.

Первый голос

«Но чем, без ветра и без волн,

Корабль вперед гоним?»

Второй голос

«Пред ним разверстый, воздух вновь

Смыкается за ним.

Назад, назад! Уж поздно, брат,

И скоро день вернется,

Все медленней пойдет корабль,

Когда Моряк проснется».

Сверхъестественное движение замедлилось. Мореход очнулся, и возобновляется ему назначенная епитимья.

Я встал. Мы полным ходом шли

При Звездах и Луне.

Но мертвецы брели опять,

Опять брели ко мне.

Как будто я – их гробовщик,

Все стали предо мной.

Зрачки окаменелых глаз

Сверкали под Луной.

В глазах застыл предсмертный

страх,

И на устах – укор.

И ни молиться я не мог,

Ни отвратить мой взор.

Неистовый бег прекратился.

Но кара кончилась. Чиста

Была кругом вода.

Я вдаль глядел, хоть страшных чар

Не стало и следа, –

Так путник, чей пустынный путь

Ведет в опасный мрак,

Раз обернется и потом

Спешит, ускорив шаг,

Назад не глядя, чтоб не знать,

Далек иль близок враг.

И вот бесшумный, легкий бриз

Меня овеял вдруг,

Не зыбля, не волнуя гладь,

Дремавшую вокруг,

Он в волосах моих играл

И щеки освежал.

Как майский ветер, был он тих,

И страх мой исчезал.

Так быстр и легок, плыл корабль,

Покой и мир храня.

Так быстр и легок, веял бриз,

Касаясь лишь меня.

И Старый Мореход видит свою отчизну.

Я сплю? Иль это наш маяк?

И церковь под холмом?

Я вновь на родине моей,

Я узнаю свой дом,

Я, потрясенный, зарыдал!

Но в гавань мы вошли...

Всевышний, разбуди меня

Иль сон навек продли!

Весь берег в лунный свет одет,

И так вода ясна!

И только тени здесь и там

Раскинула Луна.

И холм и церковь так светлы

В сияющей ночи.

И спящий флюгер серебрят

Небесные лучи.

От света бел, песок блестел,

И вдруг – о, дивный миг!

В багряных ризах сонм теней

Из белизны возник.

Духи небесные покидают мертвые тела и появляются в своем собственном лучезарном облике.

Невдалеке от корабля –

Багряный сонм теней.

Тут я на палубу взглянул –

О Господи, на ней

Лежали трупы, но клянусь,

Клянусь крестом твоим:

Стоял над каждым в головах

Небесный серафим.

И каждый серафим рукой

Махнул безмолвно мне,

И был чудесен их привет,

Их несказанный, странный свет,

Как путь к родной стране.

Да, каждый мне рукой махал

И звал меня без слов.

Как музыка, в моей душе

Звучал безмолвный зов.

И я услышал разговор,

Услышал плеск весла

И, обернувшись, увидал:

За нами лодка шла.

Рыбак с сынишкой в ней сидел,

О, доброта Творца!

Такую радость не убьет

Проклятье мертвеца!

И третий был Отшельник там,

Сердец заблудших друг.

Он в славословиях Творцу

Проводит свой досуг.

Он смоет Альбатроса кровь

С моих преступных рук.

Часть седьмая

Лесной Отшельник

Отшельник тот в лесу живет

На берегу морском.

Он славит Божью благодать,

И он не прочь потолковать

С заезжим моряком.

Он трижды молится на дню,

Он трав язык постиг,

И для него замшелый пень –

Роскошный пуховик.

Челн приближался, и Рыбак

Сказал: «Но где ж огни?

Их столько было! Как маяк,

Горели здесь они».

в изумлении приближается к кораблю.

«Ты прав, – Отшельник отвечал, –

И видят небеса:

Не отзывается никто

На наши голоса.

Но как истрепан весь корабль,

Истлели паруса, –

Как листья мертвые в лесу,

Что вдоль ручья лежат,

Когда побеги снег накрыл,

И филины кричат,

И в мерзлой чаще воет волк

И жрет своих волчат».

«Вот страх-то! – бормотал Рыбак. –

Господь, не погуби!»

«Греби! – Отшельник приказал

И повторил: – Греби!»

Челнок подплыл, но я не мог

Ни говорить, ни встать.

Челнок подплыл. И вдруг воды

Заволновалась гладь.

Внезапно корабль идет ко дну.

В пучине грянул гром, вода

Взметнулась в вышину,

Потом разверзлась, и корабль

Свинцом пошел ко дну.

Старого Морехода спасают, он поднят в лодку Рыбака.

Остолбенев, когда удар

Сотряс гранит земной,

Я, словно семидневный труп,

Был унесен волной.

Но вдруг почувствовал сквозь мрак,

Что я в челне, и мой Рыбак

Склонился надо мной.

Еще бурлил водоворот,

И челн крутился в нем,

Но стихло все. Лишь от холма

Катился эхом гром.

Я рот раскрыл – Рыбак упал,

На труп похожий сам.

Отшельник, сидя, где сидел,

Молился небесам.

Я взял весло, но тут малыш

От страха одурел.

Вращал глазами, хохотал

И бледен был как мел.

И вдруг он завопил: «Го го!

На весла дьявол сел!»

И я на родине опять,

Я по земле могу ступать,

Я вновь войду в свой дом!

Отшельник, выйдя из челна,

Стал на ноги с трудом.

Старый Мореход молит Отшельника выслушать его исповедь.

«Внемли, внемли, святой отец!»

Но брови сдвинул он:

«Скорее говори – кто ты?

И из каких сторон?»

И здесь его настигает возмездие.

И тут я, пойманный в силки,

Волнуясь и спеша,

Все рассказал. И от цепей,

От страшной тяжести своей

Избавилась душа.

И непрестанная тревога заставляет его скитаться из края в край.

Но с той поры в урочный срок

Мне боль сжимает грудь.

Я должен повторить рассказ,

Чтоб эту боль стряхнуть.

Брожу, как ночь, из края в край

И словом жгу сердца

И среди тысяч узнаю,

Кто должен исповедь мою

Прослушать до конца.

Какой, однако, шумный пир!

Гостями полон двор.

Невеста и жених поют,

Подхватывает хор.

Но, слышишь, колокол зовет

К заутрене в собор.

О Брачный Гость, я был в морях

Пустынных одинок.

В таких морях, где даже Бог

Со мною быть не мог.

И пусть прекрасен этот пир,