Избранные произведения в одном томе — страница 310 из 322

— Простите, что беспокою, сэр Роберт.

— Ничего страшного. Вы ведь знаете Уэбстера? Он назначен моим заместителем.

— Поздравляю вас.

Уэбстер был щуплым человечком с усталыми глазами и слабой улыбкой. Не верилось, что у такого могло хватить целеустремленности для достижения этой карьерной высоты. Все-таки для государственного служащего позиция заместителя какой-нибудь шишки — это все равно что для актера попадание в основной состав.

— Вы учились в Нью-Колледже, Арчер? — поинтересовался сэр Роберт.

— В Крайст-Черче.

— А вот Уэбстер окончил Нью-Колледж.

Все трое улыбнулись. По распространенному убеждению, самые высокие государственные позиции доставались выпускникам оксфордского Нью-Колледжа.

— Не желаете ли шерри? — предложил Уэбстер.

Дуглас был как на иголках. Гарри ждал его с королем прямо на улице. Но Уэбстер праздновал свое повышение, и отказываться было нельзя. Служитель уже стоял наготове, слушая заказ.

— Три сухих шерри, — распорядился Уэбстер.

— Сэр Роберт, я к вам по крайне срочному делу…

— На бокал шерри время найдется всегда, — ответил сэр Роберт и повернулся к Уэбстеру. — Арчер иногда помогает мне с парламентскими запросами.

На самом деле с материалом для парламентского запроса Дуглас помог всего один раз, но это был вполне правдоподобный повод для внезапного появления в клубе.

Уэбстер вежливо согласился дать им возможность обсудить рабочие вопросы наедине:

— Я как раз побеседую с клубным управляющим. Не придется тратить на это время после ланча.

Сэр Роберт улыбался, как будто не замечая нетерпения Дугласа. Принесли шерри, тост за новую должность был поднят, и Уэбстер наконец откланялся. Сэр Роберт подвел Дугласа к обитой кожей скамье у стены.

— Дело касается короля, — прошептал Дуглас, косясь по сторонам.

Сэр Роберт молча смаковал шерри. Его спокойствие ничуть не передавалось Дугласу, наоборот, вселяло странное чувство, что вторжение в закрытый джентльменский клуб неуместно и возмутительно.

— Мы забрали его из Тауэра… как было условлено, — пояснил Дуглас с виноватым видом. — Но у нас заглох мотор. Срочно нужен другой транспорт.

— И теперь? — спокойно произнес сэр Роберт.

— И теперь он здесь.

— В клубе? — Хриплый шепот прозвучал на малую толику громче.

— Нет, снаружи, на улице.

Хмуря кустистые брови, сэр Роберт изучал свой шерри. По янтарной поверхности шла едва заметная рябь. Дуглас отвернулся, разглядывая людей у входа. Свет сквозь стеклянную крышу падал так, что фигуры внизу казались лишенными тени, и все это напоминало какой-то сон.

— Король в инвалидном кресле. Я оставил с ним человека.

— Он болен? — Сэр Роберт поднял глаза. — Как сильно?

— Практически без сознания.

Некоторое время они сидели молча и не шевелясь. Где-то высоко над пеленой тумана прошел самолет. Наконец сэр Роберт промолвил:

— Что ж, это многое объясняет. Немцы спрятали его в Тауэр и сделали все возможное, чтобы скрыть его состояние.

Он нашарил в кармане трубку и стал нервно вертеть ее в руках, ковыряясь в ней пальцем и постукивая по ладони.

— Я не знаю, как доставить его в Барнет, — сказал Дуглас. — Транспорт нам пришлось бросить.

Сэр Роберт кивал. Он явно уже высчитывал в уме все возможные последствия сложившейся ситуации.

— Ему понадобится медицинская помощь, — заключил он и продул трубку.

Трубка издала почти музыкальный свист.

— Да, его надо как можно скорее доставить к доктору, — с жаром согласился Дуглас.

— Какой хитрый гамбит… Дали нам то, чего мы больше всего хотели, и тем самым нанесли роковой удар…

Словно выйдя из оцепенения, сэр Роберт принялся сосредоточенно искать в карманах кисет. Найдя его и раскрыв, он зачерпнул пальцами табак. В ноздри Дугласу ударил резкий запах. С доведенной до автоматизма сноровкой сэр Роберт набил трубку, ногтем обрезал торчащие волокна, чиркнул спичкой и закурил.

— Хитроумные ребята эти немцы. Правда, Арчер?

— Да, сэр Роберт.

В клубе было холодно, и Дуглас поежился.

— Что же вы намерены делать с ним теперь? — поинтересовался сэр Роберт, вынув трубку изо рта и с детским любопытством наблюдая, как тлеет табак.

Дуглас не ответил, лишь отхлебнул шерри. Он ждал. Ему было страшно, страшно до чертей, но торопить этого важного старика не имело никакого смысла.

— Через месяц-другой после прихода немчуры мне удалось наконец обзавестись парой хороших слуг. Муж и жена, немолодые, работящие, оба убежденные трезвенники. Женщина умеет готовить простую английскую еду, а супруг ее служил дворецким у одного пэра от либералов. Сами понимаете, редкостная удача найти таких слуг за то жалованье, которое я мог им предложить. — Сэр Роберт попыхивал трубкой, не сводя с Дугласа пристального взгляда.

