1
7 Имеется в виду эпизод из библейской истории царя Давида (4-я кн. Царств, гл. 17), против которого восстал Авессалом. Ахитофель, являвшийся мудрейшим человеком
в лагере Авессалома и врагом Давида, дал Авессалому мудрый совет, принятие
которого привело бы к гибели Давида. Совет Ахитофеля был, однако, отклонен
Авессаломом.
Т
РАКТАТ ОБ УСОВЕРШЕНСТВОВАНИИ РАЗУМА
И
О ПУТИ, КОТОРЫМ ЛУЧШЕ ВСЕГО НАПРАВЛЯТЬСЯ
К
ИСТИННОМУ ПОЗНАНИЮ ВЕЩЕЙ
К
стр. 319.
1
«Трактат об усовершенствовании разума» является одним из наиболее ранних
произведений Спинозы, уступая в этом отно-
6
25
шении лишь «Краткому трактату о боге, человеке и его счастье». Большинство
исследователей относит начало работы Спинозы над этим трактатом к 1661 г., опираясь прежде всего на указания, имеющиеся в письме Ольденбурга и ответе на
него Спинозы (№ 5 и 6). Дальнейший ход работы Спинозы над этим его
произведением не совсем ясен. Окончанию его помешала работа над «Этикой»,
«Богословско-политическим трактатом» и другими произведениями. Об этом
свидетельствует и помещаемое здесь «Предуведомление читателя», которое
принадлежит или Иеллесу, или Шуллеру — двум наиболее активным членам
спинозовского кружка в Амстердаме.
Ш
уллер — амстердамский врач, родом из Западной Германии, был знаком с
немецкими философами и учеными Лейбницем и Чирнгаусом и познакомил
Чирнгауса со Спинозой. Возможно, что он познакомил со Спинозой и Лейбница, который в ноябре 1676 г. посетил великого голландского мыслителя и имел с ним
несколько продолжительных бесед.
В
торой из упомянутых друзей Спинозы — Ярих Иеллес — был амстердамским
купцом. Увлекшись изучением философии, он передал свое торговое дело
доверенному лицу и посвятил себя всецело философии. В 1663 г. Иеллес
финансировал издание «Основ философии Декарта» Спинозы. Вместе с Яном
Риувертсом, амстердамским книгоиздателем и книготорговцем, он подготовил
издание «Посмертных сочинений» (Opera posthuma) Спинозы и, по-видимому, явился одним из авторов предисловия к ним.
«
Трактат об усовершенствовании разума» был подготовлен к печати и печатался
после смерти Спинозы.
Э
тим объясняется ряд неясных мест в тексте «Трактата», о чем говорится в
«Предуведомлении».
«
Трактат об усовершенствовании разума» существует в трех русских переводах.
Перевод Г. Полинковского был издан в Одессе в 1893 г.; перевод В. Половцевой
издан в Москве в 1914 г. В переводе В. Половцевой название «Трактата» передано
так: «Трактат об очищении интеллекта». Подобный перевод является безусловно
неточным, вольным и даже искажающим название оригинала «Tractatus de intellectus emendatione». Кроме того, перевод Половцевой носит печать субъективизма, отражая философские воззрения самого переводчика. Эти недостатки устранены в
предлагаемом здесь читателю переводе Я.М. Боровского, который был впервые
опубликован в 1934 г. Он сделан с академического издания Гебхардта и сверен с
рядом иностранных переводов. Незначительные изменения, внесенные в перевод
Я.М. Боровского, касаются в основном лишь терминологии, которую стремились, насколько это возможно, унифицировать во всех произведениях Спинозы, впервые
публикуемых теперь на русском языке в одном издании.
К
стр. 320.
2
По указанным во вступительной статье основаниям Спиноза избегает термина anima (душа). Термин же animus, употребляемый здесь Спинозой, также является
сравнительно редким в его произведениях. Обычно у него фигурирует термин mens, который в этом издании переводится словами «душа», «дух», «мысль».
6
26
К
стр. 321.
3
Латинский термин tristitia в данном издании переводится или как «печаль», или как
«неудовольствие». Иногда фигурируют оба термина, при этом один из них стоит в
скобках. Основания для такой передачи латинской терминологии указаны в начале
«Примечаний».
4
То же самое относится к термину laetitia, переводимому или как «радость», или как
«удовольствие».
К
стр. 325.
