То же самое происходило по всей оккупированной Великобритании: немецкая армия демонстрировала гражданскому населению, что власть полностью перешла к ней. Хозяева теперь здесь те, кто носит форму цвета «фельдграу». И все же патрули с таким явным удовольствием проверяли автомобили СС и полиции, что невозможно было не задуматься — а на гражданских ли направлена эта демонстрация силы?
Глава 32
Субботним утром они пошли в зоопарк. Дуглас представил Барбару сыну как свою знакомую с работы. Беспокоился он напрасно, маленький Дугги принял Барбару так, как большинство детей принимают друзей своих родителей — с огромным интересом, который по истечении первых десяти минут сменяется доброжелательным равнодушием. Но Барбара понимала: знакомство с Дугласом-младшим — это экзамен, который она обязана пройти для завоевания сердца Дугласа-старшего, и потому приложила все усилия, чтобы обаять ребенка.
Они катались на слонах и верблюдах. Ходили смотреть аквариум и носорогов. В какой-то момент — не сразу, нет, не сразу — Барбара поддалась на уговоры Дугги все-таки заглянуть в террариум. На выходе Дугги держал ее за руку и уверял, что с ним она может быть совершенно спокойна, он защитит ее от любой змеи, честное слово, не надо так пугаться.
Публика в зоопарке почти отсутствовала. Мало кто из лондонцев был готов потратиться на билет, чтобы посмотреть на поредевшую коллекцию животных в кое-как восстановленных клетках и вольерах. Дуглас и Барбара смотрели, как Дугги кружится на маленькой карусели. Поскольку других детей не было, Дугги раскручивал карусель, запрыгивал на нее и ехал, пока она не замедляла ход, и так снова и снова.
— Надо же, привели его в зоопарк, а ему качели-карусели интереснее зверей, — удивлялся Дуглас.
— Он просто рад быть с тобой, — ответила Барбара. — А где и как, ему все равно.
— Хут ненавидит отца лютой ненавистью.
В ряду скамеек одна была покрашена желтой краской. Табличка гласила: «Место для евреев». Для распространения ненависти не жалели ни сил, ни денег.
— За что?
В небе, кренясь то на один, то на другой бок, кружил маленький «Шторьх». Военные на борту следили, не происходит ли каких нелегальных собраний в Риджентс-парке. С началом военного положения эти легкие самолеты то и дело сновали по небу, наблюдая за парками, площадями и крышами и доставляя небольшие грузы с одного импровизированного аэродрома на другой. В такие аэродромы превратились перекрытые улицы Мэлл, Эджвар-роуд, Уэстерн-авеню, Олд-Кент-роуд и парк Клэпхэм-Коммон.
— Хут желал получать от отца больше одобрения, чем тот был готов ему дать.
Начался дождь. Дуглас и Барбара спрятались под навесом ларька. В витрине торчали засиженные мухами пыльные муляжи шоколадок и сигаретных пачек. Истрепанное и грязное объявление на запертом окошке сообщало: «Сигарет, шоколада, размена денег нет». Оно висело здесь с тех далеких времен, когда об отсутствии сигарет и шоколада еще требовалось кому-то сообщать.
— Ты чем-то рассержен.
— Нет.
— Значит, встревожен.
— Нет, — солгал Дуглас.
На самом деле он чувствовал себя так, словно ему приказали выкопать собственную могилу.
— Послушай, ты говорила, что это Мэйхью отправил тебя к Питеру Томасу искать пленку. Но Мэйхью ни о какой пленке не знал, пока ее не увидел.
Барбара молчала. Дождь немного утих, и маленький Дугги продолжал кататься.
— Я думаю, что ты работаешь на американское правительство. Так же, как и младший Споуд.
— Я не шпионка. К Питеру Томасу меня отправил человек из посольства. Сказал, что нужно просто забрать пленку. Больше я ничего не знала, Дуглас, честно!
Она схватила его за руку, и Дуглас кивнул.
— Невозможно поверить, что Споуд-младший убил своего брата. Причиной семейных ссор может быть супружеская неверность или дележ наследства, но не секретные документы.
— Тогда кто его убил?
— У меня в голове не укладывалось, как можно убить брата и тут же спокойно встать над мертвым телом и фотографировать, а затем методично сжигать несколько сотен страниц математических расчетов.
— То есть убийца не он?
— Я сделал сам собой напрашивающийся вывод, что братья были в квартире вместе. Просто потому, что они братья. Но если на минутку забыть об этом факте, он перестает заслонять собой правду. В кармане у Споуда-старшего лежал железнодорожный билет, однако никаких поездов со стороны Брингл-Сэндс ночью в Лондон не прибывало. Это старший брат ждал младшего в квартире, а вовсе не наоборот. Он приехал, чтобы передать расчеты.
— Но ведь младший Споуд признался в убийстве.
— Он произнес что-то вроде «я был под защитой, а он нет». В тот момент я решил, что он имеет в виду свою веру.
— А на самом деле?
— На самом деле он говорил о щите от радиации. О каких-то мерах предосторожности для тех, кто работает с опасными веществами. Думаю, Споуд-младший допустил ошибку, из-за которой его брат попал под излучение.
