Избранные произведения. Том II — страница 173 из 189

«твердой соли», под которой Бойль подразумевал то «твердое» (в отличие от

«лету чего» селитренного спирта) тело, которое у него получилось в

результате сильно о нагревания селитры и бросания в расплавленную

селитру горящих углей (на самом деле эта «твердая соль» представляет собой

соединение калия с углекислотой). Бойль полагал, что ему удалось: 1) разложить селитру на ее составные части («селитренный спирт» и

«твердую соль») и 2) снова воссоздать селитру из этих ее составных частей.

В настоящее время мы знаем, что Бойль ошибался, думая, что селитра

состоит из азотной кислоты и «твердой соли»: оба эти вещества не менее

сложны, чем сама селитра. Но в результате поливания «твердой соли» (т.е.

углекислого калия) азотной кислотой в действительности лишь при

выделении угле кислоты и водорода получается вновь селитра.

К

стр. 401.

1

9 Прилагательное «математический» в XVII веке употреблялось иногда в

смысле «точный», «строго научный» и т.п.

2

0 Это примечание принадлежит самому Спинозе и показывает, что он

сохранял черновики или копии отсылаемых им писем, очевидно, с

намерением опубликовать их. В том экземпляре письма, который был

отправлен Ольденбургу, опущено следующее место: «пользуясь

философской свободой... говорю это из опасения... судить о нем».

К

стр. 402.

2

698


1 Щелочью (alcali) Спиноза называет здесь (вслед за Бойлем) то вещество, которое получается в результате соединения расплав-

676

699


ленной селитры и горящих углей (это вещество, опять-таки вслед за Бойлем, Спиноза в замечаниях о «селитре» называет «твердой солью»).

К

стр. 405.

2

2 Под «порцией материи» (aliqua materiae portio) здесь разумеются (как видно

из ответа, даваемого Спинозой на этот вопрос) элементарные составные

части материи вроде атомов, молекул или Корпускул.

К

стр. 406.

2

3 В рукописи, отправленной Ольденбургу, последняя фраза этого абзаца

гласит: «Напротив, если бы это исследование было произведено со всей

тщательностью над каждой отдельной жидкостью, то я признал бы его

весьма полезным и даже совершенно необходимым для понимания

специфических особенностей жидкостей и для повелевания ими».

К

стр. 407.

2

4 Здесь кончается та редакция письма, которая дается в Opera Posthuma. То, что следует дальше, дошло до нас только в рукописи, отправленной

Спинозой Ольденбургу.

К

стр. 408.

2

5 Речь идет о двух произведениях Спинозы: «Кратком трактате о боге, человеке и его счастье» и «Трактате об усовершенствовании разума», напечатанных в т. I настоящего издания. Судя по этому письму, Спиноза

работал над сочинением, которое должно было объединить в себе и то, что

дошло до нас в виде «Краткого трактата», и то, что вскоре вылилось в форму

неоконченного «Трактата об усовершенствовании разума».

2

6 Это письмо, написанное Ольденбургом по-латыни, известно только по

«Посмертным Сочинениям», где оно тоже дается под № 7. Судя по тому, что

в письме упоминается о событии, имевшем место 15 июля 1662 г. (дарование

диплома Королевскому Обществу), письмо это написано во второй половине

июля 1662 г.

К

стр. 409.

2

7 Речь идет о «Новых физико-механических опытах, относительно упругости

воздуха», Оксфорд 1660. Против этой книги Бойля выступили иезуит

Франциск Линус и философ Томас Гоббс. Бойль ответил им в особом

приложении ко второму изданию этой книги (в 1662 г.). В своем ответе он

дал подробное экспериментальное обоснование того открытого им закона

относительно обратно пропорциональной зависимости между давлением и

объемом газа, который известен под названием закона Бойля—Мариотта.

2

8 См. прим. 11.

700


К

стр. 410.

2

9 Оригинал письма (на латинском языке) хранится в архиве Объединенной

Баптистской Общины в Амстердаме. В «Посмертных Сочинениях» письмо

это приводится с сокращениями и некоторыми изменениями. Сокращения и

изменения сделаны, по-види-

677

701


мому, издателями «Посмертных Сочинений». Любопытно, что опущены все

упоминания относительно кружка учеников Спинозы, который собирался в

Амстердаме и к которому принадлежал де Врис. В подлиннике вопросы

задаются Спинозе от имени этого кружка («нам неясно», «мы просили бы» и

т.д.), в «Посмертных же Сочинениях» везде поставлено единственное число

(«мне неясно», «я просил бы» и т.д.). Из опущенных в «Посмертных

Сочинениях» мест интересно отметить еще слова де Вриса о том, что члены

кружка стремятся под руководством Спинозы «защищать истину против

суеверно-религиозных людей и против христиан».

