Избранные произведения. Том II — страница 181 из 189

напечатана во Франкфурте-на-Майне в 1671 г. В собрании сочинений

Лейбница, изданном Дутенсом в 1768 г., она помещена в 3-м томе.

2

53 Франциск Лана (1631-1687) был профессором философии и математики в

Риме. Его «Предвестник», или «Введение», вышел в г. Брешиа (Италия) в

1670 г.

746


К

стр. 561.

2

54 Лейбниц имеет в виду свою брошюру «Новая физическая гипотеза, с

помощью которой причины большинства явлений при роды выводятся из

некоторого единого универсального движения», изданную в Майнце в 1671 г.

701

747


2

55 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, дошло до нас в двух

редакциях: 1) в рукописи, отосланной автором Лейбницу и хранящейся ныне

в Государственной библиотеке г. Ганновера, и 2) в Opera Posthuma (под

№ 52). Расхождения между этими редакциями не существенны, за

исключением того, что в Opera Posthuma опущен конец письма (подпись и

постскриптум).

Н

а оригинале письма, отосланном Лейбницу, сохранилась печать Спинозы с

инициалами «В. d. S.» и с девизом «caute» — «осторожно».

Н

астоящий перевод берет за основу латинский текст оригинала.

К

стр. 563.

2

56 Письмо это, написанное Фабрициусом по-латыни, известно только по

«Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 53. Перевод сделан с

латинского текста Opera Posthuma.

2

57 Фабрициус Иоганн-Людвиг (1632-1697) — немецкий теолог-кальвинист, профессор теологии и философии в Гейдельбергском университете и

воспитатель наследного принца Пфальцского. «Переписка» содержит одно

письмо Фабрициуса к Спинозе (№ 47) и ответ на него Спинозы (№ 48).

2

58 Пфальц являлся одним из важнейших небольших государств, составлявших

старую Германскую империю. Столицей был город Гейдельберг. В 1556 г. в

Пфальце была введена реформация. Гейдельбергский университет, основанный в 1386 г., является старейшим в Германии. Курфюрсту Карлу

Людвигу (брат шведской королевы Христины, покровительницы Декарта), от

имени которого пишет Фабрициус, Спиноза был рекомендован Урбэном

Шевро, рассказывающим в своих мемуарах о том, что Спиноза привлек

внимание Карла Людвига своими «Основами философии Декарта».

К

стр. 564.

2

59 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, известно только по

«Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 54.

К

стр. 565.

2

60 Письмо это известно нам только в отрывках. Даваемый в тексте отрывок

взят из «Путевого дневника» некоего доктора Гальмана, который во время

путешествия в 1703 г. по Нидерландам посетил Яна Риувертса-младшего.

Выдержки из этого «Дневника», касающиеся Спинозы, были опубликованы

Фрейденталем (Lebens geschichte Spinozas, Leipzig 1899).

О

б этом же письме сообщает и Пьер Бейль в «Историческом и критическом

словаре» (Роттердам 1702). В одном из примечаний к статье «Спиноза» он

пишет: «Некто Ярих Иеллес, близкий друг Спинозы, обвинявшийся в

некоторых ересях, решил в целях защиты опубликовать исповедание своей

веры. Написав это исповедание, он отослал его Спинозе с просьбой сообщить

748


свое мнение. Спиноза ответил, что прочитал с удовольствием это сочинение

и не нашел в нем ничего такого, что мог бы изменить». И Бейль приводит по-

латыни эту последнюю фразу (в 1-м лице: «я прочитал с удовольствием...» и

т.д.). Эта же фраза, но по-голландски, приводится также и в послесловии к

«Исповеданию универсальной

702

749


христианской веры» Яриха Иеллеса. «Исповедание» было издано Риувертсом

в 1684 г., через год после смерти Иеллеса.

Н

астоящий перевод сделан с немецкого текста «Путевого дневника» Гальмана

по изданию Гебхардта «Spinozas Briefwechsel», Leipzig 1914 (дело в том, что

рассказ Риувертса в Гейдельбергском академическом издании «Спинозы» дан

менее полно, чем в немецком издании «Переписки»).

К

стр. 566.

2

61 Соответствующее место отсутствует в печатном тексте «Исповедания». По-

видимому, Иеллес его опустил под влиянием этого замечания Спинозы.

2

62 Керкринк (1639-1693) — доктор медицины, друг Спинозы. Среди книг

Спинозы, оставшихся после его смерти, находились некоторые медицинские

сочинения Керкринка.

