Избранные произведения — страница 42 из 47

Брокс Бартольд-Генрих Брокес (1680–1747), немецкий поэт.

Триллер Даниэль-Гильом (1695–1782) — немецкий писатель.

Гинтер Иоганн-Христиан Гюнтер (1695–1723), немецкий поэт.

Нейкирх Вениамин (1665–1729) — немецкий поэт.

Опиц Мартин (1597–1639) — немецкий придворный поэт и теоретик классицизма. Опиц обосновал переход немецкой поэзии от силлабического стиха к тоническому, за что Тредиаковский и называет его обновителем и отцом стиха. Роль Опица особенно импонировала Тредиаковскому, автору «Нового и краткого способа...».

Не числ. В основе силлабического стихосложения лежит количество слогов в стихе.

Новых! поистине так. Здесь и далее Тредиаковский утверждает силлабо-тоническую систему стихосложения.

Падение... звон — безударные и ударные слоги.

Обегая в них трудность всю афинску и т. д. Древнегреческая поэзия опиралась в своей метрике на различие долгих и кратких слогов, что русскому языку несвойственно.

Выгнав мерзкий перенос. Перенос, или enjambement, характерная черта силлабического стиха, в силлабо-тоническом стихе употребляется сравнительно редко.

Точно — здесь: свойственно по природе.

Известный — здесь: извещенный, осведомленный.

В сильнейший... пременится — станет еще сильнее.

Менится... в преславно — становится еще более славным.

Об Августе — об императрице. Здесь Тредиаковский, упоминая о поэме Вергилия, сравнивает Анну с римским императором Августом, воспетым Вергилием.

Flebilis indignos Elegeia — цитата из «Песен любви» Овидия (кн. 3, элегия 9, ст. 3–4).

Элегий Филетасовых. Филетас (ум. ок. 290 до н э.) — греческий поэт и критик.

Элегия I.Элегия развивает содержание более раннего стихотворения «Плач одного любовника, разлучившегося со своей милой, которую он видел во сне» (см. стр. 92).

Слезны... течи — потоки слез.

Оныя о той — т. е. памяти об Илидаре.

Любви в туке — здесь: в избытке любви.

И связав в пучки пестря складны чрез затеи — связывая в затейливо пестрые и красивые букеты.

Линточку — возможно, опечатка, вместо: ленточку.

Чинит — здесь: представляет.

Нет, чтоб ею возмогло всех в вещах быть власно — невозможно, чтобы она сама была во всех вещах.

Думав правдою то быть — думая, что это правда, явь.

Учинило... пробужденна — пробудило.

Элегия II.

Мягкосердныя... сын богини — Купидон (Купидин), сын Венеры.

Всяка без урону — без всякого урона; т. е.: ничего не упустив.

Ода в похвалу цвету розе. Вошло в переработанном виде в изд. 1752 г., под заглавием: «Ода II. Похвалы цветку розе».

Тщалась искусить — т. е. хотела попробовать (живопись).

Чрез свои кармины — т. е. своими алыми красками.

Оку токмо в вид одному приметна — т. е. воспринимается одним зрением (речь идет о живописи в противоположность розе).

Весь особный — совсем не тот, другой.

Коль разный — насколько различен.

Злат железна коль есть металл дражайший — насколько золотой металл дороже железного.

Ода. Вымышлена в славу правды, побеждающия ложь и всегда торжествующия над нею. Вошло в переработанном виде в изд. 1752 г., где силлабический стих заменен силлабо-тоническим (четырехстопным ямбом).

Чудовище свирепо, мерзко и т. д. Здесь ложь изображена в виде адского пса Цербера (греч. миф.).

Тоя сильняе — т. е. сильнее той (правды).

Раза — т. е. рана, от «разить», поражать; раз — удар. (В изд. 1752 г.: «О! язва, раз благополучный!»)

Восклицаниями сипеют — от восклицаний хрипнут.

Только одну имеет рифму — отличается от прозы лишь рифмой (и не имеет стоп).

Дух человеческий. Речь идет о дыхании при произношении стихов.

Стопа наша не может состоять, как токмо из двух слогов. Впоследствии Тредиаковский признал возможность трехсложной стопы в русском стихосложении, в частности, его «Тилемахида» написана дактило-хореическим гекзаметром.

Гиперкаталектичеством — т. е. наличием лишнего слога или слогов в конце последней стопы.

Песнь, сочиненная на голос и петая пред ее императорским величеством Анною Иоанновною, самодержицею всероссийскою. Вошло в переработанном виде в изд. 1752 г., где силлабический стих заменен силлаботоническим (четырехстопным хореем), произведены сокращения и дано новое заглавие: «Песнь на Новый 1732 год». Пекарский отмечает, что дата «Новый 1732 год» Тредиаковским была указана ошибочно, так как «только в половине января этого года императрица Анна и двор переехали из Москвы в Петербург» (т. 2, стр. 38). Очевидно, следует считать правильным другое указание Тредиаковского. В отдельном издании «Оды торжественной о сдаче города Гданска» (1734 г.) Тредиаковский сообщал: «„Строфы“, песнию от меня названные, сочинил я поздравительные новым годом, на голос положенные и петые пред ее императорским величеством Анною Иоанновною, самодержицею всероссийскою, всемилостивейшею нашею государынею, в самый первый день 1733 года, которые начинаются чрез: „Новый год начинаем, Радость все ощущаем“».

