— Это совершенно ясно, джентльмены, — просто сказал сенатор. — Он, разумеется, паразит и вредитель.
…Сесил Стамп стоял на ступеньках здания суда и, держа руки в карманах, болтал с репортером самой крупной в округе газеты. Их окружала толпа людей, опоздавших на волнующий спектакль а суде. Стамп разглагольствовал о меткости своих пяти выстрелов, о хлюпанье пуль, входивших в тело огромной лиловой змеи, и о том, как смехотворно выглядела она в агонии. Он лихо подмигнул человеку в комбинезоне, немного похожему на лису, который стоял рядом и ковырял в носу.
— Немало времени пройдет, пока какая-нибудь из этих проклятых ящериц отважится снова сунуть сюда нос с видом, будто они тут хозяева, — закончил Стамп.
Двери суда широко открылись. Взволнованные граждане выходили, сторонясь Стампа. Толпа вокруг него начала рассасываться, а потом и совсем исчезла, так как зеваки спешили поговорить с выходившими, рассчитывая на более свежие известия. Нашел себе жертву и репортер.
— Может быть, вы будете столь любезны, сэр, и сообщите подробности действий, предпринятых… э-э-э… специальным комитетом?
Сенатор Кастис пожевал губами.
— Была созвана сессия муниципалитета, — сказал он. — Мы приняли определение понятия «человек» для нашего города…
Стамп, стоя в десяти футах, фыркнул:
— Это меня не касается. Закон обратной силы не имеет!
— Еще мы классифицировали, что такое «паразит и вредитель».
Стамп резко захлопнул рот:
— Под меня копаете, Кастис? Подождем до выборов…
Дверь снова отворилась. Высокий человек в кожаной куртке вышел на лестницу и остановился, глядя вниз. Толпа отпрянула. Сенатор и репортер посторонились.
Человек медленно спустился по ступенькам. В руке у него был блестящий пистолет сорок четвертого калибра, ранее принадлежавший Стампу.
Стоя в одиночестве, Стамп следил за его действиями.
— Эй! — в его голосе чувствовалось напряжение. — Ты-то еще кто такой, черт тебя раздери?!
Человек спустился на последнюю ступеньку и поднял пистолет.
— Я — новый дезинфектор, — ответил он.
На пороге
У генерала было непреодолимое желание проникнуть в таинственную машину. Но он потерпел полное фиаско в борьбе с этим ужасным механизмом.
Бригадный генерал Страут, облокотившись на кухонный стол, который одновременно служил ему рабочим местом, в задумчивости рассматривал со второго этажа фермы агрегат огромных размеров, лежащий в наклонном положении у кромки леса. Некоторое время он изучал очертания этой сероватой массы, затем соединился по телефону с частью, которая находилась в его распоряжении.
— Чем занимаются ваши люди, майор?
— Мой генерал, с момента нахождения куба, этим утром…
— Я прекрасно знаю историю с кубом, Билл. К этому часу об этом осведомлены и в Вашингтоне. У вас есть для меня свежая информация?
— К настоящему времени я ничего не могу сообщить нового, генерал. Четыре бригады солдат заняты работой, но пока никаких результатов.
— Шум внутри, который вы слышите, имеет постоянный характер?
— Прерывистый, мой генерал.
— Я даю вам еще один час, майор. Я хочу, чтобы этот механизм наконец был распознан.
Генерал повесил телефонную трубку, потом задумался, снял целлофановую обертку с сигары. Действия были решительными и своевременными, сказал он самому себе. Государственная полиция была поднята ночью по тревоге. Ее люди быстро оцепили зону, гражданское население было эвакуировано, и первый предварительный рапорт уже был в пути в Вашингтон. В 2 часа 36 минут был обнаружен куб 10–ти см по краю, находившийся в 15–ти метрах от объемистого аппарата. Он мог быть ракетой, возможно, капсулой, но вряд ли бомбой. После этого прошло достаточно времени, но ничего нового не произошло.
Зазвонил телефон, и Страут схватил в нетерпении трубку.
— Мой генерал, мы обнаружили одно место на аппарате, расположенное ближе к его верхушке, которое, по — нашему мнению, имеет более тонкую перегородку, чем на остальном корпусе…
— Прекрасно. Продолжайте в том же духе, Билл.
Ну хоть что‑то, это уже лучше. Если генерал Страут сумеет справиться с этим делом до того, как в Вашингтоне поймут важность данного мероприятия, ну ладно… есть время чтобы самому забраться внутрь этого агрегата. Во всяком случае, у него был шанс, и он решил использовать все возможные средства.
Генерал еще раз посмотрел на таинственный предмет. Последний был наполовину скрыт лесом, имел округлую, несколько сплющенную поверхность без каких‑либо опознавательных знаков. Пожалуй, будет лучше ему самому прибыть на место и лично провести более углубленное обследование. Он мог бы обнаружить нечто, что ускользнуло от внимания других.
Он снова соединился с майором.
— Я выезжаю, Билл, — бросил он ему. Машинально генерал взял свою кобуру с револьвером. Вряд ли это могло защитить от оружия размером с солидный дом, но присутствие на месте инцидента армейской части вселяло определенный оптимизм.
