публикуемом переводе за основу взят латинский текст письма, отосланного
Спинозой Ольденбургу. В примечаниях отмечаем наиболее важные
расхождения его с текстом, помещенным в Opera Posthuma.
К
стр. 512.
1
66 В Opera Posthuma начало этой фразы несколько иное: «Ибо, если говорить
о познании того, каким образом они фактически сцеплены друг с другом и
как каждая отдельная часть согласуется со своим целым...».
1
68 См. письмо 30,
К
стр. 513.
1
87 В подлиннике сказано: «ab universali natura sanguinis moderantur», т.е.
«управляются (или регулируются) общей природой крови». Имея в виду, что
несколькими строками выше Спиноза дважды ставит знак равенства между
«природой» и «законами» (leges sive natura) какой-либо вещи, мы переводим:
«управляются законами крови», так как буквальный перевод («управляются
природой крови») был бы мало понятным.
1
88 В Opera Posthuma конец фразы гласит: «...кроме тех, которые могут быть
выведены из данного отношения движения крови к лимфе, млечному соку и
т.д.».
К
728
стр. 514.
1
89 В Opera Posthuma конец этой фразы гласит: «... то эта бесконечной
мощности (potentia) природа управляет (moderari) своими
692
729
частями бесконечно многими способами и заставляет их испытывать
бесконечно многие изменения».
1
70 В Opera Posthuma эта фраза звучит несколько иначе: «Но в отношении к
субстанции я считаю, что каждая отдельная часть находится в [еще] более
тесном единении (unio) со своим целым. Ибо (как я пытался это доказать в
моем первом письме, написанном мною Вам, когда я жил еще в Рейнсбурге), так как природе-субстанции надлежит быть бесконечной, то отсюда следует, что к при роде телесной субстанции необходимо принадлежит каждая
отдельная часть [ее] и без нее [т.е. без телесной субстанции] не может ни
существовать, ни быть мыслимой».
1
71 В Opera Posthuma: «Итак, Вы видите, в каком смысле и на каком основании
я признаю человеческое тело частью природы».
1
72 В Opera Posthuma: «природы».
1
73 См. прим. 10 к «Основам философии Декарта».
1
74 См. прим. 15 к «Основам философии Декарта».
К
стр. 515.
1
75 У Декарта шестой закон (или шестое правило) движения гласит: «Если
покоящееся тело С вполне равновелико движущемуся к нему В, то С по
необходимости будет отчасти подталкиваемо В, а отчасти будет отталкивать
В назад; таким образом, если В приблизится к С со скоростью четырёх
единиц, то оно должно сообщить С одну единицу, а со скоростью оставшихся
трёх единиц направиться обратно» ( Р. Декарт, Избранные произведения, 1950, стр. 494). Спиноза ссылается здесь на конец первой части письма 30.
1
76 В середине XVII века в связи с изобретением телескопа и микроскопа
большое значение приобрело искусство вытачивания и полировки
оптических стекол (чечевиц). Для этого дела требовалась серьезная
теоретическая подготовка для определения надлежащего диаметра стекла, степени его кривизны, длины трубы и взаимоотношения всех этих величин, а
также значительная практическая сноровка в вытачивании и шлифовании
чечевиц. При изготовлении чечевиц пользовались металлической формой
вроде мел кой чаши или глубокой сковороды, требуемой степени кривизны
(вогнутая — при выделке выпуклых стекол, выпуклая — при выделке
вогнутых стекол). На эту форму насыпали мелкого песку и терли о нее
стеклянный диск, пока он не превращался в соответствующую чечевицу, которую затем на той же форме полировали наждаком. Гюйгенс изобрел
довольно примитивный станок, на котором вытачивали чечевицу при
помощи ролика, приводимого в движение рукой.
В
своих письмах из Парижа к брату Константину Гюйгенс (в 1667 и 1668 гг.) довольно часто упоминает о Спинозе, занимавшемся шлифованием
оптических стекол, старался узнать о его успехах, прося в то же время не
сообщать ему ничего о своих достижениях. В тех же письмах Гюйгенс
восхищался качеством изготовлявшихся Спинозой чечевиц небольшого
диаметра, говоря об их «чудесной шлифовке».
1
730
77 Здесь обрывается письмо в Opera Posthuma. То, что за этим следует, дошло
до нас только в автографе Спинозы.
