Избранные произведения. Том II — страница 133 из 189

должна была бы рассматриваться как целое, а не как часть. Но так как

в действительности существуют многие другие причины, от которых

до известной степени зависит сама природа крови и которые в свою

очередь находятся в известной зависимости от крови, то отсюда и

происходит, что в частицах крови возникают другие движения и

другие изменения, которые вытекают не из одного только взаимного

отношения между ее частями, но вместе с тем и из взаимоотношения, существующего между движением всей крови и внешними

причинами. И в этом аспекте (hac ratione, hoc modo) кровь имеет

характер (ratio) части, а не целого. О целом и части довольно.

Т

еперь, так как все тела природы могут и должны мыслиться таким же

образом, каким мы здесь мыслили кровь, — ведь все тела окружены

какими-нибудь другими телами, и все они друг другом определяются

к существованию и действованию тем или иным строго определенным

образом, причем во всей их совокупности, т.е. во

513

515


всей вселенной, всегда сохраняется одно и то же соотношение между

движением и покоем, — то отсюда следует, что каждое тело, поскольку оно претерпевает определенные модификации, составляет

часть всей вселенной, согласуется со своим целым и находится в

теснейшем сцеплении с остальными частями. А так как природа

вселенной не является ограниченной подобно природе крови, но

абсолютно бесконечна, то изменения ее частей, могущие вытечь

(consequi) из этой бесконечной мощи (роtentia), должны быть

бесконечными 169.

Д

алее, в отношении к субстанции я считаю, что каждая отдельная часть

[ее] находится в [еще] более тесном единении (unio) со своим целым

[т.е. с субстанцией]. Ибо так как природе субстанции (как я пытался

доказать это раньше, еще когда я жил в Рейнсбурге) принадлежит

быть бесконечной, то отсюда следует, что каждая отдельная часть

целой телесной субстанции необходимо принадлежит к целой

субстанции и без остальной субстанции [т.е. без всех остальных

частей этой телесной субстанции] не может ни существовать, ни быть

мыслимой 170.

Вот по какой причине я считаю человеческое тело частью

вселенной 171. Что касается человеческой души (mens), то и ее я тоже

считаю частью вселенной 172. Ибо я признаю, что в природе

существует также и бесконечная способность (potentia) мышления

(cogitandi), которая, поскольку она бесконечна, содержит в себе

объективно (объектно — objective) 173 всю природу и отдельные мысли

(cogitationes) которой развертываются таким же образом, как и сама

природа, являющаяся ее идеатом 174.

Д

алее я полагаю, что человеческая душа (mens) является той же самой

способностью (potentia) мышления, но не поскольку она бесконечна и

постигает всю природу, а поскольку она конечна, а именно поскольку

она постигает (перципирует) только человеческое тело. И на этом

основании я считаю, что человеческая душа есть часть некоторого

бесконечного интеллекта (ума, разума).

О

днако было бы слишком длинным делом подробно излагать и

доказывать здесь все это и то, что с этим связано. Да я и не думаю, чтобы Вы в настоящее время ожидали от меня этого. Я сомневаюсь

даже, правильно ли я понял Вашу мысль и на то ли, о чем Вы

спрашиваете, отвечаю. Желательно было бы узнать об этом от Вас

самих.

514

516


В

ы пишете далее, что я намекнул на ложность почти всех законов

Декарта относительно движения. Насколько я помню, я передавал это

лишь как мнение Гюйгенса; сам же я назвал ложным шестой закон

Декарта 175, сказавши вместе с тем, что относительно этого закона

заблуждается, по моему мнению, так же и Гюйгенс. По этому поводу я

просил Вас описать мне эксперимент, который был предпринят

согласно этой гипотезе в вашем Королевском обществе. Но так как Вы

мне ничего на это не отвечаете, то я предполагаю, что Вам этого не

разрешают.

Г

юйгенс всецело занялся полировкой оптических стекол; он изобрел

довольно хороший станок (на котором он может вытачивать также и

металлические формы, служащие для шлифования стекол). Чего он

этим достиг — я еще не знаю, да, по правде сказать, и не особенно

жажду знать. Ибо на основе личного опыта убедился, что на

сферических формах стекла руками шлифуются лучше, чем какой бы

то ни было машиною 176. Об успехах его маятников и о времени его

переселения во Францию я еще не могу Вам сказать ничего

определенного 177.

