Брокс Бартольд-Генрих Брокес (1680–1747), немецкий поэт.
Триллер Даниэль-Гильом (1695–1782) — немецкий писатель.
Гинтер Иоганн-Христиан Гюнтер (1695–1723), немецкий поэт.
Нейкирх Вениамин (1665–1729) — немецкий поэт.
Опиц Мартин (1597–1639) — немецкий придворный поэт и теоретик классицизма. Опиц обосновал переход немецкой поэзии от силлабического стиха к тоническому, за что Тредиаковский и называет его обновителем и отцом стиха. Роль Опица особенно импонировала Тредиаковскому, автору «Нового и краткого способа...».
Не числ. В основе силлабического стихосложения лежит количество слогов в стихе.
Новых! поистине так. Здесь и далее Тредиаковский утверждает силлабо-тоническую систему стихосложения.
Падение... звон — безударные и ударные слоги.
Обегая в них трудность всю афинску и т. д. Древнегреческая поэзия опиралась в своей метрике на различие долгих и кратких слогов, что русскому языку несвойственно.
Выгнав мерзкий перенос. Перенос, или enjambement, характерная черта силлабического стиха, в силлабо-тоническом стихе употребляется сравнительно редко.
Точно — здесь: свойственно по природе.
Известный — здесь: извещенный, осведомленный.
В сильнейший... пременится — станет еще сильнее.
Менится... в преславно — становится еще более славным.
Об Августе — об императрице. Здесь Тредиаковский, упоминая о поэме Вергилия, сравнивает Анну с римским императором Августом, воспетым Вергилием.
Flebilis indignos Elegeia — цитата из «Песен любви» Овидия (кн. 3, элегия 9, ст. 3–4).
Элегий Филетасовых. Филетас (ум. ок. 290 до н э.) — греческий поэт и критик.
Элегия I.Элегия развивает содержание более раннего стихотворения «Плач одного любовника, разлучившегося со своей милой, которую он видел во сне» (см. стр. 92).
Слезны... течи — потоки слез.
Оныя о той — т. е. памяти об Илидаре.
Любви в туке — здесь: в избытке любви.
И связав в пучки пестря складны чрез затеи — связывая в затейливо пестрые и красивые букеты.
Линточку — возможно, опечатка, вместо: ленточку.
Чинит — здесь: представляет.
Нет, чтоб ею возмогло всех в вещах быть власно — невозможно, чтобы она сама была во всех вещах.
Думав правдою то быть — думая, что это правда, явь.
Учинило... пробужденна — пробудило.
Элегия II.
Мягкосердныя... сын богини — Купидон (Купидин), сын Венеры.
Всяка без урону — без всякого урона; т. е.: ничего не упустив.
Ода в похвалу цвету розе. Вошло в переработанном виде в изд. 1752 г., под заглавием: «Ода II. Похвалы цветку розе».
Тщалась искусить — т. е. хотела попробовать (живопись).
Чрез свои кармины — т. е. своими алыми красками.
Оку токмо в вид одному приметна — т. е. воспринимается одним зрением (речь идет о живописи в противоположность розе).
Весь особный — совсем не тот, другой.
Коль разный — насколько различен.
Злат железна коль есть металл дражайший — насколько золотой металл дороже железного.
Ода. Вымышлена в славу правды, побеждающия ложь и всегда торжествующия над нею. Вошло в переработанном виде в изд. 1752 г., где силлабический стих заменен силлабо-тоническим (четырехстопным ямбом).
Чудовище свирепо, мерзко и т. д. Здесь ложь изображена в виде адского пса Цербера (греч. миф.).
Тоя сильняе — т. е. сильнее той (правды).
Раза — т. е. рана, от «разить», поражать; раз — удар. (В изд. 1752 г.: «О! язва, раз благополучный!»)
Восклицаниями сипеют — от восклицаний хрипнут.
Только одну имеет рифму — отличается от прозы лишь рифмой (и не имеет стоп).
Дух человеческий. Речь идет о дыхании при произношении стихов.
Стопа наша не может состоять, как токмо из двух слогов. Впоследствии Тредиаковский признал возможность трехсложной стопы в русском стихосложении, в частности, его «Тилемахида» написана дактило-хореическим гекзаметром.
Гиперкаталектичеством — т. е. наличием лишнего слога или слогов в конце последней стопы.
Песнь, сочиненная на голос и петая пред ее императорским величеством Анною Иоанновною, самодержицею всероссийскою. Вошло в переработанном виде в изд. 1752 г., где силлабический стих заменен силлаботоническим (четырехстопным хореем), произведены сокращения и дано новое заглавие: «Песнь на Новый 1732 год». Пекарский отмечает, что дата «Новый 1732 год» Тредиаковским была указана ошибочно, так как «только в половине января этого года императрица Анна и двор переехали из Москвы в Петербург» (т. 2, стр. 38). Очевидно, следует считать правильным другое указание Тредиаковского. В отдельном издании «Оды торжественной о сдаче города Гданска» (1734 г.) Тредиаковский сообщал: «„Строфы“, песнию от меня названные, сочинил я поздравительные новым годом, на голос положенные и петые пред ее императорским величеством Анною Иоанновною, самодержицею всероссийскою, всемилостивейшею нашею государынею, в самый первый день 1733 года, которые начинаются чрез: „Новый год начинаем, Радость все ощущаем“».