Богом данны — данной богом. В первых здравие цело и т. д. — т. е. желаем прежде всего здоровья на много лет.

Худо явится грубо — т. е. зло, порок станут всем явны.

Жить имеет в нас тая — т. е. в нас будет жить любовь.

Трона... одесную — справа от трона.

Смыслу... подсудна — подчиняющаяся разуму.

Тверда церковь — ортодоксальная православная церковь.

Министры советны — т. е. кабинет-министры. При Петре I верховным государственным учреждением был Сенат, после смерти Петра I — Верховный тайный совет. Вступив на престол на условиях, предложенных «верховниками», Анна Иоанновна разорвала кондиции (условия) «верховников» и уничтожила Верховный тайный совет. Слова Тредиаковского «министры советы» надо понимать в смысле «советники». После дворцового переворота 1741 г. Сенату были возвращены все права, установленные при Петре I. Поэтому в издании 1752 г. Тредиаковский заменил строки о министрах следующими неопределенными словами:

И синклита тверд совет,

Дивен чрез великий свет...

Дело чище, неж в Хинах. Богатые подарки, полученные императрицей Анной из Китая в 1731 г. и 1732 г., поразили всех тонкостью и искусностью работы. В ответ были посланы в Китай русские дары.

Американски роды. Речь идет о начале торговли России с Америкой.

Счастие будет вечно Счастливей непресечно — т. е. счастье будет вечно и непрерывно возрастать.

Короткая поэма — короткое стихотворение.

Мадригал. Воспевая новую императорскую аудиенц-залу, Тредиаковский сравнивает ее с прославленными сооружениями древности. Цифры 1–7, поставленные Тредиаковским, напоминают, что это и есть «семь чудес света». M. В. Ломоносов, уезжая за границу, взял с собою книгу Тредиаковского «Новый и краткий способ к сложению российских стихов» и, как показывают пометки на полях книги, внимательно изучил ее (об этом свидетельствует и знаменитое «Письмо о правилах российского стихотворства», присланное Ломоносовым из Фрейбурга в 1739 г.). Относительно «Мадригала» Ломоносов заметил на полях: «Переведен из Марцияла, только персона и вещь переменена. Martialis lib 1, op. 1». (M. В. Ломоносов. Соч., т. 3. М., 1895, примеч., стр. 10).

Мемфийски — египетские.

Стены ассирийски — т. е. «висячие сады Семирамиды» в Вавилоне.

Царя томб высок Мавзола — гробница царя Мавзола в г. Галикарнасе (Малая Азия), разрушенная землетрясением и средневековыми завоевателями. Позже название «мавзолей» стало нарицательным. Томб (франц. tombe) — надгробный камень, могила.

Честь... Диане. Имеется в виду знаменитый храм Артемиды (Дианы) в Эфесе.

Фарос светящий — Александрийский маяк на о. Фаросе около устья Нила.

Делск... кумир... Аммонов — статуя Зевса в Олимпии работы Фидия (V в. до н. э.). Делск — т. е. относящийся к периоду Делосского союза, который объединял в V в. до н. э. большинство греческих городов под руководством Афин. Аммон — верховное божество в Египте, отождествленное греками с Зевсом.

Родского... Колосса — Колосса Родосского, гигантской статуи бога солнца Гелиоса на о. Родосе.

Света но всего — но всего света, т. е. всемирная.

Эпиграмма на человека, который, вышед в честь, так начал бы гордиться, что прежних своих равных другов пренебрегал бы.

Будь вин жаль — если (тебе) жалко вина.

Умереть не имеющему автору. Тредиаковский называет здесь бессмертным поэта А. Д. Кантемира.

При дворе великобританском. Кантемир был в это время русским послом в Лондоне.

ДЛЯ ИЗВЕСТИЯ

Впервые — «Три оды». Вошло в переработанном виде в изд. 1752 г., где исключены последние три абзаца, расшифровывается авторство Тредиаковского, Ломоносова и Сумарокова, отсутствует заглавие.

Довольный — большой, обстоятельный. Некоторый. В изд. 1752 г. Тредиаковский дает к этому слову примечание: «Сего ода есть третия парафрастическая». Следовательно, слово «некоторый» относится к Ломоносову, написавшему «Оду третию, иамбическую» («Благословен господь бог мой...»).

Другой. В изд. 1752 г. это слово, а также соответствующие ему слова «он» и «сей второй» в следующих абзацах Тредиаковский заменил местоимением «я».

Гомеровой Илиаде. В изд. 1752 г. к этому месту Тредиаковский дает примечание: «Некто из знающих людей, как то я объявил в первом томе в предисловии, чувствуя, что сие мое доказательство есть непреодолеемое, попытался привесть его в слабость тем, что у них количество слогов есть не тоническое; чего ради, по его, их стихи сверху на низ не падают. Но сия попытка есть безуспешная: ибо всеконечно и необходимо их стихи падают сверху на низ, для того что самый первый слог в их стихах как всегда и непременно есть долгий, так и всегда ударяемый; разве превесьма редко когда неударяемый, а с