Через его плечо Дуглас увидел, что в клуб заходит генерал Георг фон Руфф. Он сбросил на руки служителю пальто с серой шелковой подкладкой и теперь стоял, протирая запотевшие очки в золотой оправе. Его сопровождал немецкий солдат, который первым делом внимательно оглядел весь зал и отошел поговорить со служителем. Дуглас отвернулся. Что за невезение! Всего пара дюжин людей в Лондоне может узнать короля в лицо, и одному из них именно сейчас взбрело в голову явиться в клуб. Хотя… может, капризы Фортуны ни при чем? Наверняка детали королевского побега обговаривались именно между фон Руффом и Бенсоном. Дуглас посмотрел в холодные голубые глаза сэра Роберта, который прибытия генерала как будто не заметил. Так ли на самом деле неожиданно для него известие о состоянии здоровья короля?

— Я не совсем понимаю, при чем тут ваши слуги, сэр Роберт.

Фон Руфф молча прошел мимо, не повернув головы, и стал подниматься наверх. Ну да, конечно. Все переговоры ведутся в отдельных кабинетах с глазу на глаз.

— Не понимаете? — удивился сэр Роберт и посмотел на Дугласа с интересом. — Разумеется, они информаторы. Доносят немцам обо всем, что я делаю, говорю и пишу. Но мы с женой обсудили и пришли к выводу, что пользы от них больше, чем неудобств… — Он пошевелил губами, снимая застрявшее в зубах волоконце табака. — Признаюсь, Арчер, порой меня так и подмывает сделать что-нибудь предосудительное. Чтобы бедняге было что сообщить хозяевам. Даже не знаю, как мы теперь без них обойдемся… Эта женщина гладит мне сорочки лучше, чем в любой прачечной.

— То есть спрятать короля у вас нельзя, — констатировал Дуглас.

Сэр Роберт поплотнее забил табак кончиком карандаша.

— Да… это было бы рискованно, — проговорил он, словно такой вариант лишь теперь пришел ему в голову. — А что полковник Мэйхью?

— Ждет в Барнете. У меня нет возможности с ним связаться. А Бернард Стейнз где-то в Южной Америке.

— А Его Величество, значит, сидит на улице в инвалидной коляске?

— Именно так.

Сэр Роберт почесал трубкой нос.

— В этом есть некий элемент фарса, не находите, Арчер?

— Нет, сэр, не нахожу.

— Что ж, пожалуй, ваше положение чертовски затруднительно.

Дуглас начал понимать, как сэр Роберт достиг таких высот на государственной службе. Он не бросался приказами, а просто ставил людей в положение, когда они вынуждены сделать все как он хочет. И сейчас сэр Роберт Бенсон хотел, чтобы Дуглас укатил кресло с королем в туман и как-нибудь решил проблему сам, не вовлекая ни сэра Роберта, ни кого-либо из его друзей и помощников. И он готов до бесконечности сидеть здесь за шерри, трубкой и беспредметной болтовней, пока Дуглас не уйдет. Холодное безразличие этого человека в глазах Дугласа было страшнее всех махинаций Келлермана и Хута.

— Разрешите, я воспользуюсь телефоном?

— Вы знаете, где здесь аппараты?

— Да, но не дадите ли вы мне монетки, а то у меня ни одной.

— Конечно, конечно.

Сэр Роберт отыскал у себя четыре пенни и протянул Дугласу.

— Нет, вы можете отвезти его в мой дом, если не боитесь рискнуть…

Дуглас кивнул, сжав в ладони холодные монеты. Сэр Роберт всегда выходит сухим из воды. Он ведь предложил монарху свой кров, не боясь, что немцы узнают о предательстве.

— Я передам ваше предложение королю.

Сэр Роберт улыбнулся, словно прочитав его мысли.

— Вы знаете, где здесь телефоны? — еще раз спросил он.

— Знаю.

Дуглас встал и пошел звонить.

— Барбара, это я.

— Милый… — Ее голос был едва громче шепота.

— Я должен сейчас к тебе заехать.

— Давай завтра, любимый.

— Я хочу заехать сейчас.

— Сейчас не получится. Мне надо уйти по делам.

— Барбара, ты меня слышишь? Я тебя еле-еле…

— Меня ждет автомобиль. Такой жуткий туман. Позвони мне завтра.

Дуглас постучал пальцем по трубке, надеясь так улучшить слышимость.

— Барбара, я должен увидеть тебя прямо сейчас.

— Ах, милый, не будь таким настырным. Оставайся на месте, пока туман не рассеется.

— Барбара, я…

— Мне нужно уйти по работе. — Ее голос стал чуть громче. — У меня тоже есть работа, как и у всех. Не надо дуться.

И она резко опустила трубку на рычаг.

Несколько секунд Дуглас тупо смотрел на телефон. Он был совершенно не готов к отказу и чувствовал себя всеми покинутым.

— Все в порядке? — вежливо поинтересовался сэр Роберт, когда Дуглас шел мимо него к выходу.

— В полном порядке, — ответил ему Дуглас, кивнул Уэбстеру и направился к дверям.

Служитель уже держал наготове его плащ. На всякий случай Дуглас спросил у швейцара, нельзя ли взять такси.

— Нет, сэр, за весь день тут не было ни одного кэба. Небывалый случай. Обычно их у выхода всегда полно.

Пока Дуглас стоял на ступенях пышной парадной лестницы и думал, как поступить дальше, швейцар указал на ожидающего внизу Гарри с инвалидной коляской и грустно вздохнул.

— Бедняги. Подумать только, я две войны прошел и вот наблюдаю, как наши воины просят милостыню на Пэлл-Мэлл.

— А они милостыню просят?

— Ну конечно, сами подумайте! Они, понятно, стараются не привлекать внимания, но полисмен их уже гонял.