Избранные произведения — страница 50 из 53

или истребите во мне любовь.

Оружье будет гладно — оружие не насытится.

Не погибай воспоминаньем вздоха — не погибай, вспоминая мои вздохи.

Хорев сию брань сам уничтожает — ставит в ничто, не признает.

Действ. III, явл. 1.

Терзает с стороны, с другия — мучусь страстью — с одной стороны, меня терзает ответ печальный, данный родительскою властью, с другой — я мучусь страстью. В данном монологе Оснельды разрабатывается основной конфликт трагедии: борьба между долгом и чувством, между обязанностью дочери и любовью к врагу отца.

Явл. 2.

О нравы грубые! О дни! О времена! Перефразировка известного восклицания Цицерона из первой речи против Каталины: «О времена! О нравы!»

Возлюбленнейший зрак — образ.

Питаться былием — травою.

Явл. 3.

В отчаянии бездной — в бездне отчаяния.

Владычица тоя — владычица той <бездны> — смерть.

Но подзреваему честь юныя девицы и т. д. — но попавшую под подозрение честь юной девицы, своей любовницы, дай ей оправдать.

Державы своея подверженным рабам — подвластным рабам своего государства.

Ин, мучь — ну, мучь!

И таковую ль мзду воздам своей природе? — и так ли я отплачу своему родителю?

Такие ли, увы и т. д. — предпринятые им труды такие ли взрастят плоды его желанию?

Иль праздно грянь — или грянь, не поразив никого.

Действ. IV, явл. 1.

Подъяло воинство граждански бремена — войско возложило на себя обязанности граждан (т. е. пошло защищать родину).

Накры — литавры; здесь: барабан.

О братство зверское! О пагубная лесть! Сталверх продолжает разжигать подозрения Кия: О братство зверское! — О Хорев, таящий зверские чувства против брата! Лесть — здесь: обман.

Знать, речь Оснельдина пришла тебе невнятно — должно быть, ты недостаточно ясно расслышал речь Оснельды.

За малодушие князь видел Киев гнев и т. д. — Князь Хорев из-за проявленного им ранее малодушия увидел гнев Кия и, перестав быть возлюбленным Оснельды, вновь стал Хоревом.

Почто, о государь, и т. д. Сталверх надеется, что, в случае гибели Хорева, он сам станет наследником бездетного и старого Кия. Поэтому он плетет интригу и против Хорева и против преданного последнему Велькара (см. ниже).

Явл. 2.

Толико я рачил — столько заботился.

Степени — ступеньки.

Свирепая. Обращение к Оснельде.

Явл. 3.

Оставь, о государь, от ревности вину — о государь, прости ему (Хореву) его вину из-за моей к тебе ревностной службы.

Явл. 4.

Того суд праведный щедряе обвиняет. Смысл стиха неясен. Возможно, должно быть — «щедряе извиняет» или «щедряй обезвиняет» (т. е. признает невиновным).

Котора иногда — которая когда-то.

Ток действа — течение, ход действия.

Явл. 7.

К бездельству твоего Хорева учрежденный — подготовленный для осуществления негодных замыслов твоего Хорева.

Изобличения перед глазами не имела. Стих неправильный: вместо 13 слогов, в нем 15. Вероятно: Изобличенья пред глазами не имела.

И сей возжженный огнь оставь в крови Хорева — оставь любовь в крови Хорева (т. е. не казни Хорева).

Действ. V, явл. 1

Этот монолог Кия в первоначальной редакции имел совсем иное содержание. В редакции 1768 г. он содержит явные намеки на «страсти» Екатерины II.

Явл. 2.

Что сила мужества и т. д. — так как войска Хорева («сила мужества») запоздали, собираясь на бой с Завлохом, то нас охватил страх за исход борьбы.

И смерть уничтожали — презирали смерть, ставили смерть в ничто.

Посем порядок тут приял свое начало — после этого порядок восстановился.

Явл. 3.

О жалующася во тьме на Кия тень! — тень Оснельды.

Ах, если я союз твой с князем разрешил — если я расторг твой союз с князем. Здесь «разрешаю» не в русском, а в славянском значении: «развязываю», «отказываю», «расторгаю».

