Избранные произведения в одном томе — страница 83 из 322

Нам было от чего избавляться. Ну куда деть «Британскую энциклопедию»? Не хотелось продавать ее по дешевке. Наконец Лиз сказала, что ее мать может присмотреть за некоторыми вещами. Я одолжил фургон у одного знакомого парня из Ислингтона и с его помощью погрузил все наши пожитки, чтобы отправить их к матери Лиз в Дорсет.

День для поездки выдался отличный. Как на картинке в календаре. Только там не было маленького, крытого соломой коттеджа. Мать Лиз вела хозяйство настолько по-английски, что оно напоминало съемочную площадку в Парамаунт: мальвы и спаниель, фасоль так красиво цветет. Мне даже захотелось попросить садовника сорвать нам парочку. Садовник!

Лиз постучала в дверь, пока я шел по садовой дорожке между двумя рядами каменных человечков, которые призывали:

— Гномы мира, воссоединяйтесь!

Дверь открыла мать.

— Вам нечего терять, кроме своих пьедесталов, — не очень удачно пошутил я.

Она только мельком взглянула на меня.

— Элизабет, дорогая, как приятно.

Это была седая пожилая леди около шестидесяти пяти в грубом твидовом костюме, шерстяных чулках и башмаках. Черно-белый пес затеял какую-то игру с моими шнурками. Они были кроликами, а он пытался спугнуть их.

— Милый песик, — сказал я, хватая его за шкирку.

— Не дразните собаку, — приказала миссис Мейсон. — Она может укусить.

— Это Боб, мама, — представила меня Лиз.

— Все это внесите через заднюю калитку, — велела мама, внимательно рассматривая мою одежду.

— Идет, миссис, — согласился я.

— Это Боб, мам, — повторила Элизабет. — Он работает с Сайласом. И со мной.

— Этот грузовик нельзя оставлять на дороге, — твердила свое мама. — Викарий не сможет выехать.

— Но я только разгружусь, — пояснил я.

— Аллея слишком узкая, — ответила миссис Мейсон, твердо намереваясь не уступать.

Я начал вынимать связки книг и вещи Лиз, сваливая их в кучу в гараже. Это было мрачное место, затянутое паутиной и покрытое пылью, где под грязным брезентом покоился утконосый «Моррис».

— Это машина полковника, — пояснила миссис Мейсон. — С введением ограничений на горючее он перестал на ней ездить.

— И когда это было? — поинтересовался я.

— В начале войны, — ответила Лиз.

— У полковника была служебная машина, поэтому он обходился без этой.

Миссис Мейсон величаво удалилась в дом. Я дыхнул на медный радиатор и рукавом протер маленькое окошко. Появилось мое отражение с огромным желтым носом.

— Пойдем попьем чаю, — предложила Лиз.

— Потрясное местечко! — восхитился я. — Никогда не видел более красивого домика.

— Тебе действительно нравится? — Вопрос Лиз прозвучал так, будто ее действительно волнует ответ.

— Конечно, — заверил я.

— Это очень хорошо. Я прожила здесь большую часть своей жизни. И мне трудно надолго отлучаться отсюда.

— Пошли, — позвала миссис Мейсон. — Вера уже накрыла стол к чаю.

— Кто такая Вера, твоя сестра?

Лиз фыркнула. Когда мы вошли в дом, на столе уже стояли пирожные и бутерброды.

— Хотите помыться? — спросила миссис Мейсон.

— Нет, все в порядке, — ответил я. — Я все сделал, когда мы останавливались в деревне.

— Не задирайся, — шепнула Лиз. Она знала, когда я начинал ехидничать.

— Хорошо, — согласился я и пошел умываться.

Весь дом был разделен неимоверным количеством занавесок и комнатных растений на темные крошечные клетушки. Повсюду висели старые фотографии, а в ванной валялись номера журнала «Сельская жизнь».

