Избранные переводы в двух томах. Том 2 — страница 15 из 49

* * *

Я был подвергнут испытанью

Всей силой страсти, но, любя,

Не сдался, не обрек страданью,

К паденью не увлек тебя.

Так вспоминай как друга чаще

Того, кто, жар твой пробудив,

Пред слабой, робкой и молящей

Смирил свой гибельный порыв.

Я отдал все, что сердцу мило,

Но ты страдать не будешь впредь.

Стыжусь, что мне так трудно было

Себя в тот миг преодолеть.

Не верь же сплетням, вспомни это

И вспомни всю любовь мою,

Услышав злоязычье света,

Хулы шипящую змею,

С другими – пусть я был порочным,

Они не ты, и в этом суть.

Здесь, в одиночестве полночном,

Шепчу: благословенна будь!

Когда бы ранее светила

Нас привели к одной судьбе,

Ты не запретно бы любила,

Я чистым бы пришел к тебе.

Живи ж от света в отрешенье,

Соблазны пагубные прочь!

Да не вернется искушенье,

Что ты сумела превозмочь!

Тебя опять в кругу салонном,

Погибший сам, губящий всех,

Я мог бы сердцем развращенным

Избрать в надежде на успех.

Для тех, кто чужд, как я, отрадам, –

Нам, диким, что нам светский вздор!

Но ты беги от зал, где рядом

Святыня чувства – и позор!

Ты юность, прелесть, ты любила

Так чисто, ярко, так светло!

Но что в тиши нам трудно было,

То в свете нас убить могло.

Те целомудренные слезы –

Прости! Прости мне страсти бред!

Но не страшись – его угрозы

В душе смятенной больше нет.

На годы! О, как тяжело мне

Уйти, любви наперекор!

Но мы решили вместе – помни:

Я принял этот приговор!

Люби я меньше – меньше муки

Разрыв наш причинил бы мне,

Но да не вспомню там, в разлуке:

Моя! – но по моей вине!

Женщине, которая спросила, почему я весной уезжаю из Англии

Как грешник, изгнанный из рая,

На свой грядущий темный путь

Глядел, от страха замирая,

И жаждал прошлое вернуть,

Потом, бродя по многим странам,

Таить учился боль и страх,

Стремясь о прошлом, о желанном

Забыть в заботах и делах, –

Так я, отверженный судьбою,

Бегу от прелести твоей,

Чтоб не грустить перед тобою,

Не звать невозвратимых дней,

Чтобы, из края в край блуждая,

В груди своей убить змею.

Могу ль томиться возле рая

И не стремиться быть в раю!

Строфы из «Дон-Жуана»

...Прекрасен вечер летний над лагуной,

Гондолы плеск на темной зыби вод,

И песнь, и говор лютни тихоструйной.

Прекрасен звезд медлительный восход,

И ветерок, вспорхнувший ночью лункой,

И теплый дождь, когда он к небу вдруг

Вздымает семицветный полукруг.

Прекрасен дом, в котором все знакомо,

И дружелюбный лай цепного пса,

Объятья, слезы на пороге дома,

Сияющие нежностью глаза,

А после – утра вешнего истома

И радостные птичьи голоса,

Жужжанье пчел, ручья прозрачный трепет,

Девичий смех и первый детский лепет.

Прекрасна осень в блеске багреца,

Пурпурно-шумный ливень винограда,

И сельский мир, врачующий сердца,

Уставшие от городского чада,

И первый крик ребенка – для отца,

Для скряги – звон нетронутого клада,

Для женщин – месть (так создан нежный пол!)

И для тирана – наглый произвол.

Прекраснее, – какое в том сомненье! –

Коль старый лорд, угрюмый скопидом,

Чьей смерти все мы ждали в нетерпенье,

Отправился на небо и притом

Оставил нам в законное владенье

Поместье, титул иль доходный дом, –

Солидное наследие, которым

Давно мы все клянемся кредиторам.

Прекрасен к славе устремленный путь,

Прекрасен мир, когда утихла ссора.

Еще прекрасней – друга оттолкнуть,

В том видя средство к разрешенью спора.

А лучше – элю старого хлебнуть,

Безвинного спасти от наговора

Иль посетить места, где ты забыт,

Где все о прошлом сердцу говорит.

Но смертному всего, всего милей

Далекий трепет первого свиданья,

Единственного в памяти твоей.

Увы, он сорван, сладкий плод познанья,

И жизнь пуста, и ты не веришь ей,

И стоит ли она воспоминанья

В сравненье с тем неповторимым днем,

Согретым Прометеевым огнем!

К Тирзе

1

Мертва! – Любимой, молодой

Угасла в цвете лет,

Чаруя нежной красотой,

Которой равных нет.

Где б ни был прах твой – пусть он скрыт

Или толпа над ним шумит,

Раба пустых сует, –

Я не хочу в тоске бессильной

Глядеть на холмик твой могильный.

2

То место, где укрылась ты –

Не знаю, где оно.

Сорняк на нем или цветы –

Теперь не все ль равно!

Но знаю: все, что я любил,

Чем жил, дышал и счастлив был,

Все в тлен обращено.

