Избранные произведения. Том II — страница 179 из 189

научно-исследовательской работой в области математики и оптики. Из писем

Гюйгенса известно, что Гудде вместе со Спинозой работал над

усовершенствованием телескопа с большими линзами. «Посмертные

Сочинения» Спинозы содержат три письма Спинозы к Гудде (№ 34, 35 и 36).

К

стр. 521.

1

94 Письмо это было написано Спинозой по-голландски, но голландский

оригинал до нас не дошел. Помещенный в Opera Posthuma латинский перевод

письма (под № 40) сделан, по всей вероятности, самим Спинозой. Nagelate Schriften дают обратный перевод — с латинского на голландский, приводя в

скобках латинские термины (в двух или трех случаях незначительно

отличающиеся от соответствующих терминов в Opera Posthuma; ввиду не

существенности этих различий и их исчезновения при переводе на русский

язык мы их в дальнейшем не оговариваем).

В

«Посмертных Сочинениях» вместо имени и фамилии адресата стоят точки.

Перевод сделан с латинского текста Opera Posthuma.

1

96 До нас не дошло ни одного письма Гудде к Спинозе.

К

734


стр. 523.

1

96 Письмо это было написано Спинозой по-голландски, но оригинал до нас не

дошел. Помещенный в Opera Posthuma латинский перевод письма (под № 41) сделан, по всей вероятности, самим Спинозой. Nagelate Schriften дают

перевод с латинского на голландский, приводя в скобках латинские термины, в некоторых случаях отличающиеся от соответствующих терминов в Opera Posthuma.

695

735


В

«Посмертных Сочинениях» вместо имени и фамилии адресата стоят точки. П

еревод сделан с латинского текста Opera Posthuma.

1

97 См. прим. 195.

К

стр. 524.

1

98 В Opera Posthuma: «indeterminatum» (неограниченное, без граничное), в

Nagelate Schriften: «infinitum» (бесконечное).

1

99 Вместо «determinatum» (ограниченное) в Nagelate Schriften стоит «eindig»

(конечное) и в скобках «definitum» (последний тер мин может иметь

различные значения: «определенный», «ограниченный», «конечный»; в

данном случае он означает, как это явствует из всего контекста, «конечное», по-голландски: «eindig»).

К

стр. 525.

2

00 Вместо «determinata» в Nagelate Schriften стоит «eindig» (конечное) и в

скобках «finita» (конечное).

К

стр. 526.

2

01 В Opera Posthuma: «entis absolute indeterminati», в Nagelate Schriften вместо

«indeterminati» стоит «oneindig» и в скобках «infinitum» (бесконечное).

2

02 В Opera Posthuma: «entis absolute indeterminati». В Nagelate Schriften: «een wezend, volstrektelijk oneindig (Ens absolute infinitum)», т.е. «абсолютно —

бесконечно существо (бытие)».

К

стр. 527.

2

03 В Nagelate Schriften: «по своему бытию» (esse).

2

04 О шлифовании оптических стекол см. прим. 176.

2

05 «Отношение преломления» есть отношение между синусом угла падения

светового луча и синусом угла преломления этого луча.

2

08 Вместо x2 и z2 Спиноза пишет xx и zz, как это было принято в то время, хотя обозначения x2, x3 и т.д. были введены еще Декартом.

К

стр. 529.

2

07 Это письмо было написано Спинозой по-латыни. Оригинал до нас не

дошел, сохранилась старинная (по всей вероятности, современная Спинозе) 736


рукописная копия с черновика письма. Эта копия хранится в архиве

Объединенной Баптистской Общины в Амстердаме. Расхождения между

копией и текстом, помещенным в Opera Posthuma под № 42, не существенны.

К

стр. 530.

2

08 Письмо это было написано Спинозой по-голландски. Оригинал до нас не

дошел. Судя по тому, что Nagelate Schriften не дают латинских терминов, соответствующих голландским, можно думать, что напечатанный в Nagelate Schriften голландский текст письма представляет собой перепечатку

подлинного письма Спинозы. В Opera Posthuma латинский перевод письма

(сделанный, по-видимому, издателями) дается под № 43.

Н

астоящий перевод берет за основу голландский текст.

696

737


2

09 Ван дер Мер — амстердамский купец, о котором больше ничего не

известно. В переписке Спинозы письмо к ван дер Меру № 38 является

единственным.

К

стр. 531.

2

10 В Голландии середины XVII века большим вниманием пользовалась

проблема вычисления вероятностей в применении к азартным играм.

