Учитывая, что все двадцать этажей здания осмотреть было попросту невозможно, к исходу часа я так и не увидел ни одного знакомого лица: ни Кирипао, ни гитзерая, ни тем более Риви. Нам оставалось лишь ждать, когда они себя обнаружат.
— Итак, уважаемый Кэвендиш, — прошептал Уизл, — какова наша стратегия?
— Дождаться врага, — хладнокровно ответила Ирэн, — напасть из засады и собрать добычу.
— Ого, — сказал Иезекия, — вот это уже по-орочьи.
Я ласково похлопал Ирэн по плечу.
— Хороший план. Когда появится Риви с мельницами и Разумертвителем, мы телепортируемся позади нее и перережем ей глотку. Потом заберем мельницы и прыгнем назад.
— Как-то это не по-геройски, — пробурчал Иезекия.
— Ровно так же, как позволить ей захватить город.
— А может просто телепортируемся перед ней и предложим сдаться?
— Ты хотел сказать, предложим ей в подарок наши мозги, — поправил его я. — Парень, такую щедрость мы не можем себе позволить.
Иезекия не ответил, но я видел, что ему не нравится идея бить в спину. Я и сам хотел иметь другой выбор, но ставки были слишком высоки, чтобы полагаться на случай. Может быть, если мне ничего не помешает, и угроза промахнуться будет мала, я тресну Риви рукоятью меча вместо того, чтобы вогнать клинок ей под ребра. Лишив Риви сознания, мы сможем взять ее в плен живой; но если первый удар не достигнет цели, я пущу в ход клинок, а там уж плевать, сколько прольется крови.
Время шло. Где-то вдали, возле городской тюрьмы, Колокола Непреклонности пробили противопик: наступила полночь. Пятьсот лет назад один из магов Убийц Милосердия по имени Кулак Правосудия наложил на эти колокола чары, чтобы их было слышно по всему Сигилу. Он не усилил их звук, лишь заставил его разноситься по всей окружности города. Уроженцы Сигила могут определять свое местоположение в нем по временной задержке, с которой звон долетает до них по той и другой стороне кольца.
— Думаете, кто-нибудь появится сегодня ночью? — спросил Иезекия. — Поздновато уже.
Парень жевал недозрелый персик, который раздобыл Уизл, ненадолго отлучившись на улицу, к продавцу зелени. Учитывая, что все наши деньги испарились в Своде Огня, я не имел представления, как Уизл расплатился за фрукт. Однако у гнома иллюзиониста найдутся средства, даже когда он совсем без средств, если вы понимаете, о чем я.
Уизл с выражением воплощенной невинности на лице прикончил свой персик и ответил на вопрос парня.
— Те, кого мы разыскиваем, уважаемый Простак, скорее будут действовать ночью, нежели днем. Не надо отчаиваться лишь потому, что время уже позднее.
— Пока мы не начали клевать носом, — произнес я, — надо установить порядок дежурства — дремать будем поочередно. Располагаться здесь не очень приятно…
— Я сделаю все, чтобы вам было приятно… — объявила Ирэн.
Иезекия вздрогнул. Уизл был более сдержан в чувствах, но лицо его побледнело.
— Уважаемая госпожа, возможно, нам следует обсудить определенного рода… недопонимание, которое возникло между нами.
— В браке, — ответила Ирэн, — всегда приходится приспосабливаться. — Она капнула соком персика на свой свадебный наряд, но не обратила на это внимания. — Надо просто, чтобы супруга и мужья шли друг другу навстречу. А теперь, — продолжила она, застенчиво разглаживая платье, — не хотите ли вы решить, кто будет первым, или вы отдаете право выбора мне?
— Первым где? — с тревогой спросил Иезекия.
— Похоже, парень не просвещен в этом вопросе, — вмешался я. — Так что начни с него.
— Да-да, — поддержал меня Уизл. — Это же очевидно, уважаемая госпожа, что ему просто необходимо ваше умелое руководство. И самое продолжительное. На несколько месяцев, если хотите. А то и лет. Мы уж как-нибудь подождем.
— О чем это вы? — спросил Иезекия. — Все это звучит так, словно мы обсуждаем… брачную ночь что ли?
— Да, — невозмутимо ответила Ирэн. — Не пора ли нам удалиться за этот курятник, ваше величество?
От этих слов глаза Иезекии чуть не выпали из орбит прямо на крышу. Он испуганно отскочил в сторону, призывая, наверное, все свои силы, чтобы телепортироваться назад, в лишенную опасностей гостиную дядюшки Тоби; однако его спасла невыносимая удачливость всех Простаков.
— Глядите! — заорал он, указывая дрожащим пальцем через всю улицу. — Это же Ки, или Чи, один из тех гитов!
Иезекия не ошибся. Вор-гитзерай — назовем его Чи, хотя я так и не понял, кто из них кто, — взбирался по одной из винтовых лестниц Моря и был всего на несколько этажей ниже крыши. Другие бандиты освобождали для него ступени, и даже умертвия раздавались перед ним в стороны. Выражение его лица говорило, что они поступали мудро: он был зол и мрачен как туча, готовая разразиться грозой. Хотелось бы знать, эта гримаса у него с тех пор, как я убил его напарника в Плэйг-Морте, или такая свирепость вызвана более недавними событиями.
Но важно было не это. Важно было схватить мерзавца и заставить его рассказать нам, где скрывается Риви. Надо лишь телепортироваться к нему, приставить нож к горлу, и забрать куда-нибудь для допроса.
— В общем так, Иезекия, — шепнул я, — сделаем просто. Подождем, когда он отойдет подальше от остальных, и прыгнем прямо ему за спину.
