Великой не терпя и строгой перемены,
Скрывает человек себя в толстые стены.
Он был бы принужден без свету в них сидеть
Или с дрожанием несносной хлад терпеть.
Но солнечны лучи он сквозь Стекло впускает
И лютость холода чрез то же отвращает.
Отворенному вдруг и запертому быть,
Не то ли мы зовем, что чудеса творить?
Потом как человек зимой стал безопасен,
Еще притом желал, чтоб цвел всегда прекрасен
И в северных странах в снегу зеленой сад;
Цейлон бы посрамил, пренебрегая хлад.
И удовольствовал он мысли прихотливы:
Зимою за Стеклом цветы хранятся живы;
Дают приятной дух, увеселяют взор
И вам, красавицы, хранят себя в убор.
Позволь, любитель муз, я речь свою склоняю
И к нежным сим сердцам на время обращаю.
И музы с оными единого сродства;
Подобна в них краса и нежные слова.
Счастливой младостью твои цветущи годы
И склонной похвала и ласковой природы
Мой стих от оных к сим пренесть не возбранят.
Прекрасной пол, о коль любезен вам наряд!
Дабы прельстить лицом любовных суеверов,
Какое множество вы знаете манеров;
И коль искусны вы убор переменять,
Чтоб в каждой день себе приятность нову дать.
Но было б ваше всё старанье без успеху,
Наряды ваши бы достойны были смеху,
Когда б вы в зеркале не видели себя.
Вы вдвое пригожи, Стекло употребя.
Когда блестят на вас горящие алмазы,
Двойной кипит в нас жар сугубыя заразы!
Но больше красоты и больше в них цены,
Когда круг них Стеклом цветки наведены.
Вы кажетесь нам в них приятною весною,
В цветах наряженной, усыпанных росою.
Во светлых зданиях убранства таковы.
Но в чем красуетесь, о сельски нимфы, вы?
Природа в вас любовь подобную вложила,
Желанья нежны в вас подобна движет сила;
Вы также украшать желаете себя.
За тем прохладные поля свои любя,
Вы рвете розы в них, вы рвете в них лилеи,
Кладете их на грудь и вяжете круг шеи.
Таков убор дает вам нежная весна!
Но чем вы краситесь в другие времена,
Когда, лишась цветов, поля у вас бледнеют
Или снегами вкруг глубокими белеют,
Без оных что бы вам в нарядах помогло,
Когда бы бисеру вам не дало Стекло?
Любовников он к вам не меньше привлекает,
Как блещущий алмаз богатых уязвляет.
Или еще на вас в нем больше красота,
Когда любезная в вас светит простота!
Так в бисере Стекло подобяся жемчугу,
Любимо по всему земному ходит кругу.
Им красится народ в полунощных степях,
Им красится арап на южных берегах.
В Америке живут6, мы чаем, простаки,
Что там драгой металл из сребреной реки
Дают европскому купечеству охотно
И бисеру берут количество несчетно,
Но тем, я думаю, они разумне нас,
Что гонят от своих бедам причину глаз.
Им оны времена не будут ввек забвенны,
Как пали их отцы для злата побиенны.
О коль ужасно зло! на то ли человек
В незнаемых морях имел опасный бег,
На то ли, разрушив естественны пределы,
На утлом дереве обшел кругом свет целый,
За тем ли он сошел на красны берега,
Чтоб там себя явить свирепого врага?
По тягостном труде, снесенном на пучине,
Где предал он себя на произвол судьбине,
Едва на твердый путь от бурь избыть успел,
Военной бурей он внезапно зашумел.
Уже горят царей там древние жилища;
Венцы врагам корысть, и плоть их вранам пища'
И кости предков их из золотых гробов
Чрез стены подают к смердящим трупам в ров!
С перстнями руки прочь и головы с убранством
Секут несытые и златом и тиранством.
Иных, свирепствуя, в средину гонят гор
Драгой металл изрыть из преглубоких нор.
Смятение и страх, оковы, глад и раны,
Что наложили им в работе их тираны,
Препятствовали им подземну хлябь крепить,
Чтоб тягота над ней могла недвижна быть.