Е

пископ Мюнстерский, после того как он необдуманно вторгся в

Фрисландию (подобно тому, как в басне Эзопа козел залез в

колодезь), не добился никаких успехов. Более того, если только не

подоспеет зима, ему не удастся уйти из Фрисландии иначе, как с

большими потерями. Не подлежит сомнению, что он решил начать эту

авантюру по совету какого-нибудь предателя 178. Впрочем, все эти дела

слишком уже стары, чтобы сообщать их в качестве новостей. В

течение последних двух недель не произошло ничего такого, о чем

стоило бы писать Вам. На мир с Англией нет, по-видимому, никакой

надежды. Правда, недавно распространились слухи о мире на основе

догадок, вызванных отправкой во Францию голландского посла, а

также ввиду того, что оверейссельцам 179, которые всеми силами

стараются утвердить [штатгальтером] принца Оранского 180 (и это, как

многие думают, более с той целью, чтобы причинить затруднения

голландцам 181, чем чтобы принести пользу самим себе), взбрела в

голову мысль отправить упомянутого принца в Англию в качестве

посредника. Однако в действительности дело обстоит совершенно

иначе. Голландцы 181 в настоящее время даже во сне не думают о мире.

Разве только дело обернется таким образом, что они купят его за

деньги. О на-

515

517


мерении шведов 182 ничего определенного до сих пор не известно; одни полагают, что они стремятся к Майнцу, другие — что к

Голландии. Но все это одни только предположения.

П

исьмо это я написал еще на прошлой неделе, но не мог отослать его, так как ветреная погода не позволяла мне отправиться в Гаагу. Таковы

неудобства деревенской жизни. Редко-редко удается получить письмо

своевременно; иногда проходит неделя-другая прежде, чем

дождешься его, разве только выручит какая-нибудь особая оказия. Да

и для своевременной отсылки нередко встречаются препятствия. Итак, Вы видите, что если я ответил Вам не с должной поспешностью, то

отнюдь не потому, что я забыл Вас. Однако время заставляет меня

закончить это письмо; об остальном — в другой раз. Теперь же мне

остается только просить Вас передать мои приветствия господину

Бойлю и не забывать сердечно преданного Вам

Б. де Спинозу.

Ворбург, 20 ноября 1665 г.

Я

хотел бы знать, в силу каких соображений все астрономы полагают, что было две кометы: на основании ли их движения, или же только

для того, чтобы сохранить кеплерианскую гипотезу? 183 Будьте

здоровы.

ПИСЬМО 33 184

Славнейшему мужу Б. д. С.

от Генриха Ольденбурга.

ОТВЕТ НА ПРЕДЫДУЩЕЕ

П

ревосходнейший муж, глубокоуважаемый друг!

В

аши философские рассуждения о согласовании частей природы с

целым и о связи их между собой очень понравились мне. Однако я не

вполне постигаю, каким образом можем мы отказать природе в

порядке и симметрии, как это Вы, по-видимому, делаете, тем более

что — по Вашему же собственному мнению — все тела природы

516

518


окружены какими-нибудь другими телами и определенным

постоянным образом детерминируются друг другом как к

существованию, так и к действованию, причем во всей их

совокупности отношение между движением и покоем остается

неизменным: мне кажется, что это как раз и составляет формальное

основание истинного порядка. Может быть, впрочем, я в этом случае

не вполне понимаю Вас, как не понял того, что Вы писали раньше о

законах Декарта. Не возьмете ли Вы на себя труд разъяснить мне, в

чем именно Вы признаете ошибочными мнения Декарта и Гюйгенса

относительно законов движения? Вы доставите мне большое

удовольствие, если окажете эту услугу, за которую я всеми силами

постараюсь так или иначе отблагодарить Вас.

Я

не присутствовал при опытах г. Гюйгенса, предпринятых им здесь, в

Лондоне 185, для подтверждения его гипотезы. Знаю только, что, между прочим, он подвешивал в виде маятника шар весом в один

фунт, шар этот, падая вниз с высоты 40°, сталкивался с другим шаром, таким же образом подвешенным, но вдвое меньшим по весу. При этом

несложный алгебраический расчет позволил Гюйгенсу предсказать

эффект, и случившееся оправдало это предсказание самым точным

образом. Один