По мере того, как он на джипе приближался к объекту, тот становился все более и более огромным. Машину трясло по свеже-вспаханной земле, но даже несмотря на это генерал внезапно различил тонкую линию, проходящую сверху гребня, образованного краями предмета и его верхушкой.
Майор Гривер не сообщил ему об этом. Линия была отчетливо видна, но, возможно, это была смотровая щель.
Внезапно, со звуком, характерным для удара бейсбольного мяча о перчатку игрока, эта щель расширилась. Верхняя часть объекта закачалась, и люди, находившиеся рядом, бросились врассыпную. Объект, будучи теперь открытым, еще некоторое время вибрировал, как приподнимающаяся крыша дома.
Шофер запустил мотор своего джипа со всей быстротой, на которую только был способен. Страут услышал крики и пронзительный визг, от которого у него заломило в зубах. Теперь отступившие бегом возвращались обратно. Двое из них несли третьего.
Майор Гривер возник с другой стороны предмета, осмотрелся вокруг и что есть силы бросился к генералу, крича на бегу во все горло:
— …Один человек убит. Объект открыт. Мы были удивлены…
Страут подскочил к солдатам, которые застыли на месте и испуганно оглядывались назад. В образовавшемся отверстии механизма зияла пустота, отливающая черным цветом. Визг продолжал раздаваться по всей деревне. Подбежал задыхающийся Гриер.
— Что произошло? — рявкнул Страут.
— Я… я обследовал зону вокруг линии, мой генерал. Первое, что я почувствовал — это сильное движение подо мной. Внезапно я резко потерял равновесие и упал…
— Черт вас возьми, что обозначает этот звук, похожий на визг?
— Звук слышится внутри предмета, мой генерал. Он исходит от какого‑то живого существа.
— Очень хорошо, майор. Сохраняйте спокойствие. Мы не должны впадать в панику или уныние. Приведите часть в боевую готовность. Танки должны прибыть с минуты на минуту…
Страут осмотрел солдат. Он собирался им показать, кто здесь является главным действующим лицом.
— Вы будете прикрывать наши действия с тыла, — сказал он и взмахом своей сигареты указал всем движение в сторону гигантской машины. Шум изнутри нее внезапно прекратился. Странный, еле уловимый запах начал витать в воздухе, напоминая аромат духов, водорослей или йода.
Вокруг объекта не наблюдалось никаких следов. Вероятно, он четко приземлился именно в этом положении. Должно быть, он был очень тяжелым: почва вокруг его основания образовала пригорок высотой в один метр.
Позади себя Страут услышал вскрик. Он обернулся. Люди указывали дрожащими пальцами в одном и том же направлении. Джип резко взял с места в сторону генерала. Он поднял глаза. На верхушке серого корпуса, на высоте 6–ти метров от его головы, делая хватательные движения, шевелилось нечто громадное, красноватого цвета. Оно напоминало клешню чудовищных размеров.
Страут выхватил свой кольт 45–го калибра, сдернул предохранитель и выстрелил. Куски мягкой плоти брызнули во все стороны, и когтистая лапа спряталась снова. Пронзительный визг возобновился и слился в единое гудение с мотором джипа. Страут нагнулся и схватил лист, к которому, прилипла студенистая масса неизвестного существа. Он живо вскочил в джип, и тот резко рванул. Затем генерал почувствовал резкий толчок, все завертелось у него перед глазами и…
— Ему повезло, что земля была достаточно мягкой, — сказал кто‑то рядом. Другой голос спросил: — А шофер? — Тишина. Страут с трудом открыл глаза. Что… что такое? Он увидел над собой незнакомца с непримечательной внешностью, примерно 35–ти лет.
— Успокойтесь, генерал Страут. Вы получили сильный удар. Сейчас с вами все в порядке. Я профессор Либерман из университета.
— Шофер… — тяжело выговорил Страут.
— Он задавлен джипом.
— Джипом?
— Существо, в которое вы стреляли, ударило по джипу одним из своих сочленений, похожим на гигантский хвост скорпиона. Вы были выброшены из машины. Шоферу удалось выпрыгнуть на ходу, но он попал под колеса джипа.
Страут вытянулся.
— Где Гривер?
— Я здесь, мой генерал.
Майор приблизился, готовый получить дальнейшие указания.
— Танки прибыли на место?
— Нет, мой генерал. Звонил генерал Маргрэйв. Есть некоторые затруднения. Он полагает, что не надо полностью разрушать объект, представляющий научный интерес. Я дал распоряжение подвезти минометы с базы.
Страут наконец приподнялся и принял сидячее положение. Профессор подал ему руку.
— Вам лучше оставаться лежащим, генерал.
— Какого черта вы здесь командуете? Гривер, установите минометы в боевую позицию.
Зазвонил телефон.
— Генерал Страут у телефона.
— Страут, на проводе генерал Маргрэйв. Рад снова слышать ваш голос. Собираются прибыть несколько ученых из государственного университета. Помогите им. Оставайтесь на месте, до тех пор, пока вас не отзовут…
— Меня отозвать? — вскипел Страут. — Я пока не импотент и полностью контролирую ситуацию.
— Действительно? Я слышал, что вы получили сильный удар. Что стало с вашими защитными способностями?