ала на Курляндию. После смерти польского короля Августа II Россия поддержала кандидатуру его сына Августа III, саксонского курфюрста, который обещал отказаться от претензий на Курляндию. Франция поддерживала другого претендента — Станислава Лещинского, тестя Людовика XV. Гданьск, где укрывался Станислав в ожидании французского флота, был осажден русскими войсками. В июне 1734 г. под Гданьском французский флот был обращен в бегство русским флотом, двухтысячный французский десант был захвачен в плен. После этого Гданьск капитулировал и признал власть Августа III. Перед капитуляцией города переодетый крестьянином Станислав бежал в Пруссию. В послесловии к изд. 1734 г. («Рассуждение об оде вообще») Тредиаковский отмечает как образцы оду Буало на взятие города Намюра и оду на коронование Петра II, написанную Феофаном Прокоповичем на латинском языке. Перепечатывая это рассуждение в изд. 1752 г., Тредиаковский добавляет относительно «Оды на взятие Намюра»: «Признаваюсь необиновенно, сия самая ода подала мне весь план к сочинению моея о сдаче города Гданска; а много я в той взял и изображений» (т. 2, стр. 32).
Трезвое... пианство — здесь: поэтическое вдохновение. В послесловии Тредиаковский отмечает, что такие фигуры являлись характерным признаком оды у древних греков: «Я всячески старался пиндаризовать, то есть Пиндару во всем подражать, так что я в ней меч сердитым, а трезвым пианство назвал...». К числу таких особенностей оды Тредиаковский относит гиперболу, которая хотя и «с правдою мало сходна», но дозволена; а также изображение императрицы, давшей указ об осаде города, как присутствующей якобы лично при осаде.
Парнаса убранство — украшение Парнаса, т. е. музы.
Чинит... речь избранну — т. е; рождает торжественную речь, оду.
Буде б ревности — если бы рвению.
Орфей фракийский (греч. миф.) — легендарный поэт, чье пение и игра на лире укрощали и приручали даже диких зверей.
Амфион... фивийский (греч. миф.) — строитель Фив. Камни сами укладывались в городскую стену под действием волшебной игры и пения Амфиона.
К несчастию в веки тем, скучну — на горе врагам вовеки.
Стены, Что при близком толь горды море — гордые стены крепости на Балтийском море.
Троянским... примены — т. е. сравнения со стенами Трои, осада которой описана в «Илиаде» Гомера.
В споре... с воином в бой неумильным. Здесь сопротивление Гданьска русскому оружию сравнивается с сопротивлением Трои оружию ахейцев и силе Ахиллеса, ожесточенного в бою.
Скамандр — река под Троей.
Ида — гора к юго-востоку от Трои.
Столценберг — возвышенность у Гданьска.
Всяк Фетидина воин сына Мужественнее тут штурмует — всякий воин штурмует тут мужественнее, чем Фетидин сын (Ахиллес).
Власть — здесь: повелитель, предводитель.
Минерва. У Гомера Афина (Минерва) вдохновляла осаждающих Трою и сама участвовала в сражениях.
Эгид (греч. миф.)—щит, наводящий ужас на врагов; аттрибут Зевса, Афины; на эгиде Минервы (Афины) была голова чудовища Горгоны.
О Анне победить цело — во имя Анны одержать полную победу.
Все крепятся — все укрепляются.
И что — из-за того, что.
Отрок Геркулеса противу— мальчик перед Геркулесом.
В нутр — в центр, сердце.
Ищущего дважды корону Станислава берет за друга. Гданьск дал прибежище Станиславу Лещинскому, вторично претендовавшему на польский престол и поддерживаемому Францией.
Чрез поля льющася Нептуна — т. е. реки Вислы, охраняющей Гданьск.
Росска Перуна — здесь: русского оружия, войска.
Секвана — Сена.
Тот в свой проигрыш барабаны Се Вексельминды бьет в пригоде — т. е. французский народ себе в ущерб и в угоду Гданьску выступил в поход (бьет барабаны). Вексельминда — Вейхзельмюнде, немецкое название маленькой крепости близ Гданьска (означающее: Устье Вислы), где французы высадили десант.
Ставит разрезом В россов — т. е. направляет жерла на русских.
На раскатах вне уду. Пушки были поставлены на насыпях вне укреплений, снаружи.
Соблюсти б ногами жизнь собу — только бы сберечь ногами собственную жизнь.
Чтут дважды ту хински пределы. Китай дважды (в 1731 г. и в 1732 г.) присылал русской императрице послов с богатыми дарами.
Оливой обвитый — миролюбивый; оливковая ветвь — символ мира.
Алциды — Геркулесы.
Всё известно — здесь: все, что ни на есть, решительно все.
Устоять весьма ти не можно — тебе никак нельзя устоять.
Ограды... отбиты — захвачены укрепления.
На браки — на свадьбу.
Магистрат. Со времен Ганзейского союза Гданьск сохранил широкие вольности, он управлялся магистратом (выборным городским управлением).