Парень посмотрел так, словно собирался мне возразить, но я взглядом заставил его промолчать. В полной тишине мы смотрели, как рассерженный гитзерай поднимается наверх… прямо к порталу к Стеклянному Пауку. На ярус ниже портала ему придется пройти по пандусу, который лежал над баком с кальмарами, и на котором как раз не было умертвий.
— Вон туда, — сказал я Иезекии. — На тот пандус. Готов?
Он кивнул. Я покрепче схватил парня за руку, а Уизл вцепился в его ремень.
— Мы скоро, — заверил я Ирэн… которая, прождав до последнего, вдруг положила руку на плечо Иезекии, прежде чем я успел ее остановить.
Все вчетвером, мы материализовались на пандусе. В дюжине шагов перед гитзераем.
— Вот дерьмо! — прорычал я и бросился к вору, блеснув рапирой в свете фонарей.
— Сдавайся! — крикнул Иезекия Чи. — Нас больше, так что лучше…
Гитзерай выхватил огненный жезл.
— …сдавайся, — закончил Иезекия неубедительно.
— Похоже, что силы сравнялись, — произнес Чи.
Я стоял с рапирой в руках в трех шагах от него, остальные маячили у меня за спиной. Он небрежно держал жезл, но я не сомневался, выстрел последует сразу, как только кто-нибудь из нас шевельнется.
— Этого не случилось бы, — процедил я сквозь зубы, — если бы кое-кто забросил нас к тебе за спину.
— Я не хотел, чтобы ты его убивал, — надулся Иезекия.
— А я и не собирался. Я хотел взять его в плен, чтобы допросить.
— Ты мне не сказал.
— Я что, должен все разжевывать? — прорычал я. — Ведь ты знал, что у него есть что-то магическое. Тогда, в первый раз, ты сказал, что почувствовал это.
— Откуда же я знал, что это жезл!
— Довольно! — рявкнул Чи. — Думаете, что вам удастся отвлечь меня своим притворным спором? Я не такой идиот для этого.
— Притворный спор, — пробормотал Иезекия. — Умная мысль.
— Закрой трепальник! — взорвался Чи. — Я пытаюсь решить, стоит ли вас сжигать прямо здесь.
— Если здесь начнется пожар, — сказал Уизл, — сгорит все Вертикальное Море. Ваш портал к Стеклянному Пауку потеряет свой якорь и пропадет.
— На Пауке есть другие порталы, — ответил Чи. — Не велика сложность прыгнуть в Плэйг-Морт, а оттуда в Сигил. Ведь вы так и сделали, верно?
— Можно найти и обходной путь, — согласился Уизл, — но как это понравится Риви? Не похоже, что эта женщина спокойно относится к неудобствам. — Да она мне медаль повесит, если я вас троих прикончу, — ответил Чи. — А может, и за грымзу в свадебном платье что-нибудь перепадет.
— У меня идея, — выкрикнул Иезекия сорвавшимся голосом. — Я телепортирую отсюда своих друзей, и будем считать, что ничья. Ты не станешь нас жечь, а Бритлин не вырежет тебе сердце.
— Как он сделал с моим товарищем? — прямо спросил Чи.
— По правде говоря, — ответил я, — я не вырезал ему сердце, я проткнул его ударом в верхнюю полость рта, но, кажется, сейчас не самое подходящее время вдаваться в подробности.
— Забавный ты человек, Кэвендиш, — Чи пристально посмотрел на меня. — Мне многие говорили, что ты большой шутник. Тебя удивляет, что я общался с твоими друзьями? Я счел своим долгом разузнать о тебе, после нашей встречи в Плэйг-Морте. Ты не поверишь, что мне пришлось услышать… и ведь никто из твоих знакомых не усомнился, что ты способен убивать. В этом ты весь в отца.
Я вздохнул.
— Понятно, сейчас мы будем насмешками доводить друг друга до бешенства?
— Нет, бешенство здесь ни к чему. — Чи неприятно улыбнулся. — Я собираюсь убить тебя хладнокровно.
Я подобрался к броску, ожидая, что он хоть немного утратит бдительность, рассмеется, наслаждаясь моментом триумфа. Мне бы хватило одного мгновения. Но Чи был профессионалом, а такие не совершают глупых ошибок. Жезл в его в руке даже не шелохнулся. Он открыл рот, чтобы произнести слова, приводящие оружие в действие…
…как вдруг в его лицо шмякнулось откуда ни возьмись прилетевшее яйцо.
Я был удивлен, почти как и сам Чи. Почти. И пока он выплевывал изо рта белок, моя рапира легко вошла в его грудную клетку, вминая осколки костей в его сердце и легкие. Я надавил сильнее, чувствуя, как кончик клинка скребнул о позвоночник, перед тем как выйти из его спины. Я удерживал Чи на своем клинке, пока не вырвал огненный жезл из его обессилевших пальцев. Только после этого я обернулся в сторону улицы посмотреть, кто бросил яйцо.
На крыше здания напротив стояли три женщины в сияющих белых одеждах.
Мириам помахала Иезекии.
Ноябрь спокойно прислонилась к трубе.
Ясмин сжала пальцы и нахмурилась.
— Эта поганая курица клюнула меня в руку.
— Спасибо за яйцо, — крикнул я ей. Времени для разговоров больше не оставалось. Появилась шестерка умертвий, кативших тачки, чтобы собрать кальмаров из резервуара под нами. Как только они нас увидели, глаза их вспыхнули, как вулканы, и твари с радостной яростью зашипели.