Дельфийский сам отец — Аполлон; его храм и оракул были в Дельфах.
Брань... претят — запрещают идти на войну (имеется в виду Фиванская).
Уму невместный — невообразимый.
Угодность... сию — т. е. ожерелье.
«Все вы сча́стливы седмь крат солнцем освещeнны...». Вошло в изд. 1752 г. дважды: как пример хореического стиха и в переработанном виде (дактило-хореическим стихом). Стихи, которые в романе Барклая некий поэт подносит царевне Аргениде. «Оными тот красоту и счастие царской рощи прославил, в которую Аргенида или от жара для прохлаждения, или при веселых вечерах для гуляния обыкновенно ходила».
Хаонский... лес — лес в Эпире, где водилось много голубей.
Нисейская... дубрава — местность, где Вакх был воспитан нимфами.
Неприменны всяко — никак не могут идти в сравнение.
Ида — горная местность в Малой Азии, где, по античной мифологии, пребывала Кибела, мать богов.
Пинд — горная цепь между Фессалией и Эпиром, считавшаяся местопребыванием муз.
Друг и виноградный вяз — и вяз, друг винограда.
На знак — для отличия.
В гульбище — в месте, отведенном для прогулок.
Здесь как Аполлинов лавр, дар так вседражайший и т. д. — здесь растут как лавр, так и маслины (оливы) ; лавр, символ славы, был посвящен Аполлону, а олива — символ мира — считалась священным деревом Афины. Спор Афины и Посейдона за обладание Аттикой завершился тем, что первая создала маслину, а бог моря ударом трезубца создал источник на афинском акрополе.
Роды сих — виды цветов.
Прозерпину... утешать (римск. миф.). «Баснословие говорит, что когда Прозерпина была похищена Плутоном, то она тогда рвала цветки близ Энны, города в Сицилии» (прим. Тредиаковского).
Стигийский муж (римск. миф.) — Плутон.
На корах — на коре дерева.
Лик твой благочинный, т. е. твою достойную свиту.
Тот... сохранят — сохранят след.
Благ виновна многих, скверность зол искоренить и т. д. — т. е., будучи причиной многих благ, можешь искоренить множество зол: Ливия сгорает от жары, иной берег умирает от трескучих морозов, но если ты захочешь туда пойти, везде смягчится воздух, сколь бы он ни был вреден.
«Зря, пришедший, гроб нeдавный...». Вошло в изд. 1752 г. дважды: как пример хореического стиха и в переработанном виде (дактило-хореическим стихом). Эпитафия Селениссе, кормилице царевны Аргениды. Селенисса, подкупленная богатым подарком Радиробана, предала царевну; обличенная в предательстве, она заколола себя кинжалом.
«Бакх прибыл, прибыл сам в торжественном к нам шуме!..». В романе Барклая рассказывается, как войска мавританской царицы Гианисбы и прибывшие им на помощь воины Полиарха перепились в день именин царицы, а ночью на них внезапно напало и нанесло тяжелый удар войско сардинского царя Радиробана. Когда Полиарх осматривал пирующие войска и с тревогой принимал меры предосторожности, один из друидов, т. е. жрецов, прочитал ему шутливое стихотворение о торжестве
Вакха (Бакха). На тиграх привезла и т. д. (греч. миф.). Здесь дается изображение торжества Вакха (Диониса) Индийского. Вакх был воспитан нимфами в Нисе (находилась, по одним мифам, в Аравии, по другим — в Египте или Индии). Возвращаясь оттуда в Грецию, Вакх, сопровождаемый сатирами, вакханками, шумной экстатической толпой, совершил триумфальное шествие по Сирии, Аравии, Месопотамии, Индии, везде утверждая свой культ, творя чудеса и уча людей виноградарству. Этот сюжет стал особенно популярным во времена завоевательных походов Александра Македонского. Он был очень распространен в античном искусстве и в искусстве европейского Возрождения, где Вакх Индийский часто изображался на колеснице, запряженной тиграми.
По каждых трех годах. Очевидно, имеются в виду триетериды, зимние празднества в честь Вакха, которые происходили один раз в два года (по греческому летоисчислению — на каждый третий год).
А толь бы паче был прибыток не убог и т. д. — а еще больше была бы прибыль (выгода, удовольствие), если бы хмель не исчезал после ночи, на рассвете.
«Снесшийся с кругов небесных...». Эпиталама (брачная ода), которую мудрец Никопомп сочиняет на свадьбу сицилийской царевны и галльского царя Полиарха, избавившего Сицилию от многих бед. Этой одой завершается повествование в романе Барклая. По сходству этой оды со «Стихами эпиталамическими» князю Куракину (ср. стр. 63 и 154–156) можно считать, что «Аргенида» была известна Тредиаковскому еще до 1730 г.
Гимен (греч. миф.) — бог брака.
Богов царица равно Восхотевши помощи́ — также и Юнона (царица богов, покровительница семейного очага), захотевши помочь.
Пафийска чрева сын — сын Венеры Купидон.
Гуслем бог прекрасный — Аполлон.
По стопам звон доброгласный — ритмический звук стихотворной речи.