— А нельзя ли попить чай в саду, мамуля? — спросила Лиз.

— Полковник не имел обыкновения пить чай в саду. Все так меняется. Чай прекрасный. — Вошла горничная одетая в черно-белую форму со старомодным накрахмаленным кокошником. — Еще кипятку, — попросила миссис Мейсон. — И нарежьте медовый пряник. — Миссис Мейсон держала серебряный чайничек и раздавала угощения и советы.

— Я съем весь ваш медовый пряник и печенье, — извиняясь, сказал я.

— Не имеет значения, — ответила миссис Мейсон. — Полковник мог съесть весь мой пряник за один прием.

— Судя по рассказам, полковник — выдающаяся личность, кем бы он ни был.

— Он был моим отцом, — пояснила Лиз. — Мы всегда называем его полковником. Он погиб во время войны.

— Сочувствую, — сказал я.

— Он воевал вместе с Сайласом, — объяснила Лиз.

— Мой муж командовал танковой частью, — продолжила миссис Мейсон. — Они попали под сильный артобстрел. Полковник выбрался из танка, и его убили, когда он пытался помочь раненному солдату. Он получил Крест Виктории.

— А Сайлас был с ним? — спросил я.

— Да, — кивнула Лиз. — Сайлас был капитаном в подразделении отца. Он находился меньше чем в полумиле от отца в тот день. Тогда танковая часть понесла серьезные потери. Никто так и не узнает, что именно произошло, из части отца никого не осталось в живых, кроме Сайласа. Именно он представил рапорт, по которому отца посмертно представили к Кресту Виктории.

— Об этом я ничего не знал. То есть о том, что Сайлас воевал с твоим отцом.

— Именно так я и познакомилась с ним, — пояснила Лиз. — Он навещает мою мать, когда приезжает в Лондон.

— Милый мальчик, — вступила миссис Мейсон. — Помню его в тридцать девятом году. Он был молодым и очень застенчивым. Полковник часто приглашал сюда молодых офицеров на обед, чтобы поболтать с ними в домашней обстановке, не в казарме. Он говорил, что это поддерживает боевой дух.

— Меня еще на свете не было, когда Сайлас впервые пришел в этот дом, — сказала Лиз.

— Он был милым мальчиком, — повторила миссис Мейсон.

— Так ты знала своего отца? — спросил я.

— Нет. Я была совсем ребенком, когда он погиб, и никогда его не видела.

— Он был замечательным человеком, — продолжала миссис Мейсон. — Таких людей сейчас нет, — добавила она, глядя на меня.

— Мир меняется, — рассуждал я. — Люди — отражение своего времени. Каждое поколение вынуждено приспосабливаться к миру, в который оно приходит.

— Ну, примите мир таким, каким я его вижу, — сказала миссис Мейсон и скрипуче рассмеялась. — Битники бьют полицейских. Вот вам наше молодое поколение. Не знаю, когда все это закончится.

— Но это лучше, чем начинать войну, которая унесет миллионы, — возразил я. — А ваше поколение воевало.

— Битники, — снова повторила миссис Мейсон, будто слово зачаровало ее.

— Лучше уж битники, чем «Гитлерюнгенд», — сказала Лиз.

— Вы все одинаковы, — возразила миссис Мейсон. — Никакого уважения к религии и семье. Хорошо, что твой отец не видит всего этого.

— Ну видит чего? — переспросил я.

— Элизабет, — уточнила миссис Мейсон. — Молодого капитана Лоутера, который колесит по всему свету вместо того, чтобы обустроится и найти себе надежную работу где-нибудь в одном месте. У него была хорошая работа в городе. Почему бы ему не вернуться сюда?

— Это было тридцать лет назад, мама, — ответила Лиз. — Он оставил работу, чтобы вступить в армию.

— Он джентльмен, этот молодой человек, — похвалила его миссис Мейсон.

— Он вовсе не мальчик, — поправила Лиз. — Он уже в возрасте.

