Избранные произведения — страница 79 из 79


Героиды*

Овидий

Героиды 1–3. Рит. § 62, 234 и 235.


Фасты*

Овидий

Фасты. Рит. § 217.


О природе вещей*

Лукреций

О природе вещей. Ломоносов М. В. Первые основания металлургии, или Рудных дел. Спб., 1763. Включен Ломоносовым для иллюстрации положения, что рудные ископаемые иногда открывает («обнажает») сама природа. М. И. Сухомлинов датировал этот перевод годом выхода книги (1763), однако установлено, что Ломоносов подготовил это издание еще адъюнктом и опубликовал его в 1763 г. почти без изменений, так что в книгу, например, не попали сведения об опытах по замораживанию ртути, произведенных им самим, и другие важные открытия. По-видимому, и перевод отрывка из Лукреция был сделан значительно ранее.


Буколики*

Кальпурний

Буколики. Рит. § 125. У Ломоносова написание Кальфурний.


Медея*

Сенека

Медея. Рит. § 127.


Геркулес Этейский*

Сенека

Геркулес Этейский. Рит. § 125. Этот отрывок, по словам Ломоносова, «представляет честолюбие Геркулесово».


Троянки*

Сенека

Троянки. Будилович А. С. Ломоносов как писатель. Спб., 1871 (Сб. ОРЯС. Т. 8, № 1). – ПСС. Т. 8. Этот отрывок из Сенеки переведен Ломоносовым в 1759 г., как явствует из составленной ни «Росписи упражнений» за этот год (ПСС, т. 10. С. 396); 2–3. Рит. § 195 и 161.


Эпиграммы*

Марциал

Эпиграммы. Рит. § 140, 145, 141, 144, 60 и 120.


Сатиры*

Ювенал

Сатиры. Рит. § 199.


Стихи на туясок*

Путешествия академика Ивана Лепехина в 1772 году. Спб., 1805. Ч. 4. Опубликовано в этом издании акад. Н. Я. Озерецковским. Доставлено 31 июля 1788 г. помором Степаном Кочневым. По сведениям Озерецковского, стихи были сочинены Ломоносовым в наказание «за учиненный им школьный проступок» и будто бы преподаватель пиитики написал на представленном ему листке: «Pulher!» (лат.: прекрасно!). Все это, однако, напоминает позднейшую легенду, и уж во всяком случае эти стихи не имеют «аллегорического характера», что приписывается им некоторыми комментаторами. Они примыкают к фольклору и школярской поэзии на темы «Смерть и похороны комара», «Муха тонет и ее похороны» и др. (Варианты и замечания см. в кн.: Русская баллада. Л., 1936 / Примеч. В. И. Чернышева (Б-ка поэта. БС).

(1) Туес (туясок) – название распространенной на Севере лубяной посуды, обычно раскрашенной, в форме небольшого ведерка с крышкой. В туесах хранили масло, ягоды, мед и проч.


Правда ненависть рождает*

«Ежемесячные сочинения, к пользе и увеселению служащие». 1755, январь, без подп. На авторство Ломоносова указано Л. Б. Модзалевским в статье «Литературная полемика Ломоносова и Тредиаковского в «Ежемесячных сочинениях» 1755 года» (XVIII век. М.; Л., 1959. Сб. 4. С. 45–65).


Сатира господина Ломоносова на Тредиаковского*

БЗ. 1859, № 15. – Печ. по ПСС. Т. 8, где опубликовано по Каз. сб. Исправляется явная описка в Каз. сб. («капитанов»); предположение Г. П. Блока о каламбурном характере этого разночтения (ПСС. Т. 8. С. 1204) малоубедительно.

(1) Капитоны – распространенное в XVIII в. название раскольников в антистарообрядческой полемической литературе по имени костромского крестьянина, поселившегося в начале XVII в. в Колесниковой пустыни Костромской губернии и проповедовавшего крайний аскетизм, а также полный отказ от официальной церковной обрядности; традиционно рассматривается как один из предшественников старообрядчества. Упоминание Тресотина дало повод считать это ст-ние сатирой на Тредиаковского. Однако содержание сатиры, высмеивающей преимущественно старообрядцев, и определение Тресотина как керженского лжепророка заставляют в этом усомниться, так как о сочувствии Тредиаковского раскольникам ничего не известно. Указанием на авторство Ломоносова может служить близость строфики этой сатиры к «Студенческой песне» И. X. Понтера.

(2) Геростад – Герострат из Эфеса (IV в. до н. э.), по преданию поджегший храм Артемиды, чтобы прославиться.

(3) Пустосвят – см. с. 528.

(4) Каиафа – иудейский первосвященник, принимавший участие в суде над Иисусом Христом.