После долгого молчания Барбара призналась:
— Да, Споуд-младший фотографировал расчеты для Вашингтона. Он сам вышел на связь с посольством и предложил их отдать. Больше я ничего не знаю, милый.
Дуглас обнял ее за талию. Он хотел сказать, что верит ей, но не знал как. Все приходившие ему на ум варианты звучали неуклюже и снисходительно.
— Но зачем убили старшего Споуда? — спросила она.
— Кто-то впустил его в эту квартиру. В явочную квартиру Сопротивления. Нельзя не заподозрить, что все это делалось с ведома Мэйхью.
— Это не ответ на мой вопрос. Какой у Мэйхью мотив? Зачем убивать лучшего в стране специалиста по ядерной физике, если есть прекрасная возможность забрать все результаты его трудов? Думаешь, Мэйхью работает на немцев?
— Понятия не имею. Допускаю, он мог тайно встречаться с Хутом, однако в роли предателя я его не вижу. Может, коллаборациониста, но не предателя.
— Тогда зачем тот капитан абвера передал младшему Споуду капсулу с ядом?
— Капитан опасался, что полиция безопасности заставит Споуда выложить про военную атомную программу. В том числе могли всплыть некрасивые секреты о сговоре абвера и Сопротивления.
— Бедный Споуд…
— Да, — кивнул Дуглас. — Он мне понравился.
Дождь закончился. Небо прочертили еще несколько самолетов. Держа маленького Дугги за руки, Дуглас и Барбара пошли смотреть львов.
Глава 33
Перед особняком Линден-Мэнор простирается длинная липовая аллея, и это поистине незабываемое зрелище. Сам особняк представляет собой внушительных размеров сооружение из красного кирпича в стиле поздней английской готики, отреставрированное в девятнадцатом веке с большим размахом: к первоначальной постройке были добавлены готическая капелла и башня, вдохновением для которой послужили легенды о короле Артуре. Впрочем, простые обыватели не могли оценить целостность архитектурного ансамбля владений Сидни Гарена и Питера Шетланда, ибо на территорию поместья площадью в двести пятьдесят акров допускались лишь избранные.
Этим вечером колоссальная обеденная зала освещалась мерцающим сиянием трех свечных люстр из цветного стекла работы восемнадцатого века. Огоньки свечей плясали на столовом серебре и выхватывали из темноты произведения голландской морской живописи, развешанные по стенам.
— Самое лучшее мы, разумеется, фрицам не показываем, — с акцентом и слегка гнусавя, пояснял Барбаре Сидни Гарен. — К чему их расстраивать? На таком фоне купленные ими безделушки совсем потерялись бы.
Улыбка полковника Мэйхью была несколько вымученной. Его ничуть не забавляли истории о том, как Сидни облапошивает своих клиентов, пусть даже его клиенты — нувориши, пусть даже нувориши немецкие. Да и беседы об антиквариате его не интересовали, все-таки в любом уважающем себя заведении вроде джентльменского клуба или армейской столовой не принято разглагольствовать о работе и об искусстве. Так что полковник сидел с кислым видом и без особого энтузиазма ковырялся в куропатке по-нормандски. Все-таки одно дело — бить эту птицу на охоте и совсем другое — пытаться ее есть. Особенно приготовленную по французскому рецепту с яблочным бренди и прочей ненужной ерундой.
На другом конце стола тулилась миссис Гарен, явно чувствующая себя неловко в сияющем парчовом платье. Сын Дэвид очень внимательно за ней ухаживал, и оба они почти не вникали в общий разговор.
Дуглас наблюдал за полковником. Этот человек оставался для него загадкой, Дуглас никак не мог утвердиться в своем мнении на его счет. Вроде бы такой уверенный, физически выносливый, остроумный, он производил впечатление человека молодого и сильного. Красивое лицо, крепкие мышцы, темные кудри без намека на седину. И все-таки, если присмотреться, становились заметны морщины, пожелтевшие зубы и нервная напряженность, вынуждающая его то и дело хмурить брови и беспокойно вертеть в руках нож и вилку.
Слуга подлил Дугласу в бокал «Шато-Леовилль». Барбара смеялась какой-то шутке Сидни Гарена. Дуглас смотрел на него и думал, что прежде встречался с Гареном в совсем иных обстоятельствах, как правило, для последнего куда более неприятных. Разглядывал он и Дэвида, красивого юношу с вьющимися волосами и большими темными глазами, очень похожего на отца. Однако прочитать в его лице Дуглас ничего не мог — Дэвид отучился в британской частной школе и умел держать непроницаемый вид.
— И вот в тот день, когда армия врага вторглась в мою страну, — говорил Сидни Гарен Барбаре, касаясь ее руки, — я велел себе: «Сидни, ты должен помочь соотечественникам вышвырнуть наглых оккупантов!»
Мэйхью напряг память, соображая, кто и когда в последнее время вторгался в Армению, и уже решил было, что речь идет о большевиках, когда Гарен воздел серебряный нож, как меч, и провозгласил:
— Да, нас, англичан, так просто не возьмешь! Со времен самого Вильгельма никому не удавалось нас захватить. — Тут Гарен повернулся к Мэйхью и уточнил вполголоса: — А было это, Джордж, в тысяча шестьдесят шестом году.