Семира (стр. 365). Впервые — отдельным изданием под тем же заглавием (СПб., 1768). Резолюция Академической комиссии о напечатании—10 ноября 1768 г.; расписка Сумарокова в получении отпечатанных экземпляров трагедии — 20 декабря того же года (Семенников, стр. 112). Написана была «Семира» в 1751 г. и 21 декабря того же года была представлена кадетами на придворном театре («Камер-фурьерский журнал за 1751 год», стр. 125; «Ф. Г. Волков и русский театр его времени. Сборник материалов». М., 1953, стр. 213). Встречающиеся в старой научной литературе сведения о том, что «Семира» будто была напечатана в 1752 г., неверны: в письме к графу Г. Г. Орлову от 25 января 1769 г., сообщив о напечатании трагедий «Хорев» и «Синав и Трувор», Сумароков продолжал: «Семира» также, «Ярополк» также, которые и в печати не были. И стали лучше» (БЗ, 1858, № 14, стлб. 430). Две рукописи ранних редакций «Семиры», отличающихся от окончательного текста многочисленными стилистически недоработанными стихами, находятся в Национальной библиотеке в Париже (см. В. И. Резанов. Парижские рукописные тексты сочинений А. П. Сумарокова. СПб., 1907, стр. 13—25, или «Известия Отделения русского языка и словесности императорской Академии наук», 1907, т. 12, кн. 2, стр. 146—159) и в Университетской библиотеке в Загребе (см. Josip Badalić. Dvije sumarokovljeve tragedije u rukopisima Zagrebačke sveučilišne knjižnice. Две трагедии Сумарокова среди рукописей Университетской библиотеки в Загребе. Poseban otisak. Sveučilište u Zagrebu. Filozofski fakultet. Zbornik Radova, knjiga 1, godina 1951, str. 296). Сюжет трагедии целиком придуман Сумароковым. Имена: Синав и Трувор он взял, вероятно, из «Синопсиса»; первое — в несколько измененном виде (Сендус или Сенеус, стр. 44, Синеус, стр. 45), второе — без изменений. Сюжет «Семиры», так же как и «Хорева», «исторический», хотя с подлинной историей имеет мало общего. В «Повести временных лет» рассказывается, что родственник («сродник») новгородского князя Рюрика (в других вариантах — Рурика) Олег отправился вниз по течению Днепра и в городе Киеве нашел двух ранее спустившихся по реке воинов — Аскольда (Оскольда) и Дира, которые несколько лет назад силой захватили власть в Киеве и назвали себя князьями. Олег показал киевлянам маленького князя Игоря, сына Рюрика, и заявил, что это их подлинный государь. Киевляне покорились Олегу. Сумароков сильно изменил данные летописи и построил свою «пышную» «Семиру» на любовной и политической интриге. У него Оскольд и Дир — сыновья Кия, Игорь не появляется на сцене, а у Олега оказывается сын Ростислав.

Действ. I, явл. 1.

А ныне часть моя совсем пременна стала — а теперь моя участь совершенно переменилась.

Князь млад, отцу врученный Ростислава. Князь Игорь, в свое время переданный отцу Ростислава (т. е. Олегу), еще молод.

И узы без него плененным разрешил — освободил пленных от цепей.

Явл. 2.

Мне в долг отечества — мне, исполняя долг перед отечеством.

Явл. 3.

Ты, благо общее любви предпочитая и т. д. — предпочитая любви общее благо, ты, одолевая себя, являешься владычицей страстей.

Мне малый бы упор погибелью казался — мне маленькое препятствие казалось бы гибелью.

Явл. 4.

Всю сферу — весь воздух.

И, изъязвлен, в крови — израненный, весь в крови.

Возъемлющего грудь — с высоко поднимающейся грудью.

Действ. II, явл. 2.

Я знаю, что о ней — о любви.

Явл. 9.

Кто рожден робеть. Сумароков считал, что слова «робеть» и «ребенок» происходят от корня «раб» и поэтому их нужно писать «рабеть» и «рабенок». Так как при представлении трагедий все звуки произносились в соответствии с буквами, актеры говорили «рабеть», а не «робеть» (об актерском произношении в XVIII в. см.: П. Н. Берков. О языке русской комедии XVIII века. — Известия АН СССР, Отделение литературы и языка, 1949, вып. 1, стр. 36—37).

Явл. 10.

Олег, имея в руках бумагу. Анахронизм: бумага появилась в Европе в XI—XII вв., в России — в XIV в.

Явл. 11.

Смельство — смелость, бесстрашие.

По удам растерзал — растерзал по отдельным членам.

Действ. III, явл. 3.

И бедство мне твое смешение объявил— и в смущении объявил мне о постигшем тебя несчастье.

Но потеряю ль то? — но соглашусь ли я потерять?

Явл. 6.

Ты взор и дух ольстил — обольстил, обманул.

Лишенну мне тебя и т. д. — если я лишусь тебя, то все будет мне противно.

Оставьте то мне, боги! — боги, простите мне то.

Действ. IV, явл. 2.

Для горьких слез твоих — в результате твоих горьких слез.

Явл. 4.

Твои то промыслы — это твои планы, идеи.

Беспрочно — бесполезно.

Я прежде бытия Семиры побеждал — я побеждал еще до рождения Семиры.

Явл. 5.

Хоть сердце извлечи и т. д. — хотя можно озлобленное сердце извлечь из тела.

Уразить — поразить, нанести удар.

Явл. 7.

Мой князь, ты мной, ты мной и т. д. — ты умираешь из-за меня.

Действ. V, явл. 2.

И стал преступник прав — и стал преступником законов.

Явл. 5.

В сей грозный час им век с победою сплетен — их жизнь связана с победой, зависит от победы.