(5) Петрил – Пьетро Мира, итальянский скрипач и актер, приехавший в Россию ок. 1733 г., выступал в роли буффо в интермедиях. Ок. 1736 г. стал шутом Анны Иоанновны, получив прозвище Педрилло.

(6) Балакирев И. А. (1699–1763) – шут Петра I и Анны Иоанновны.


Гимн бороде за суд*

БЗ. 1859, № 15. – ПСС. Т. 8. Сатира на архиереев, вызывавших Ломоносова для объяснения в Синод по поводу «Гимна бороде».

(1) Там сидишь, где все стоят. Во время богослужения архиереям разрешалось сидеть.

(2) Чешешься чужой рукою. Перед архиерейским служением особые служки облачали посреди храма архиерея и затем расчесывали ему бороду.


Письмо о правилах российского стихотворства*

Соч. 1778. Кн. 2. – Печ. по Соч. 1784, с исправлением погрешностей. Написано во Фрейберге в 1739 г. и отправлено в Петербург вместе с «Одой на взятие Хотина», упоминаемой в письме (см. вступ. статью).

(1) Смотрицкий Мелетий (ок. 1578–1633) – автор «Славенской грамматики», вышедшей впервые в Евю (Вевес) близ Вильнюса и переизданной в Москве в 1648 г.

(2) Стриковский – Матвей Стрыйковский, польский историк XVI в., составитель «Хроники польской» (Кенигсберг, 1582), которую Ломоносов называет Сарматской. Стрыйковский утверждал, что Овидий, будучи в ссылке в г. Томы (неподалеку от нынешней Констанцы) и живя среди «сарматского народа», «языку их совершенно навыкша, славенским диалектом, за чистое его, красное и любоприемное, стихи или вирши писавши». Овидий был сослан в 9 г. в «страну гетов и сарматов», откуда якобы прислал написанное им на «гетском языке» «Похвальное слово» Августу. Приведенные Ломоносовым стихи на латинском языке взяты из Книги IV «Посланий с Понта».

(3) Счастлива красна была. Ломоносов противопоставляет составленные им двустишия (как пример гекзаметра и пентаметра) «геройскому или шестомерному стиху», приведенному Смотрицким. Главную ошибку Смотрицкого Ломоносов видит в стремлении навязать русскому языку не применимые к нему правила греческого стихосложения, различавшего долготу и краткость гласных звуков.

(4) Московские школы – Славяно-греко-латинская академия в Москве, где были приняты правила силлабического стихосложения, занесенные из Польши (через Украину).

(5) Боало Депро – Буало-Депрео Никола (1636–1711). Его ода, посвященная взятию фландрской крепости Намюр войсками Людовика XIV (1692), была издана вместе с теоретическим «Рассуждением об оде» (1693). Возможно, что здесь скрыт и намек на Тредиаковского, который, издавая свою оду «О взятии Гданска» (1734), также сопроводил ее «Рассуждением об оде вообще». Цитируя Буало, Ломоносов отмечает подражательность оды Тредиаковского, где были такие стихи:

Кое трезвое мне пианство

Слово дает к славной причине?

Чистое Парнаса убранство,

Музы! не вас ли вижу ныне?

(6) Белеет будто снег лицом. Этот и все дальнейшие стихотворные примеры принадлежат Ломоносову.

(7) Красовулях, ходулях – см. с. 523.

(8) Дряхлой, черной и девяносто лет старой арап и т. д. Отклик на слова Тредиаковского в трактате «Новый и краткий способ к сложению российских стихов».


Предисловие о пользе книг церьковных в российском языке*

Соч. 1757. Ч. 2. Уже после того как книга была отпечатана в Москве, часть листов ее перепечатывалась в Петербурге, что задержало ее фактический выход до сентября 1758 г. По-видимому, тогда и было добавлено или специально написано предисловие, в котором Ломоносов изложил свою теорию стиля (см. вступ. статью).

(1) С греческого языка… на славенский. Позднее (в 1764 г.) Ломоносов называл язык, на который была переведена Библия, «древним церковноморавским».

(2) Песней Дамаскиновых. Дамаскин Иоанн (673–754) – греческий религиозный поэт и богослов.

(3) Слушать на своем языке. Библия была переведена на немецкий язык Мартином Лютером.

(4) Разбирать высокие слова от подлых. Подлый – здесь в значении грубого просторечия.

(5) Герои были до Атрида. Ломоносов приводит в вольном переводе стихи из четвертой оды Горация (ст. 25–28).

(6) Цицеронов гром на Катилину. Имеются в виду обвинительные речи Цицерона против Катилины, возглавившего заговор против римской олигархии.

(7) Меценату подобных. Имеется в виду И. И. Шувалов.