Обрушилась гора: лежат в ней погребенны
Бесчастные! или поистине блаженны,
Что вдруг избегли все бесчеловечных рук,
Работы тяжкия, ругательства и мук!
Оставив кастиллан7 невинность так попранну,
С богатством в отчество спешит по Океану,
Надеясь оным всю Европу вдруг купить.
Но златом волн морских не можно утолить.
Подобный их сердцам борей, подняв пучину,
Навел их животу и варварству кончину,
Погрязли в глубине, с сокровищем своим,
На пищу преданы чудовищам морским.
То бури, то враги толь часто их терзали,
Что редко до брегов желанных достигали.
О коль великой вред! от зла рождалось зло!
Виной толиких бед бывало ли Стекло?
Никак! оно везде наш дух увеселяет:
Полезно молодым и старым помогает.
По долговременном теченьи наших дней
Тупеет зрение ослабленных очей.
Померкшее того не представляет чувство,
Что кажет в тонкостях натура и искусство.
Велика сердцу скорбь лишиться чтенья книг;
Скучнее вечной тьмы, тяжелее вериг!
Тогда противен день, веселие досада!
Одно лишь нам Стекло в сей бедности отрада.
Оно способствием искусныя руки
Подать нам зрение умеет чрез очки!
Не дар ли мы в Стекле божественный имеем,
Что честь достойную воздать ему коснеем?
Взирая в древности народы изумленны,
Что греет, топит, льет и светит огнь возжженный,
Иные божеску ему давали честь;
Иные, знать хотя, кто с неба мог принесть,
Представили в своем мечтанье Прометея,
Что, многи на земли художества умея,
Различные казал искусством чудеса:
За то Минервою был взят на небеса;
Похитил с солнца огнь и смертным отдал в руки.
Зевес воздвиг свой гнев, воздвиг ужасны звуки.
Предерзкого к горе великой приковал
И сильному орлу на растерзанье дал.
Он сердце завсегда коварное терзает,
На коем снова плоть на муку вырастает.
Там слышен страшный стон, там тяжка цепь звучит;
И кровь, чрез камни вниз текущая, шумит,
О коль несносна жизнь! позорище ужасно!
Но в просвещенны дни сей вымысл видим ясно.
Пинты украшать хотя свои стихи,
Описывали казнь за мнимые грехи.
Мы пламень солнечный Стеклом здесь получаем
И Прометея тем безбедно подражаем.
Ругаясь подлости нескладных оных врак,
Небесным без греха огнем курим табак8;
И только лишь о том мы думаем, жалея,
Не свергла ль в пагубу наука Прометея?
Не злясь ли на него, невежд свирепых полк
На знатны вымыслы сложил неправой толк?
Не наблюдал ли звезд тогда сквозь Телескопы,
Что ныне воскресил труд счастливой Европы?
Не огнь ли он Стеклом умел сводить с небес
И пагубу себе от варваров нанес,
Что предали на казнь, обнесши чародеем?
Коль много таковых примеров мы имеем,
Что зависть, скрыв себя под святости покров,
И груба ревность с ней, на правду строя ков,
От самой древности воюют многократно,
Чем много знания погибло невозвратно!
Коль точно знали б мы небесные страны,
Движение планет, течение луны,
Когда бы Аристарх9 завистливым Клеантом10
Не назван был в суде неистовым Гигантом,
Дерзнувшим землю всю от тверди потрясти,
Круг центра своего, круг солнца обнести;
Дерзнувшим научать, что все домашни боги
Терпят великой труд всегдашния дороги;
Вертится вкруг Нептун, Диана и Плутон
И страждут ту же казнь, как дерзкой Иксион;
И неподвижная земли богиня Веста
К упокоению сыскать не может места.
Под видом ложным сих почтения богов
Закрыт был звездный мир чрез множество веков.
Боясь падения неправой оной веры,
Вели всегдашню брань с наукой лицемеры,
Дабы она, открыв величество небес
И разность дивную неведомых чудес,
Не показала всем, что непостижна сила
Единого творца весь мир сей сотворила;
Что Марс, Нептун, Зевес, всё сонмище богов
Не стоят тучных жертв, ниже под жертву дров;
Что агньцов и волов жрецы едят напрасно;
Сие одно, сие казалось быть опасно.