Христиан Гюйгенс написал специальный трак тат на эту тему (1656). Ян де

Витт и Гудде тоже занимались этими вопросами. В 1687 г. в Гааге вышла

небольшая анонимная брошюра, содержавшая две статьи: «Алгебраическое

вычисление радуги» и «Вычисление шансов». Имеются весьма серьезные

основания предполагать, что не только первая из этих статей, что почти

несомненно, но также и вторая, меньшего размера, принадлежат Спинозе.

Фрейденталь это оспаривает.

2

11 В латинском тексте Opera Posthuma стоит «равенство» (aequalitas), в

голландском тексте Nagelate Schriften — «шанс» (kans).

К

стр. 532.

2

12 Это письмо было написано Спинозой по-голландски. Оригинал до нас не

дошел. Так как письмо было адресовано Иеллесу, принимавшему участие в

издании как Opera Posthuma, так и Nagelate Schriften, то можно полагать, что

голландский текст этого письма, опубликованный в Nagelate Schriften, воспроизведен с оригинала. С другой стороны, Nagelate Schriften иногда

приводят латинские термины, —это указывает на то, что латинский перевод

письма, помещенный в Opera Posthuma под № 44, сделан самим Спинозой.

Н

астоящий перевод берет за основу латинский текст Opera Posthuma.

2

13 Иеллес Ярих (год рожд. неизв., умер в 1683 г.) — амстердамский купец, принадлежал к секте коллегиантов. Один из ближайших друзей Спинозы, член амстердамского кружка его последователей. Финансировал издание

труда Спинозы «Основы философии Декарта». В 1677 г. совместно с другими

друзьями философа издал «Посмертные Сочинения» и был одним из авторов

предисловия к ним. В дошедшей до нас переписке Спинозы сохранилось 6

его писем к Иеллесу (№ 39, 40, 41, 44, 48 bis и 50).

2

14 Так гласит обращение в Nagelate Schriften. В Opera Post- huma:

«просвещеннейший муж!».

2

15 Диоптрикой называется та часть учения о свете, которая изучает законы

отражения и преломления световых лучей (в на стоящее время термин

«диоптрика» не употребляется). «Диоптрика» Декарта была напечатана

впервые в 1637 г. по-французски, а в 1644 г. вышла в переводе на латинский

язык в Амстердаме (русский перевод «Диоптрики» помещен в книге Декарта

«Рас суждение о методе» с приложениями, изд. АН СССР, 1953). Замечания

Спинозы касаются главным образом VIII главы «Диоптрики».

К

стр. 534.

738


2

16 Это письмо было написано Спинозой по-голландски. Оригинал до нас не

дошел. Голландский текст, напечатанный в Na- gelate Schriften, представляет

собой, по всей вероятности, точное воспроизведение оригинала (ср. прим.

212). Латинский перевод

697

739


письма, помещенный в Opera Posthuma под № 45, сделан, по-видимому, самим Спинозой.

В

настоящем переводе за основу взят латинский текст Opera Posthuma.

2

17 Так гласит обращение в Nagelate Schriften. В Opera Posthuma:

«просвещеннейший муж!».

2

18 Воссий или Фоссий Исаак (1618-1689) — голландский филолог-классик, занимавшийся также и естественными науками.

2

19 Гельвеций Иоганн Фридрих, родом из Ангальта (Германия), выпустил в

1667 г. в Амстердаме книгу под заглавием «Золотой телец, которому мир

поклоняется и молится, где трактуется о редчайшем чуде природы —

превращении металлов». Позднее он опубликовал книгу «Теологическая

философия», направленную против Декарта и Спинозы (Амстердам 1680).

2

20 Вера в возможность превращения в золото других, менее ценных металлов

была широко распространена в XVII веке.

К

стр. 535.

2

21 О какой брошюре идет речь, мы не знаем.

2

22 Речь идет о «Метафизических размышлениях» Декарта, вышедших

впервые в 1641 г. на латинском языке. В голландском тексте Nagelate Schriften вместо четвертого «Размышления» говорится о пятом

«Размышлении».

К

стр. 536.

2

23 См. письмо 39.

К

стр. 537.

2

24 Это письмо было написано Спинозой по-голландски. Оригинал до нас не

дошел. Голландский текст, напечатанный в Nagelate Schriften, представляет

собой, по всей вероятности, точное воспроизведение оригинала (ср. прим.

212). Перевод письма (под № 46) на латинский язык для Opera Posthuma сделан, по-видимому, издателями. В Nagelate Schriften отсутствуют

латинские термины.

Н

астоящий перевод берет за основу голландский текст Nagelate Schriften.

К

стр. 540.

2

25 Это письмо, написанное Вельтгюйзеном по-латыни, известно только но