И знаю без похвал надгробных:

Мертва! – И нет тебе подобных.

3

Да, я любил, люблю тебя,

Ты для меня – одна.

Ты умерла, меня любя,

И в смерти мне верна.

Где смерть прошла, навеки там

Назло наветам, лжи, годам

Любовь освящена.

И я, каким ни стал бы дальше,

Для мертвой чужд измен и фальши.

4

Я в праздник жизни был с тобой,

Теперь один я, верь.

Закаты, звезды, волн прибой

Не для тебя теперь.

Но так завиден мне твой сон,

Что, подавив сердечный стон,

Я не считал потерь:

Стареть – всему закон в подлунной,

Ты ж для меня осталась юной.

5

Зачем красивейшим цветам

Дано так мало дней!

Цветок не сорван – значит, сам

Увянет тем быстрей.

Но если должен лепесток

За лепестком увянуть в срок,

Сорви – и не жалей!

Не жди, покуда Благородство

И Красоту убьет Уродство!

6

Такою старость предстает

В распаде Красоты.

Чем краше день – страшнее гнет

Растущей темноты.

Наш день, ярчайший в беге дней,

Светился красотой твоей

До гробовой черты.

Так ярче, наземь упадая,

Звезда блистает золотая.

7

О, слезы, слезы! Где их взять

Забывшему покой?

Не быть с тобою, не стоять

Над ложем в час такой!

Не целовать кудрей кольцо,

Не видеть, не глядеть в лицо,

Не поддержать рукой!

Не выразить любви у гроба,

Которой мы лишились оба!

8

Что ж лучше – пусть в могиле ты, –

Что радостней, ответь,

Чем быть хоть силою мечты

С тобой, с тобой и впредь!

Чем знать, что вопреки судьбе

Все то сберег я, что в тебе

Не может умереть.

Что не вернуть Любовь – и все же

Лишь ты живая – мне дороже.

* * *

Еще усилье – и постылый

Развеян гнет бесплодных мук.

Последний вздох мой тени милой,

И снова в жизнь и в тот же круг,

И даже скуке, в нем цветущей,

Всему, что сам отверг, я рад.

Тому не страшен день грядущий,

Кто в прошлом столько знал утрат.

Мне нужен пир в застолье шумном,

Где человек не одинок.

Хочу быть легким и бездумным,

Чтоб улыбаться всем я мог,

Не плача ни о ком... Когда-то

Я был другим. Теперь не то.

Ты умерла, и нет возврата,

И мир ничто, где ты – ничто!

Но лире скорбь забыть едва ли.

Когда улыбка – маска слез,

Она насмешка для печали,

Как для могилы – свежесть роз.

Вино и песня на мгновенье

Сотрут пережитого след.

С безумством дружно наслажденье,

Но сердце... Сердцу друга нет.

Нам звезды кроткими лучами

Отрадный мир вливают в грудь.

Я сам бессонными ночами

Любил глядеть на Млечный Путь.

На корабле в Эгейском море

Я думал: эта же луна

И Тирзу радует! Но вскоре

Светила ей на гроб она.

В ознобе, мучась лихорадкой,

Одной я мыслью был согрет:

Что Тирза спит, как прежде, сладко

И что моих не видит бед.

Как слишком позднюю свободу, –

Раб стар, к чему менять судьбу! –

Я укорять готов природу

За то, что жив, а ты – в гробу.

Той жизни, что казалась раем,

Ты, Тирза, мне дала залог.

С тех пор он стал неузнаваем,

Как от печали, он поблек.

И ты мне сердце подарила:

Увы! оно мертво, как ты!

Мое ж угасло и остыло,

Но сберегло твои черты.

Ты, грустно радующий взоры,

Залог прощальных лучших дней!

Храни любовь – иль грудь, к которой

Ты прижимаешься, разбей!

Что боль, и смерть, и безнадежность

Для чувств, не сдавшихся годам!

За ту святую к мертвой нежность

Я ста живых любовь отдам.

Эвтаназия

Пусть рано, поздно – то мгновенье

Придет, – и вступит смерть в мой дом.

Тогда овей меня, Забвенье,

Всепримиряющим крылом!

Наследства ждущей алчной своре

Закрой к усопшему пути.

Ни плакальщиц в притворном горе,

Ни близких сердцу не впусти.

Без шума из земного круга,

Без лишних слов уйду во тьму,

Не беспокоя даже друга,

Не портя пира никому.

А ты, Любовь, без жалоб тоже,

Ту силу, что дана любви,

И мне, как дар на смертном ложе,

И ей – кто будет жить – яви.

Дай видеть мне, моя Психея,

Твою улыбку до конца,

И стихнет боль моя, слабея

При виде милого лица.

Но ты, как жизнь, уйти готова,

А слезы из прекрасных глаз

Обманут в смутный миг живого,

Но ранят сердце в смертный час.

Так пусть угасну одинокий

Без жалоб, без речей, без слез.

Ведь многих в Вечность миг жестокий

На мягких крыльях перенес.

Уходит все, а Время нудит:

«Пора, умри!» – и замкнут круг,

А там – а там тебя не будет,

Ты завершил дорогу мук.

Он близок, день, зовущий к тризне, –