Избранные произведения — страница 33 из 47

ельство здания для большого глобуса Петра I после пожара в здании Академии наук 5 декабря 1747 г. (см. стих 18). Более поздними поводами для личной благодарности Тредиаковского могли быть повеление отпустить Тредиаковскому книг на 2000 рублей после пожара в его доме 30 октября 1747 г. или обещание императрицы дать средства на печатание подготовленного Тредиаковским двухтомника (изд. 1752 г.). Таким образом, оду следует датировать периодом между 1745 и 1752 гг.

Оных — т. е. героинь.

С тимпаны — с тимпанами (ударный музыкальный инструмент в Древней Греции).

Поздный род — будущие поколения.

Докуки — здесь: потребности, нужды.

Ублажат державу — принесут благо государству.

Что сим — что наукам.

Ублажи причину славы — воспой, прославь источник славы.

Не тще — не тщетное.

О тебе — ради тебя, тобою.

Твоя рабам судьба — твой суд подданным.

Сердечна правота — т. е. сердечная преданность, верность.

В ком мало службы доль — чье участие в службе невелико.

Кладешь содруги. Вероятно: со други. Смысл: оцениваешь меня по заслугам вместе с другими.

Венцем здесь славну честным прославит бог небесным — т. е. императрицу, прославленную достойным венцом на земле, бог прославит небесным венцом.

Оды божественные

Ода VIII. Парафразис псалма 6. С 1750 г. Тредиаковский работал над стихотворным переводом Псалтыря. Однако его книга не была напечатана. Несколько псалмов Тредиаковский включил в изд. 1752 г., в том числе парафразис (переложение) псалма 143, написанный в порядке творческого состязания с Ломоносовым и Сумароковым и изданный в 1744 г. Тредиаковский высоко ценил псалмы как поэтический жанр. В 1752 г. он приписал к своему старому «Рассуждению об оде вообще» (первоначальный вариант был приложен к оде о сдаче города Гданска, 1734 г.) следующее замечание: «Всяк российский охотник может приметить высоту слова, какова приличествует одам, в псалмах святого песнопевца псалтирического: ибо псалмы не что есть иное, как токмо оды, хотя на российский наш и не стихами они переведены, но на еврейском все сочинены стихами. Увидит он тут и благородство материи, и богатство украшения, и великолепие изображений; увидит мудрое прерывание разума, а от разума не отходящее; увидит удивительное вознесение слога и, по Ролленевым словам во втором надесять томе древней его истории, неисчетное множество живых красот и одушевленных. В них реки возвращаются вспять к своим истокам, моря расступаются и убегают, холмы скачут, горы тают как воск и исчезают, небо и земля слушают и внушают с почтением и в молчании, все естество приходит в движение и колеблется от лица своего зиждителя. Увидит он и скажет, что то по самой истине есть божий язык. Такова долженствует быть совершенная ода, а особливо благородную материю воспевающая» («Сочинения и переводы», т. 2, стр. 33–34).

Есмь... ложе плачем умываяй — я обливаю ложе слезами.

Лжи за правду давцы — выдающие ложь за правду.

Как не обратятся вскоре — если вскоре не опомнятся, не изменятся.

Их сломление рогам — т. е. пусть сокрушится их гордыня.

Ода XVIII. Парафразис вторыя песни Моисеевы. Песнь из 5-й книги Моисея (Библия), называемой Второзаконием. Глава 32-я Второзакония воспевает бога, покровительствующего избранному народу — Израилю.

Колено — здесь: племя. Имеются в виду упоминаемые в Библии двенадцать колен Израиля, происшедших от двенадцати сыновей Иакова.

Не чада стали уж пороком — погрязнув в пороке, перестали быть детьми (бога).

Сих — т. е. грешных дел.

Доколе в помыслах ты шумен! — до каких пор ты будешь строптив, дерзок в помыслах!

От ангельска числа то зная — зная (о числе верных своих слуг) от ангелов.

Иаков — библейский патриарх, родоначальник еврейского народа; в собирательном смысле означает народ израильский.

Был как странный — был как бы чужой.

В пустыне всем его снабдил и т. д. Речь идет об исходе евреев из Египта. Чтобы избавиться от египетского рабства, еврейский народ, руководимый Моисеем и Аароном, сорок лет странствовал по Синайской пустыне, где питался манной, посланной с небес, пил воду, высеченную Моисеем из камня, пока не достиг земли обетованной — Палестины.

На верьх земных плотин. В Библии: вознес его на высоту земли.

Спас ему — его спаситель.

Бесам пожерли — принесли жертву языческим идолам.

В сквернах — в пороках.

Богам, отцам что странны их — богам, которые были чужды для прежнего поколения.

От напитавша — от напитавшего, вскормившего, от родного.

Злость познал — увидел пороки, прегрешения.

Тем, что не бог — т. е. тем, что отрицали как своего бога.

Народом их сломлю я рог и т. д. — сломлю гордыню народа, который, хотя и многочислен, но по вине глупых людей перестал быть народом.