5
Выражение «способы восприятия» имеет у Спинозы иной смысл, нежели обычное
выражение «восприятие». Оно означает не только «чувственное восприятие», но и
способ познания в широком смысле. С другой стороны, способы восприятия не
следует смешивать и с видами, или родами, познания (см. вступительную статью).
К
стр. 328,
6
Спиноза, очевидно, имеет здесь в виду прежде всего английского философа-
материалиста Френсиса Бэкона, разрабатывавшего индуктивный метод
исследования природы. В своей «Переписке» Спиноза неоднократно возвращается к
философии Бэкона (см. письма № 2, 6, 13, 37).
К
стр. 329.
7
О термине ideatum см. примечание 15 к «Основам философии Декарта».
8
Здесь и в дальнейшем под «моей философией» Спиноза имеет в виду, очевидно, тот
свой философский труд, который впоследствии принял форму «Этики».
К
стр. 330.
9
О терминах «объективная сущность», «формальная сущность» (как и
нижеследующих терминах «объективно» и «формально») см. примечания 6 и 10 к
«Основам философии Декарта».
К
стр. 331.
1
0 Латинский термин potentia передается здесь, в зависимости от контекста, терминами «мощь», «могущество», «способность», «сила».
К
стр. 332.
1
1 Термин «реально» равнозначен здесь термину «формально», о чем см.
примечание 9.
К
стр. 342.
1
2 По Спинозе, фиктивные идеи отличаются от ложных тем, что фикции относятся к
возможным вещам и предполагают неуверенность в необходимости или
невозможности существования вещей, ложные же идеи предполагают утверждение
существования или несуществования там, где этого нет. Это деление идей на
фиктивные, ложные, смешанные связано у Спинозы с оценкой позна-
6
27
вательного значения математических понятий. Деление это вытекает также из
метафизического противопоставления Спинозой истинного неистинному (см.
вступительную статью).
К
стр. 345.
1
3 Стоики — одна из важнейших философских школ античности, существовавшая с
III века до н.э. по VI век н.э.
«
ЭТИКА»
К
стр. 359.
1
«Этика» — главное произведение Спинозы, являющееся трудом всей его жизни.
Уже в «Трактате об усовершенствовании разума» Спиноза неоднократно ссылается
на «мою философию», в которой должны быть изложены важнейшие вопросы его
метафизики. В самом «Трактате» эти важнейшие вопросы так и остались
нерассмотренными. И это в первую очередь связано с тем, что Спиноза приступил к
написанию своего нового труда, получившего впоследствии название «Этики».
(Впервые это название встречается в письме Спинозы от 13 марта 1665 г., № 23.) Как видно из писем 8 и 9, относящихся к февралю 1663 г., амстердамские друзья
Спинозы имели значительное число первых теорем будущей «Этики», работа над
которой, таким образом, могла быть начата философом в конце 1662 г. Спустя два с
половиной года, в июне 1665 г., в письме к Боуместеру (письмо № 28, см.
примечание 5 к «Основам философии Декарта») Спиноза сообщает, что работа его
над «нашей философией» затягивается и он может выслать пока 80 теорем третьей
части. Это была первая редакция «Этики», еще далекой до окончания. Вскоре работа
над «Этикой» была прервана в связи с тем, что философ приступил к работе над
«Богословско-политическим трактатом». Первое указание на это содержится в
письме английского корреспондента Спинозы Ольденбурга (см. письмо № 29, конец
сентября — или начало октября 1665 г.). К работе над «Этикой» Спиноза
возвращается лишь после выхода в свет в 1670 г. «Богословско-политического
трактата». Окончательная доработка «Этики», ее последняя редакция была
произведена, таким образом, в первой половине 70-х годов. В 1675 г. работа над
«Этикой» была закончена, и Спиноза пытался ее напечатать. Но этого ему не
удалось сделать, потому что «Богословско-политический трактат» создал философу
ужасную в условиях той эпохи репутацию атеиста. Кроме того, изменилось — не в
пользу Спинозы — и политическое положение в Нидерландах после убийства главы
республиканской партии Яна де Витта (в 1672 г.), сочувствовавшего Спинозе, и
победы монархической партии принца Вильгельма Оранского.
П
оэтому «Этика» была опубликована лишь после смерти Спинозы в его «Посмертных
Сочинениях» (Opera Posthuma).
Н
а русский язык «Этика» переводилась дважды: в 1886 г. В.И. Модестовым (Спб.) и в
1892 г. Н.А. Иванцовым (Москва). Последний перевод, отличающийся большими