напечатана во Франкфурте-на-Майне в 1671 г. В собрании сочинений
Лейбница, изданном Дутенсом в 1768 г., она помещена в 3-м томе.
2
53 Франциск Лана (1631-1687) был профессором философии и математики в
Риме. Его «Предвестник», или «Введение», вышел в г. Брешиа (Италия) в
1670 г.
746
К
стр. 561.
2
54 Лейбниц имеет в виду свою брошюру «Новая физическая гипотеза, с
помощью которой причины большинства явлений при роды выводятся из
некоторого единого универсального движения», изданную в Майнце в 1671 г.
701
747
2
55 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, дошло до нас в двух
редакциях: 1) в рукописи, отосланной автором Лейбницу и хранящейся ныне
в Государственной библиотеке г. Ганновера, и 2) в Opera Posthuma (под
№ 52). Расхождения между этими редакциями не существенны, за
исключением того, что в Opera Posthuma опущен конец письма (подпись и
постскриптум).
Н
а оригинале письма, отосланном Лейбницу, сохранилась печать Спинозы с
инициалами «В. d. S.» и с девизом «caute» — «осторожно».
Н
астоящий перевод берет за основу латинский текст оригинала.
К
стр. 563.
2
56 Письмо это, написанное Фабрициусом по-латыни, известно только по
«Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 53. Перевод сделан с
латинского текста Opera Posthuma.
2
57 Фабрициус Иоганн-Людвиг (1632-1697) — немецкий теолог-кальвинист, профессор теологии и философии в Гейдельбергском университете и
воспитатель наследного принца Пфальцского. «Переписка» содержит одно
письмо Фабрициуса к Спинозе (№ 47) и ответ на него Спинозы (№ 48).
2
58 Пфальц являлся одним из важнейших небольших государств, составлявших
старую Германскую империю. Столицей был город Гейдельберг. В 1556 г. в
Пфальце была введена реформация. Гейдельбергский университет, основанный в 1386 г., является старейшим в Германии. Курфюрсту Карлу
Людвигу (брат шведской королевы Христины, покровительницы Декарта), от
имени которого пишет Фабрициус, Спиноза был рекомендован Урбэном
Шевро, рассказывающим в своих мемуарах о том, что Спиноза привлек
внимание Карла Людвига своими «Основами философии Декарта».
К
стр. 564.
2
59 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, известно только по
«Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 54.
К
стр. 565.
2
60 Письмо это известно нам только в отрывках. Даваемый в тексте отрывок
взят из «Путевого дневника» некоего доктора Гальмана, который во время
путешествия в 1703 г. по Нидерландам посетил Яна Риувертса-младшего.
Выдержки из этого «Дневника», касающиеся Спинозы, были опубликованы
Фрейденталем (Lebens geschichte Spinozas, Leipzig 1899).
О
б этом же письме сообщает и Пьер Бейль в «Историческом и критическом
словаре» (Роттердам 1702). В одном из примечаний к статье «Спиноза» он
пишет: «Некто Ярих Иеллес, близкий друг Спинозы, обвинявшийся в
некоторых ересях, решил в целях защиты опубликовать исповедание своей
веры. Написав это исповедание, он отослал его Спинозе с просьбой сообщить
748
свое мнение. Спиноза ответил, что прочитал с удовольствием это сочинение
и не нашел в нем ничего такого, что мог бы изменить». И Бейль приводит по-
латыни эту последнюю фразу (в 1-м лице: «я прочитал с удовольствием...» и
т.д.). Эта же фраза, но по-голландски, приводится также и в послесловии к
«Исповеданию универсальной
702
749
христианской веры» Яриха Иеллеса. «Исповедание» было издано Риувертсом
в 1684 г., через год после смерти Иеллеса.
Н
астоящий перевод сделан с немецкого текста «Путевого дневника» Гальмана
по изданию Гебхардта «Spinozas Briefwechsel», Leipzig 1914 (дело в том, что
рассказ Риувертса в Гейдельбергском академическом издании «Спинозы» дан
менее полно, чем в немецком издании «Переписки»).
К
стр. 566.
2
61 Соответствующее место отсутствует в печатном тексте «Исповедания». По-
видимому, Иеллес его опустил под влиянием этого замечания Спинозы.
2
62 Керкринк (1639-1693) — доктор медицины, друг Спинозы. Среди книг
Спинозы, оставшихся после его смерти, находились некоторые медицинские
сочинения Керкринка.