Оттоле землю все считали посреде.
Астроном весь свой век в бесплодном был труде,
Запутан циклами11, пока восстал Коперник,
Презритель зависти и варварству соперник.
В средине всех планет он солнце положил,
Сугубое земли движение открыл.
Однем круг центра путь вседневный совершает,
Другим круг солнца год теченьем составляет,
Он циклы истинной Системой растерзал
И правду точностью явлений доказал.
Потом Гугении12, Кеплеры13 и Невтоны,
Преломленных лучей в Стекле познав законы,
Разумной подлинно уверили весь свет,
Коперник14 что учил, сомнения в том нет.
Клеантов не боясь, мы пишем все согласно,
Что истине они противятся напрасно.
В безмерном углубя пространстве разум свой,
Из мысли ходим в мысль, из света в свет иной.
Везде божественну премудрость почитаем,
В благоговении весь дух свой погружаем.
Чудимся быстрине, чудимся тишине,
Что бог устроил нам в безмерной глубине.
В ужасной скорости и купно быть в покое,
Кто чудо сотворит кроме его такое?
Нас больше таковы идеи веселят,
Как, божий некогда описывая град,
Оглавление
К карточке книги
-
А. Морозов. Михаил Васильевич Ломоносов
-
***
-
***
-
***
-
***
-
***
-
***
-
***
-
***
-
***
-
***
-
Оды похвальные
-
Ода блаженный памяти государыне императрице Анне Иоанновне на победу над турками и татарами и на взятие Хотина 1739 года *
-
Ода в торжественный праздник высокого рождения Иоанна Третиего 1741 года августа 12 дня *
-
Первые трофеи Иоанна III, чрез преславную над шведами победу августа 23 дня 1741 года в Финляндии *
-
Ода на прибытие из Голстинии и на день рождения великого князя Петра Феодоровича 1742 года февраля 10 дня *
-
Ода на прибытие императрицы Елисаветы Петровны из Москвы в Санктпетербург 1742 года по коронации *
-
***
-
Ода на день тезоименитства великого князя Петра Феодоровича 1743 года *
-
Ода на день брачного сочетания великого князя Петра Феодоровича и великий княгини Екатерины Алексеевны 1745 года *
-
Ода на день восшествия на престол императрицы Елисаветы Петровны 1746 года *
-
Ода на день рождения императрицы Елисаветы Петровны 1746 года *
-
Ода на день восшествия на престол императрицы Елисаветы Петровны 1747 года *
-
Ода на день восшествия на престол императрицы Елисаветы Петровны 1748 года *
-
Ода, в которой ее величеству благодарение от сочинителя приносится за оказанную ему высочайшую милость в Сарском Селе августа 27 дня 1750 года *
-
Ода на день восшествия на престол императрицы Елисаветы Петровны ноября 25 дня 1752 года *
-
Ода на рождение великого князя Павла Петровича сентября 20 1754 года *
-
Ода императрице Елисавете Петровне на праздник рождения ее величества и для вссрадостного рождения великой княжны Анны Петровны декабря 18 дня 1757 года *
-
Ода императрице Елисавете Петровне на торжественный праздник тезоименитства ее величества сентября 5 дня 1759 года и на преславные ее победы, одержанные над королем прусским нынешнего 1759 года *
-
Ода императрице Елисавете Петровне на праздник ее восшествия на престол ноября 25 дня 1761 года *
-
Ода императору Петру Феодоровичу на восшествие на престол и купно на новый 1762 год *
-
Ода императрице Екатерине Алексеевне на ее восшествие на престол июня 28 дня 1762 года *
-
Ода императрице Екатерине Алексеевне в новый 1764 год *
-
Оды духовные *
-
Преложение псалма 1 *
-
Преложение псалма 14 *
-
Преложение псалма 26 *
-
Преложение псалма 34 *
-
Преложение псалма 70 *
-
Преложение псалма 103 *
-
Преложение псалма 143 *
-
Преложение псалма 145 *
-