Со знаком Предержавных их пород — т. е. на едином гербе двух правящих династий будет запечатлено объединение Франции (Галлии) и Сипилии.
В предызбранной красоте — в избранной, предназначенной Тебе красавице.
Цитереины приятности — прелести Венеры (Цитеры).
Диану превосходит — т. е. более чиста, чем богиня-девственница Диана.
Сладковонный... цвет — благоухающий цветок.
И поемля — сочетаясь браком.
Ликовство предобручали Оны времена и слез — т. е. залогом радости были и те времена горьких испытаний.
Три богини доброзрачны — Юнона, Венера, Минерва.
Без трудов премногих в боги Не причтен и Геркулес. Геркулес совершил много трудных подвигов, прежде чем был причислен к лику богов.
Впервые — отдельное издание, М., 1755. Трагедия была написана в конце 1750 г. «29 сентября 1750 года граф Разумовский объявил в академической канцелярии, что императрица Елисавета «изустным своим, именным указом повелела профессорам Тредиаковскому и Ломоносову „сочинить по трагедии“» (Пекарский, т. 2, стр. 157). 28 ноября Тредиаковский сообщал в академическую канцелярию, что большая часть трагедии уже написана и прочитана президенту, а вся работа завершится к новому году. Первый акт был отдан тогда же в типографию, но при жизни автора трагедия так и не была напечатана. В издании 1775 г., по завещанию Тредиаковского, было напечатано посвящение: «Его превосходительству господину статскому действительному советнику, ордена святыя Анны кавалеру и Лейпцигского ученого собрания члену Александру Петровичу Сумарокову сия трагедия, по завещанию сочинителя, в знак вечныя памяти, посвящается». Вместо предисловия в книге напечатано «Краткое описание жизни и ученых трудов сочинителя сей трагедии». Сюжет «Деидамии» основан на сказании о юноше Ахиллесе, которого мать, Фетида, скрыла на острове Скиросе в женском одеянии под именем Пирры, чтобы избавить его от участия в Троянской войне. Излагая это содержание в «Перечневом описании», предпосланном трагедии, Тредиаковский добавляет: «Все ж сие есть самым грунтом в моей трагедии; но всяк чувствует, что сей грунт приличен больше героической комедии, нежели трагической штуке: того ради я был принужден, выбрав сей случай в баснословии в материю себе, вымыслить от себя много нового и соединить с оным приключением, дабы моей поэме быть трагедиею» (стр. 2–3).
<Монолог Навплии>. Действие 1, явление 2. Навплия, «дочь некоторого знатного князя скиросского, пребывающая при дворе Ликодемовом, любящая Ахиллеса», рассказывает Деидамии, дочери царя Ликодема, что Пирра вовсе не девушка, а переодетый юноша. Отвергнутая Ахиллесом, Навплия измышляет, будто он объяснился ей в любви. Весь ее коварный рассказ продиктован чувством мести, отчаянием и желанием проверить, нет ли любви между Ахиллесом и Деидамией.
Поздравившего я поздравила ответом — ответила на его приветствие.
Что был прекрасен толь и т. д. Навплия изображает Ахиллеса то юношей, завидным для девицы, то девушкой, которая осчастливит своего жениха.
Дерзость мне оставить — простить мою дерзость.
Иль жизнь в казнь потреблю — или жизнь станет мне казнью.
Судьбы естественныпретят — запрещают законы естества.
Когда б не тот предел— т. е. если бы не «судьбы естественны».
Но случаю сему и т. д. — но мне совсем неизвестна причина того, почему случилась эта подмена и для чего я нахожусь при царском дворе.
<Монолог Деидамии>. Действие 1, явление 3. Деидамия взволнована рассказом Навплии (см. предыдущий отрывок).
Что... внушила слухом — что услышала.
Кипрянам священна. Остров Кипр был центром культа Афродиты (Венеры), отсюда ее эпитет Киприда.
Пожершуюся вам — принесшую себя в жертву вам (Амуру и Венере).
Неверности ж был спех зло злейшим изъяснить — а неверность поспешила раскрыть зло, содеяв при этом еще худшее зло.
<Из монолога Ахиллеса>. Действие 3, явление 1. Ахиллес и Деидамия объясняются и раскрывают коварство Навплии. Влюбленные убеждаются, что по-прежнему верны друг другу.
Я сын, я внук богам, я правнук им. Отец Ахиллеса, Пелей, рожден от Эака, сына Юпитера; мать Ахиллеса — морская богиня Фетида.
Пела́згических сил — здесь: греческих сил.
Приама, седша в граде — т. е. троянского царя Приама, укрывшегося в осажденном городе.
<Монолог Ахиллeса>. Действие 4, явление 4. Ахиллес, узнав, что по воле судьбы греки не могут без него победить Трою, решает выполнить свой воинский долг. Деидамия упрекает его в неверности. Первые два стиха монолога Ахиллеса непосредственно отвечают на этот упрек. Все остальные стихи монолога заключены в кавычки. Внизу страницы напечатано примечание издателя: «Стихи означенные сими знаками ” внесены сочинителем в