2

63 По-видимому, это заголовок книги, циркулировавшей в рукописном виде. 2

94 По-видимому, это описка, т. к. профессора Валлона не было ни в

Лейденском, ни в других нидерландских университетах. Возможно, что речь

идет или о де Валлане, профессоре Утрехтского университета, или о де

Вольдере, профессоре физики и математики Лейденского университета.

2

85 Гендрик ван Бронкхорст — меннонит и картезианец.

2

86 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, дошло до нас в оригинале, хранящемся ныне в Королевской библиотеке в Копенгагене. В «Посмертных

Сочинениях» этого письма нет.

П

еревод сделан с оригинала.

2

87 Гревиус Иоганн-Георг (род. 1632) — известный в свое время голландский

филолог-классик, профессор риторики в Утрехтском университете. Это

маленькое письмо Спинозы к Гревиусу (№ 49) является единственным в

переписке философа.

2

68 Речь идет о письме Иоанна а Вуллена (амстердамского врача, жившего в

Швеции) к В. Пизо, инспектору медицинской коллегии в Амстердаме.

Письмо это было написано 1(11) февраля 1650 г., в день смерти Декарта, и

рассказывало о болезни и смерти Декарта, причем дело изображалось таким

образом, будто Декарт сам был виноват в своей смерти, т. к. не обратился

вовремя к врачу, не пожелал воспользоваться услугами Вуллена и пустил

себе кровь тогда, когда этого не следовало делать. У Гревиуса была копия

этого письма, ныне хранящаяся в библиотеке Лейденского университета. Эта

копия напечатана в ван-флотеновском издании сочинений Спинозы.

2

69 Кто такой «г-н де В.», неизвестно. Возможно, что это то же лицо, которое

упоминается в письме 48 bis под именем Валлона (см. прим. 264).

К

стр. 567.

2

750


70 Письмо это, написанное Спинозой по-голландски, известно только по

«Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 50. Имеются некоторые

сомнения относительно того, действительно ли адресатом его является Ярих

Иеллес. В «Посмертных Сочинениях», согласно заявлению издателей, письма

расположены по корреспондентам Спинозы, письма же к Иеллесу даны под

№ 44, 45 и 47. Все же более вероятным является указание Шуллера в одном

703

751


из его писем к Лейбницу о том, что эти письма адресованы Иеллесу. В таком

случае можно думать, что голландский текст письма, помещенный в Nagelate Schriften, воспроизводит оригинал (см. прим. 212). Из того, что текст в

Nagelate Schriften сопровождается указанием на полях латинских терминов, следует, что латинский перевод письма, публикуемый Opera Posthuma, сделан самим Спинозой.

Н

астоящий перевод берет за основу текст Opera Posthuma.

2

71 В Nagelate Schriften обращение гласит: «Дорогой друг!»

2

72 Политическое учение Гоббса (1588-1679) пользовалось большим влиянием

в среде приверженцев Яна де Витта.

2

73 См. «Метафизические мысли», часть I, глава 6 (см. т. I, стр. 280).

К

стр. 568.

2

74 В Nagelate Schriften: «нечто реальное» (aliquid reale).

2

75 В Opera Posthuma: «determinatio negatio est». В Nagelate Schriften: «Bepaling ontkenning is», и в скобках к слову «bepaling» указывается латинский термин

«definitio». Латинские слова «determinatio» и «definitio» и голландское слово

«bepaling» могут иметь двоякое значение: 1) «ограничение» и

2) «определение». Из всего текста ясно, что здесь они употребляются

Спинозой в смысле ограничения. Между тем очень часто это место

переводится и толкуется как «всякое определение есть отрицание». Так

понимает его и Гегель, и в этом толковании оно приобрело широкую

известность, несмотря на то, что такое толкование основано на прямом

недоразумении.

2

76 Речь идет о книге профессора философии Утрехтского университета Регнера ван

Мансвельта «Против анонимного Богослово-политика», Амстердам 1674.

2

77 В Opera Posthuma — четыре звездочки, в Nagelate Schriften — девять точек.

Эти звездочки и точки стоят, по-видимому, вместо существительного:

«теологи», «профессора» или чего-нибудь подобного. Издатели

«Посмертных Сочинений» сочли благоразумным опустить то слово, которое

является подлежащим этого предложения. (В Nagelate Schriften перед

девятью точками стоит еще определенный член «de».)

2

78 Это письмо, написанное Бокселем по-голландски, известно только по

«Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 55. Латинский перевод в

Opera Posthuma сделан, по-видимому, самим Спинозой. Настоящий перевод

сделан с текста Opera Posthuma.

2

79 Боксель Гуго — сторонник де Витта, пенсионарий города Горкума, близ

Роттердама. После падения де Витта лишился своей должности. В дошедшей