П

еревод сделан с латинского оригинала. В Opera Posthuma письмо это дается

под № 26. Расхождения между подлинным письмом и редакцией, напечатанной в Opera Posthuma, нами в дальнейшем не отмечаются, так как

сделанные выше указания исчерпывают их существо.

8

0 Де Врис Симон (1633-1667) — амстердамский купец, член религиозной

секты коллегиантов, враждебной ортодоксальному кальвинизму. Один из

ближайших друзей Спинозы, член амстердамского кружка его

последователей. Де Врис, умирая, завещал выплачивать философу

небольшую пенсию, которую сам Спиноза снизил.

К

стр. 411.

8

1 Джованни Альфонсо Борелли (1608-1679) был профессором математики в

Мессине и в Пизе (Италия). В 1658 г. он выпустил комментированное

издание Эвклида (под заглавием «Euclides Restitutus»), а затем ряд книг по

математике, астрономии, физике и биологии.

8

2 Андреас Такэ (1611-1660), родом из Антверпена. В 1654 г. в Антверпене

издал книгу под заглавием «Элементы геометрии», в «Приложении» к

которой и высказывается упоминаемое здесь мнение.

8

3 Христофор Клавиус (1537-1612) — иезуит, математик и астроном. В 1574 г.

вышло комментированное им издание Эвклида; приводимая ниже цитата

взята из 1 тома этого издания (стр. 27).

К

стр. 412.

8

4 Определение это цитируется Спинозой в конце письма № 9. В позднейшей

редакции «Этики» этому определению соответствуют 3-е и 4-е определения

первой части.

К

стр. 413.

8

5 В позднейшей редакции «Этики» этой схолии соответствует схолия к 10-й

теореме первой части.

3

8 В «Этике» — 6-е определение первой части.

8

7 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, дошло до нас в трех

702


редакциях: 1) в рукописи Спинозы, представляющей собой черновик или

копию отправленного де Врису письма и ныне хранящейся в архиве

Объединенной Баптистской Общины в Амстердаме; 2) в Opera Posthuma, где

письмо дается под № 27 в несколько переработанном по сравнению с

автографом виде (в Opera Posthuma отсутствует начало письма до слов «Что

касается вопросов...» и в дальнейшем опущены все указания на

амстердамский кружок

678

703


учеников Спинозы, в связи с чем множественное число vos, vestrum и т.д.

заменено единственным tu, tuum и т.д. В русском переводе это последнее

различие исчезает, так как латинское «ты» приходится передавать вежливой

формой «Вы»); 3) в голландском издании «Посмертных Сочинений»

(вышедшем в том же 1677 г., что и Opera Posthuma), где дан голландский

перевод, незначительно расходящийся с двумя первыми редакциями письма

на латинском языке, все упоминания об амстердамском кружке тоже

опущены.

Н

аш перевод сделан с латинского автографа Спинозы, причем важнейшие из

не отмеченных выше расхождений двух остальных редакций письма

указываются в дальнейших примечаниях.

3

8 Этот заголовок взят из голландского издания «Посмертных Сочинений».

К

стр. 414.

3

9 Один из первых биографов Спинозы, Себастиан Кортхольт, сообщает, что

Спиноза работал над своими философскими сочинениями по преимуществу

ночью или поздно вечером (см. Spinoza, Lebensbeschreibungen und Gespräche.

Übertragen und herausgegeben von Gebhardt. Lpz. 1914, S. 40-41). Днем

Спиноза был занят шлифованием оптических стекол.

К

стр. 416.

4

0 Сравни «Этику», часть I, определения 3-е и 4-е, а также прим. 34.

К

стр. 417.

4

1 Еврейское имя «Иаков» происходит от слова, означающего «пятка».

4

2 Представление о том, что плоская гладкая поверхность отражает все

падающие на нее лучи и потому выглядит белой, тогда как шероховатая

поверхность отражает только очень немногие лучи и потому выглядит

черной, встречается уже у древних и было довольно широко распространено