Ода, выбранная из Иова, главы 38, 39, 40 и 41 *
-
Утреннее размышление о божием величестве *
-
Вечернее размышление о божием величестве при случае великого северного сияния *
-
Похвальные надписи *
-
Надписи к статуе Петра Великого
-
Надпись на иллюминацию перед летним домом императрицы Елисаветы Петровны, в день тезоименитства ее, 1747 году *
-
Надпись на иллюминацию в день восшествия на престол ее величества 1747 года перед зимним домом *
-
Надпись на иллюминацию в день коронования ее величества 1748 года перед зимним домом *
-
Надпись на иллюминацию в день тезоименитства ее величества 1748 года сентября 5 дня перед летним домом *
-
Надпись на спуск корабля, именуемого святого Александра Невского, 1749 года *
-
Надпись на прибытие императрицы Елисаветы Петровны из Москвы в Санкт-Петербург 1749 года *
-
Надпись, которая изображена на серебряной раке великому князю Александру Невскому *
-
Надпись на иллюминацию, представленную ее императорскому величеству от их императорских высочеств в Ораниенбауме 1750 года июля 31 дня *
-
Надпись на иллюминацию в день восшествия на престол ее величества ноября 25 дня 1750 года перед зимним домом *
-
Надпись на иллюминацию в день рождения ее величества декабря 18 дня 1750 года перед зимним домом *
-
Надпись на иллюминацию в новый 1751 год, представленную перед зимним домом *
-
Надпись к ее величеству государыне императрице Елисавете Петровне на маскарады 1751 года *
-
Надпись на те же *
-
Надпись на иллюминацию, представленную в торжественный день коронования ее величества апреля 25 числа 1751 года перед зимним домом *
-
Надпись на иллюминацию, представленную в день тезоименитства ее величества сентября 5 дня 1751 года *
-
Надпись на спуск корабля, именуемого Иоанна Златоустого, года, дня *
-
«Желая к храму нас бла женства возвести…» *
-
«Среди прекрасного Российского Рая…» *
-
«Веселием сердца год новый оживляет…» *
-
Надпись на иллюминацию, представленную в день коронования ее величества апреля 25 дня 1752 года *
-
Надпись на иллюминацию, представленную в тезоименитство ее величества сентября 5 дня 1752 года *
-
Надпись на иллюминацию, представленную на день восшествия ее величества на всероссийский престол ноября 25 дня 1752 года *
-
Надпись на иллюминацию, представленную в Москве на новый 1753 год *
-
Надпись на отъезд из Санктпетербурга в Москву ее величества 1752 года декабря дня *
-
На дпись на иллюминацию, представленную в Москве в день коронования ее величества апреля 25 дня 1753 года *
-
Надпись на оказание высочайшей милости ее величества в Москве 1753 года *
-
Надпись на день тезоименитства ее величества 1753 года *
-
Надпись на день восшествия на престол ее величества 1753 года *
-
Надпись на день рождения ее величества, где оное восходящей заре уподобляется, во время торжественного въезду Петра Великого от Полтавы *
-
Надпись на новый 1754 год *
-
На изобретение роговой музыки *
-
Надпись на день коронования ее величества 1754 года *
-
Надпись на иллюминацию, представленную в день тезоименитства ее величества 1754 года *
-
Надпись на маскарад 24 числа октября 1754 года в доме Ивана Ивановича Шувалова *
-
Надпись на иллюминацию и маскарад графа Петра Ивановича Шувалова, октября 26 дня 1754 года *
-
Надпись на день восшествия на престол ее величества 1754 года *
-
Надпись на новый 1755 год *
-
Надпись на новое строение Сарского Села *
-
Надпись на конное, литое из меди изображение Елисаветы Петровны в амазонском уборе *
-
Надпись на то же изображение *
-