2
63 По-видимому, это заголовок книги, циркулировавшей в рукописном виде. 2
94 По-видимому, это описка, т. к. профессора Валлона не было ни в
Лейденском, ни в других нидерландских университетах. Возможно, что речь
идет или о де Валлане, профессоре Утрехтского университета, или о де
Вольдере, профессоре физики и математики Лейденского университета.
2
85 Гендрик ван Бронкхорст — меннонит и картезианец.
2
86 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, дошло до нас в оригинале, хранящемся ныне в Королевской библиотеке в Копенгагене. В «Посмертных
Сочинениях» этого письма нет.
П
еревод сделан с оригинала.
2
87 Гревиус Иоганн-Георг (род. 1632) — известный в свое время голландский
филолог-классик, профессор риторики в Утрехтском университете. Это
маленькое письмо Спинозы к Гревиусу (№ 49) является единственным в
переписке философа.
2
68 Речь идет о письме Иоанна а Вуллена (амстердамского врача, жившего в
Швеции) к В. Пизо, инспектору медицинской коллегии в Амстердаме.
Письмо это было написано 1(11) февраля 1650 г., в день смерти Декарта, и
рассказывало о болезни и смерти Декарта, причем дело изображалось таким
образом, будто Декарт сам был виноват в своей смерти, т. к. не обратился
вовремя к врачу, не пожелал воспользоваться услугами Вуллена и пустил
себе кровь тогда, когда этого не следовало делать. У Гревиуса была копия
этого письма, ныне хранящаяся в библиотеке Лейденского университета. Эта
копия напечатана в ван-флотеновском издании сочинений Спинозы.
2
69 Кто такой «г-н де В.», неизвестно. Возможно, что это то же лицо, которое
упоминается в письме 48 bis под именем Валлона (см. прим. 264).
К
стр. 567.
2
750
70 Письмо это, написанное Спинозой по-голландски, известно только по
«Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 50. Имеются некоторые
сомнения относительно того, действительно ли адресатом его является Ярих
Иеллес. В «Посмертных Сочинениях», согласно заявлению издателей, письма
расположены по корреспондентам Спинозы, письма же к Иеллесу даны под
№ 44, 45 и 47. Все же более вероятным является указание Шуллера в одном
703
751
из его писем к Лейбницу о том, что эти письма адресованы Иеллесу. В таком
случае можно думать, что голландский текст письма, помещенный в Nagelate Schriften, воспроизводит оригинал (см. прим. 212). Из того, что текст в
Nagelate Schriften сопровождается указанием на полях латинских терминов, следует, что латинский перевод письма, публикуемый Opera Posthuma, сделан самим Спинозой.
Н
астоящий перевод берет за основу текст Opera Posthuma.
2
71 В Nagelate Schriften обращение гласит: «Дорогой друг!»
2
72 Политическое учение Гоббса (1588-1679) пользовалось большим влиянием
в среде приверженцев Яна де Витта.
2
73 См. «Метафизические мысли», часть I, глава 6 (см. т. I, стр. 280).
К
стр. 568.
2
74 В Nagelate Schriften: «нечто реальное» (aliquid reale).
2
75 В Opera Posthuma: «determinatio negatio est». В Nagelate Schriften: «Bepaling ontkenning is», и в скобках к слову «bepaling» указывается латинский термин
«definitio». Латинские слова «determinatio» и «definitio» и голландское слово
«bepaling» могут иметь двоякое значение: 1) «ограничение» и
2) «определение». Из всего текста ясно, что здесь они употребляются
Спинозой в смысле ограничения. Между тем очень часто это место
переводится и толкуется как «всякое определение есть отрицание». Так
понимает его и Гегель, и в этом толковании оно приобрело широкую
известность, несмотря на то, что такое толкование основано на прямом
недоразумении.
2
76 Речь идет о книге профессора философии Утрехтского университета Регнера ван
Мансвельта «Против анонимного Богослово-политика», Амстердам 1674.
2
77 В Opera Posthuma — четыре звездочки, в Nagelate Schriften — девять точек.
Эти звездочки и точки стоят, по-видимому, вместо существительного:
«теологи», «профессора» или чего-нибудь подобного. Издатели
«Посмертных Сочинений» сочли благоразумным опустить то слово, которое
является подлежащим этого предложения. (В Nagelate Schriften перед
девятью точками стоит еще определенный член «de».)
2
78 Это письмо, написанное Бокселем по-голландски, известно только по
«Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 55. Латинский перевод в
Opera Posthuma сделан, по-видимому, самим Спинозой. Настоящий перевод
сделан с текста Opera Posthuma.
2
79 Боксель Гуго — сторонник де Витта, пенсионарий города Горкума, близ
Роттердама. После падения де Витта лишился своей должности. В дошедшей