В помощи несоседней — т. е. в французах, которым не удалось прорваться к Гданьску.
В приятстве Станислава суетная была надежда — т. е. магистрат ошибся, приняв под защиту Станислава и понадеявшись на помощь его зятя, французского короля.
Биться как прочил — т. е. как намеревался сражаться.
Храбрость свыше — неземную храбрость.
О сем побеждать — этим побеждать.
Впервые — отдельное издание: «Всепресветлейшей державнейшей великой государыне императрице Элисавете Петровне, самодержице всероссийской, государыне всемилостивейшей всеподданнейшее в высочайший день ее коронования в царствующем и столичном городе Москве апреля — дня 1742 года, в приветственной оде изображенное и ее священнейшему величеству усерднейше посвященное чрез всеподданнейшего раба Василья Тредиаковского, императорския Академии наук секретаря». Вошло в переработанном виде в изд. 1752 г. (см. стр. 458 настоящего издания). Коронация Елизаветы Петровны состоялась 25 апреля 1742 г. Поскольку издание печаталось до дня коронации, в названии оды не была точно указана дата (на этом месте—прочерк), кроме того, в результате явной опечатки, пропущено слово «поздравление». Оде предпослано прозаическое введение. В этой оде, уже после объявленной в 1735 г. реформы стихосложения, Тредиаковский вновь вернулся к силлабике.
Чтоб услышаться ти от мира — чтобы тебя услышали во всем мире.
Вознеси до стран, где перуны — т. е. вознеси до небес.
От каменя честна — т. е. от Петра (имя Петр означает камень).
Горы — здесь: Парнас.
Аполлин с хором неисправен — Аполлон с музами не в состоянии (воспеть Елизавету).
Пиндар (род. 518 или 522 — ум. ок. 422 до н. э.) — древнегреческий поэт, особенно прославивший себя торжественными одами.
Гораций Флакк (68–5 до н. э.). Здесь упоминается как автор од, прославивших век Августа.
Наши сердца едины к общей премене не имели... причины? — Или наши сердца не имели причины измениться, как и все вокруг?
Давно на престоле сидети. Определенные круги дворянства, особенно недовольные засилием немецких временщиков, возлагали большие надежды на Елизавету и подчеркивали, что она прямая наследница Петра. Совершив дворцовый переворот, Елизавета в манифесте 28 ноября 1741 г. напомнила, что общей присягой был утвержден установленный Екатериной I порядок престолонаследия, согласно которому Елизавета якобы была должна наследовать престол после смерти Петра II (т. е. еще в 1730 г.).
Чтоб не девические тако; и т. д. — чтоб не девические плечи украсились порфирой, а порфира ими.
Боялся ловитвы — намек на тайный сыск.
Толь храбрые солдаты. Елизавета совершила дворцовый переворот, опираясь на приверженность гвардии.
Коль краты — сколько раз.
Елеем — т. е. помазанием божьим; при коронации митрополит в знак божественного происхождения царской власти и священности особы государя производил помазание его елеем.
Тобой было вольно — ты пожелала.
Сети поставлены уж были и т. д. 24 ноября 1741 г. правительство отдало приказ всем гвардейским полкам готовиться к походу в Финляндию против шведов. Сторонники Елизаветы увидели в этом коварное стремление лишить Елизавету ее опоры и настояли на немедленном военном перевороте. В ночь на 25 ноября Елизавета, возглавив гренадерскую роту Преображенского полка, захватила власть.
Ты, зря — ты, видя.
Самые прахи презирали небом любезну — самые ничтожные презирали любезную небесам.
Всё, что в виде чрез Петра новом и т. д. — все, обновленное Петром, безмолвно молило тебя.
«О бу́ди, время, наша мати!» и т. д. — «Пора, будь нам матерью! мы твои и истинно говорим тебе: попытайся — дело возможно, перестань, наша радость, плакать».
Зрюсь безумно в дерзком быть сваре и т. д. — т. е. кажусь безумно и дерзко спорящим, обвиняя тебя за терпение.
Вышня судеб глубину бога Чту токмо, страхом одержася — одержимый (или удержанный) страхом, чту только глубину предначертаний всевышнего бога.
Бегу потопа — т. е. страшусь небесной кары.
Всячески красясь, непопранный — всячески украшаясь, свободный от гнета; намек на засилие иностранцев при предшественницах Елизаветы (в изд. 1752 г.: «Ликует, что есть непопранный от зверства гордого чужих»).
Фортуне с ко́лом. Колесо Фортуны — символ постоянной изменчивости счастья; намек на засилие временщиков, которому правление Елизаветы должно положить конец.
Случаи. — случайное возвышение, фаворитизм.
Залога венец твой зна́ком — т. е. залогом является твое славное правление (венец).
Толь пло́дна — столь изобильна.
Вкушай плод намерений чистых В Петре с отраслей Петра истых — т.е. вкушай плоды замыслов Петра с истинных начинаний (порождений) Петровых.