Все попалит страны всея и т. д. — спалит все плодородные долины страны, чтобы вызвать голод.

Плоть на дол — тела убитых на землю.

В произвол — вволю.

С седым младенца и т. д. — смерть унесет из памяти людей и старых и малых (в Библии: «и изглажу из среды людей память о них»).

Когда б не для противных тех и т. д. В Библии сказано: «Но отложил это ради озлобления врагов, чтобы враги его (т. е. Израиля) не возомнили». Смысл стихов: сделал бы все это, если бы это не было помощью врагам Израиля, которых я сам в гневе разоряю.

Рукою мы свершили сею и т. д. Смысл: чтобы противники не похвалялись, будто не господь, а они своею рукою разорили Израиль.

Сей род, в чием совете мрак — т. е. род, который наставляют непросвещенные.

Содом и Гоморра — города, которые, по библейской легенде, были сожжены до основания небесным огнем за крайнюю развращенность нравов.

Розги — здесь: лозы.

Пили треб вино в чреде — пили вино, соблюдая порядок религиозных обрядов.

Покров пусть нанесут — пусть возьмут под покровительство.

Нет, кто б исторг. В Библии сказано: «никто не избавит от руки моей».

Ону — т. е. животворящую и карающую руку.

Ода XIX. Парафразис песни Анны, матери Самуила пророка. Песнь из первой Книги Царств (Библия). Анна была бесплодна и дала обет богу: если родится у нее мальчик, отдать его на все дни жизни в храм для служения богу. Родив и вскормив Самуила, она привела ребенка в храм и вознесла богу молитву (песнь).

О нем — им.

Кротит и высит — смиряет и возвышает.

Строфы похвальные поселянскому житию. Подражание второму эподу Горация. Написано в связи с рассуждением Тредиаковского «О беспорочности и приятности деревепския жизни». Стихотворение существенно отличается от латинского первоисточника по содержанию. Тредиаковский устраняет приметы сельской жизни, характерные для Древнего Рима, и вводит приметы русской сельской жизни и национального быта (см., например, ст. 29—33, 57—60, полностью принадлежащие Тредиаковскому). Особо значительные изменения претерпел образ самого земледельца. У Горация земледелец обрабатывает землю своих отцов, но не сам выполняет наиболее тяжкую работу. За ужином он с отрадой наблюдает, как возвращаются стада овец и усталые волы, волочащие перевернутый плуг, и как роем собираются вокруг стола рабы. Земледелец Тредиаковского не рабовладелец, а труженик. Правда, он живет безбедно и без долгов, но он работает всюду сам и засыпает в летнюю пору лишь «ненадолго». В заключительных строках эпода Гораций неожиданно обращает все сказанное в насмешку: оказывается, это всего лишь мечта ростовщика Альфия, который хотел бы купить имение, но снова и снова пускает деньги в рост. Этот сатирический мотив совершенно устранен Тредиаковским.

Ябед он не знает — т. е. не знает сутяжничества, хождения по судам и приказам. (У Горация речь идет о форуме, площади в древнем Риме, центре политической жизни.)

С собаки — с собаками.

Сарра... или Сусанна — библейские образы женщин, отличавшихся достоинством, простотою, добродетелью и примерной супружеской верностью.

Спокойства нет сравненна с сим — никакое благоденствие не может сравниться с этим.

ФЕОПТИЯ

Печатается впервые по писарской рукописи из архива московской Синодальной типографии (ЦГАДА). Тредиаковский начал работу над «Феоптией» в 1750 г., закончена поэма была к 1754 г., и тогда же он обратился в Синод с просьбой рассмотреть поэму и разрешить ее для печати. Разрешение Синода было необходимо Тредиаковскому потому, что именно в это время православное духовенство стало усиленно преследовать в русской литературе и журналистике все хоть сколько-нибудь сомнительное с точки зрения церковной ортодоксии. 24 февраля 1755 г. он получил заключение Синода, в котором ему сообщалось, что в «Феоптии» «никакой противности церкви святой не присмотрено...» (Пекарский, т. 2, стр. 173). Обезопасив себя от духовной цензуры, Тредиаковский 17 марта 1755 г. обратился к президенту Академии наук с «доношением», в котором просил напечатать «Феоптию» в академической типографии на его собственный счет. Академическая канцелярия ответила Тредиаковскому, что «Феоптия» будет печататься только тогда, когда «начатые в типографии книги будут окончены печатанием» (Пекарский, т. 2, стр. 174), и спрашивала, не имеет ли он намерения печатать ее в Москве (имея в виду, по-видимому, московскую Синодальную типографию). 10 августа 1755 г. Тредиаковский ответил на это решение очень раздраженно и обиженно. Он подтверждал свое желание печатать обе рукописи в Петербурге, в академической типографии, с горечью отметив убийственный для него смысл решения канцелярии: «Но понеже в академической канцелярии определено печатать .. . тогда, когда печатные книги в типографии печатию окончатся, чего ни мне, ни внукам моим не дождаться: того ради, пока просил я его (президента. —