На всерадостное объявление о превосходстве новоизобретенной артиллерии пред старою *
-
На Сарское Село августа 24 дня 1764 года *
-
Послания
-
Письмо к его высокородию Ивану Ивановичу Шувалову *
-
Письмо о пользе Стекла *
-
***
-
Поздравительное письмо Григорью Григорьевичу Орлову июля 19 дня 1764 года *
-
Идиллия
-
Полидор *
-
Разные стихотворения
-
«Я знак бессмертия себе воздвигнул…» *
-
«Ночною темнотою…» *
-
«Лишь только дневной шум замолк…» *
-
«Жениться хорошо, да много и досады…» *
-
«Послушайте, прошу, что старому случилось» *
-
«Женился Стил, старик без мочи..» *
-
На Шишкина *
-
На сочетание стихов российских *
-
К Ивану Ивановичу Шувалову *
-
«Отмщать завистнику меня вооружают…» *
-
«Златой младых людей и беспечальной век…» *
-
«Искусные певцы всегда в напевах тщатся…» *
-
О сомнительном произношении буквы Г в российском языке *
-
< На Фридриха II, короля прусского. Сочинение господина Вольтера, переведенное господином Ломоносовым > *
-
Гимн бороде *
-
«О страх! о ужас! гром! ты дернул за штаны» *
-
Зубницкому *
-
< Стихи, сочиненные в Петергофе на Петров день 1759 года > *
-
«Фортуну вижу я в тебе или Венеру…» *
-
Злобное примирение господина Сумарокова с господином Тредиаковским *
-
К Пахомию *
-
Эпитафия *
-
Разговор с Анакреоном *
-
«Богиня, дщерь божеств, науки основавших…» *
-
«Случились вместе два Астронома в пиру…» *
-
«Я долго размышлял и долго был в сомненье» *
-
Стихи, сочиненные на дороге в Петергоф, в 1761 году *
-
«Оставь, смущенный дух, презрение сует..» *
-
Свинья в лисьей коже *
-
«Мышь некогда, любя святыню…» *
-
«Блаженство общества всядневно возрастает…» *
-
Героическая поэма
-
Петр Великий *
-
Песнь первая
-
Песнь вторая
-
Трагедии
-
Тамира и Селим *
-
Действие первое
-
Действие второе
-
Действие третие
-
Действие четвертое
-
Действие пятое
-
Демофонт *
-
Действие первое
-
Действие второе
-
***
-
***
-
Действие третие
-
Действие четвертое
-
***
-
Действие пятое
-
***
-
Переводы
-
Ода, которую сочинил господин Франциск де Салиньяк де ля Мотта Фенелон *
-
Поздравление для восшествия на престол ее величества Елисаветы Петровны в торжественный праздник и высокий день рождения ее величества декабря 18, 1741. Представлено от императорской Академии наук *
-
Венчанная надежда российский империи в высокий праздник коронования великия государыни Елисаветы Петровны в Санктпетербурге апреля 29 дня 1742 года стихами представленная от Готлоба Фридриха Вилгельма Юнкера. С немецких российскими стихами перевел Михайло Ломоносов *
-
День коронования великия государыни императрицы Елисаветы Петровны, именем Кенигсбергской академии торжественно почтенный от Иоганна Георга Бока. Перевод с немецкого языка *
-
Ода господина Руссо, переведенная г. Сумароковым и г. Ломоносовым *
-
Из античных поэтов *
-
Гомер
-
Илиада *
-
Вергилий
-
Энеида *
-
Эклоги *
-
Георгики *
-
Гораций
-
Сатиры *
-
Овидий
-
Превращения *
-
Героиды *
-
Фасты *
-
Лукреций
-
О природе вещей *
-
Кальпурний
-
Буколики *
-
Сенека
-
Медея *
-
Геркулес Этейский *
-
Троянки *
-
Марциал
-
Эпиграммы *
-
Ювенал
-
Сатиры *
-
Стихотворения, приписываемые Ломоносову
-
Стихи на туясок *
-
Правда ненависть рождает *
-
Сатира господина Ломоносова на Тредиаковского *
-
Гимн бороде за суд *
-
Приложения
-
Письмо о правилах российского стихотворства *
-
***
-
Предисловие о пользе книг церьковных в российском языке *
-
Комментарии
-
***
-
***
-
***
-
***
-
***
-
***
-
***
-
***
-
***
-
***
-
***
-
***
-
***
-
***
-
***
-
Примечания