— Я бы даже сказал, что он стар, — уточнил я.

— Почему ты всегда перечишь мне, Элизабет? Капитан Лоутер сделал тебе предложение четыре года назад, и мне очень жаль, что ты не приняла его. В конце концов, он отличный офицер и у него две боевые награды.

— Нельзя же выходить замуж за человека только потому, что он герой, — парировала Лиз.

— Даже если у него есть боевые награды, — пробормотал я.

— Ну, полковник был героем, — развивала тему миссис Мейсон. — Поэтому я вышла за него. По крайней мере, и поэтому тоже. Он был очень милым человеком.

— Мама, оставь меня, пожалуйста, в покое. Я не хочу выходить замуж за Сайласа.

— Тебе нужно подумать о замужестве, — настаивала мать. — Ты не становишься моложе. Еще пару лет, и никто не захочет жениться на тебе.

— Я всегда буду хотеть жениться на ней, — сказал я. — Я всегда хотел и буду хотеть.

Лиз толкнула меня ногой под столом.

— Это как раз подтверждает мои слова, — невозмутимо сделала вывод миссис Мейсон. — Вы и есть никто.

Глава 16

Лиз

Я влюбилась в Боба. Я поняла это одним прекрасным утром, сидя под феном и слушая, как парикмахерша рассказывает о своем дружке. И вдруг мне в голову начали приходить невероятные мысли, которые еще совсем недавно изумили бы меня. Понятия не имею, как давно это началось, но вдруг в один миг мне все стало ясно. Ладно. Я замурлыкала от удовольствия при одной мысли о нем. Я знаю его уже почти пять лет, а для женщины в возрасте между двадцатью пятью и тридцатью года тянутся очень долго. Так много нужно было решить, и все эти решения были настолько важными. По крайней мере, таковыми они казались в это время. Чувства меняются так незаметно (даже если это приходит как озарение), и я думаю, что мои чувства к Бобу рождались постепенно, в течение многих месяцев, пока я наконец не убедилась в них окончательно.

Я люблю Боба. Временами он ведет себя как мальчишка, а у Сайласа много преимуществ, больше опыта, умудренности, умения обращаться с женщиной. Пусть Сайлас просто солдафон со скверным характером, но в нем чувствуется сила и уверенность. Когда я была с Сайласом, мне казалось, что ничего плохого не может случиться. Меня не волновали ни швейцар, возмущенный моим брючным костюмом, ни наша жертва, угрожающая обратиться в полицию.

Боб же обладал именно теми неискушенностью и невежеством, которые притягивали неприятности, как магнит. И защищало его то же самое невежество. Он был как водный лыжник, плавучесть которого зависела от его скорости. Со стороны кажется, что в любую минуту он остановится, что двигаться дальше невозможно, и камнем пойдет на дно. Но Боб продолжал мчаться вперед быстрее и грациознее, чем все остальные. Когда Боб с Сайласом поменялись ролями, возникло множество проблем, которые Боб успешно решал именно за счет того, что не догадывался об их существовании. Это зрелище щекотало нервы, но и очаровывало. Задачи, от которых у Сайласа сводило скулы и начинали трястись руки, которые портили ему настроение, действовали на Боба совершенно иначе. С каждым новым поворотом событий он все больше и больше раскрепощался. Когда мы с Сайласом позволяли себе высказать предположение, что у Спенсера может не оказаться денег или же он не захочет с ними расставаться, Боб бросал на нас уничтожающие взгляды, будто мы пара идиотов, и его огорчение было настолько искренним, что мы с Сайласом перестали предостерегать его или даже пытаться противоречить ему. До сих пор во всех случаях он оказывался прав. Даже если это и раздражало Сайласа, то он старался этого не показывать. Свойственные ему раздражительность и надменная издевка исчезли. В этой операции Сайлас мобилизовал все свои таланты и с предельной точностью выполнял приказания Боба.