1
78 Об авантюре епископа, Мюнстерского см. прим. 163. Эту авантюру
Спиноза сравнивает с басней Эзопа, где козел, за-
693
731
бравшись по наущению лисицы в колодезь, не мог оттуда выбраться.
Ф
рисландия — северо-западная провинция, входившая в состав
Нидерландской федеративной республики.
1
79 Оверейесельцы — жители (в данном случае речь идет, конечно, не о всех
жителях, а только о высших слоях населения, еще конкретнее: о двух
депутатах) Нидерландской провинции Овер-Ейссель, входившей в состав
Нидерландской федерации.
1
80 Речь идет о молодом принце Вильгельме III (1650-1702) — сыне
штатгальтера (верховного правителя) Вильгельма II, с 1674 г. наследном
штатгальтере пяти Нидерландских провинций. С 1689 г.— король Англии.
Надо сказать, что в 1651 г., через год после смерти Вильгельма II, чрезвычайное собрание Генеральных Штатов в Гааге постановило больше
никогда не замещать должность штатгальтера. В результате этого решения
фактическая власть в соединенной республике оказалась в руках правящей
олигархии провинции Голландии — самой богатой и самой могущественной
из Нидерландских провинций. Во главе этой правящей олигархии с 1650 по
1672 г. и стоял пенсионарий Ян де Витт.
1
81 Под голландцами здесь разумеются жители (вернее, правители) провинции
Голландии.
К
стр. 516.
1
82 Об участии Швеции в Нидерландско-Английской войне см. прим. 163.
1
83 Кеплер Иоганн (1571-1630) — выдающийся немецкий астроном. Он
полагал, что кометы суть сгустки мирового эфира, движущиеся по прямой
линии под действием солнечных лучей. С течением времени, как думал
Кеплер, вещество кометы разрушается от солнечного света и «истекает» из
нее в виде хвоста, растворяясь в мировом эфире.
1
84 Это письмо, написанное Ольденбургом по-латыни, известно только по
«Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 16.
К
стр. 517.
1
85 Опыты эти производились летом 1663 г. в лондонском Королевском
Обществе.
1
86 Имеется в виду, по всей вероятности, лорд Броункер.
К
стр. 518.
1
87 в XVII веке врачи очень часто использовали кровопускание как лечебное
средство при различных заболеваниях.
1
88 в XVII веке среди евреев все еще жила надежда на появление мессии и на
732
восстановление их национального государства. В широких кругах как
еврейского, так и христианского населения 1666 год считался
«апокалиптическим» годом. В 1665 г. некий каббалист Саббатаи Зеви
объявил себя (в Малой Азии) мессией и при обрел довольно много
приверженцев, но вскоре был арестован турецкими властями. Возвращение
евреев в Палестину, согласно довольно распространенным в то время
представлениям, должно было предшествовать «мировой катастрофе»,
«концу всех вещей», «страшному суду» и т.п.
694
733
К
стр. 519.
1
89 Эта фраза отсутствует в Opera Posthuma, но имеется в голландском
переводе письма в Nagelate Schriften.
1
90 Ольденбург спрашивает о борьбе великого курфюрста Бранденбургского с
королем Швеции из-за права владеть Передней Померанией.
1
91 В Nagelate Schriften имеется примечание, принадлежащее, по-видимому, издателям Nagelate Schriften: «ответ на это письмо отсутствует (word gemist)».
П
осле этого письма в дошедшей до нас переписке Спинозы с Ольденбургом
имеет место десятилетний перерыв. Возможно, что среди причин, вызвавших
этот долгий перерыв, были: продолжение Англо-Нидерландской войны
(1665-1667), чума в Лондоне (1665), великий лондонский пожар (1666) и
двухмесячный арест Ольденбурга, заподозренного в шпионаже и «опасных
мыслях» (Ольденбург сидел в лондонской тюрьме с 30 июня по 26 августа
1667 г.).
1
92 Это письмо было написано Спинозой по-голландски, но оригинал до нас не
дошел. Помещенный в Opera Posthuma латинский перевод письма (под № 39) сделан, по всей вероятности, самим Спинозой. В Nagelate Schriften дан
перевод с латинского на голландский, в скобках указаны латинские термины.
В «Посмертных Сочинениях» вместо имени и фамилии адресата стоят точки. П
еревод сделан с латинского текста Opera Posthuma.
1
93 Гудде Иоанн (1633-1704) — видный чиновник и государственный деятель
Голландии. С 1672 г. был бургомистром Амстердама. Гудде занимался