Богом данны — данной богом. В первых здравие цело и т. д. — т. е. желаем прежде всего здоровья на много лет.
Худо явится грубо — т. е. зло, порок станут всем явны.
Жить имеет в нас тая — т. е. в нас будет жить любовь.
Трона... одесную — справа от трона.
Смыслу... подсудна — подчиняющаяся разуму.
Тверда церковь — ортодоксальная православная церковь.
Министры советны — т. е. кабинет-министры. При Петре I верховным государственным учреждением был Сенат, после смерти Петра I — Верховный тайный совет. Вступив на престол на условиях, предложенных «верховниками», Анна Иоанновна разорвала кондиции (условия) «верховников» и уничтожила Верховный тайный совет. Слова Тредиаковского «министры советы» надо понимать в смысле «советники». После дворцового переворота 1741 г. Сенату были возвращены все права, установленные при Петре I. Поэтому в издании 1752 г. Тредиаковский заменил строки о министрах следующими неопределенными словами:
И синклита тверд совет,
Дивен чрез великий свет...
Дело чище, неж в Хинах. Богатые подарки, полученные императрицей Анной из Китая в 1731 г. и 1732 г., поразили всех тонкостью и искусностью работы. В ответ были посланы в Китай русские дары.
Американски роды. Речь идет о начале торговли России с Америкой.
Счастие будет вечно Счастливей непресечно — т. е. счастье будет вечно и непрерывно возрастать.
Короткая поэма — короткое стихотворение.
Мадригал. Воспевая новую императорскую аудиенц-залу, Тредиаковский сравнивает ее с прославленными сооружениями древности. Цифры 1–7, поставленные Тредиаковским, напоминают, что это и есть «семь чудес света». M. В. Ломоносов, уезжая за границу, взял с собою книгу Тредиаковского «Новый и краткий способ к сложению российских стихов» и, как показывают пометки на полях книги, внимательно изучил ее (об этом свидетельствует и знаменитое «Письмо о правилах российского стихотворства», присланное Ломоносовым из Фрейбурга в 1739 г.). Относительно «Мадригала» Ломоносов заметил на полях: «Переведен из Марцияла, только персона и вещь переменена. Martialis lib 1, op. 1». (M. В. Ломоносов. Соч., т. 3. М., 1895, примеч., стр. 10).
Мемфийски — египетские.
Стены ассирийски — т. е. «висячие сады Семирамиды» в Вавилоне.
Царя томб высок Мавзола — гробница царя Мавзола в г. Галикарнасе (Малая Азия), разрушенная землетрясением и средневековыми завоевателями. Позже название «мавзолей» стало нарицательным. Томб (франц. tombe) — надгробный камень, могила.
Честь... Диане. Имеется в виду знаменитый храм Артемиды (Дианы) в Эфесе.
Фарос светящий — Александрийский маяк на о. Фаросе около устья Нила.
Делск... кумир... Аммонов — статуя Зевса в Олимпии работы Фидия (V в. до н. э.). Делск — т. е. относящийся к периоду Делосского союза, который объединял в V в. до н. э. большинство греческих городов под руководством Афин. Аммон — верховное божество в Египте, отождествленное греками с Зевсом.
Родского... Колосса — Колосса Родосского, гигантской статуи бога солнца Гелиоса на о. Родосе.
Света но всего — но всего света, т. е. всемирная.
Эпиграмма на человека, который, вышед в честь, так начал бы гордиться, что прежних своих равных другов пренебрегал бы.
Будь вин жаль — если (тебе) жалко вина.
Умереть не имеющему автору. Тредиаковский называет здесь бессмертным поэта А. Д. Кантемира.
При дворе великобританском. Кантемир был в это время русским послом в Лондоне.
Впервые — «Три оды». Вошло в переработанном виде в изд. 1752 г., где исключены последние три абзаца, расшифровывается авторство Тредиаковского, Ломоносова и Сумарокова, отсутствует заглавие.
Довольный — большой, обстоятельный. Некоторый. В изд. 1752 г. Тредиаковский дает к этому слову примечание: «Сего ода есть третия парафрастическая». Следовательно, слово «некоторый» относится к Ломоносову, написавшему «Оду третию, иамбическую» («Благословен господь бог мой...»).
Другой. В изд. 1752 г. это слово, а также соответствующие ему слова «он» и «сей второй» в следующих абзацах Тредиаковский заменил местоимением «я».
Гомеровой Илиаде. В изд. 1752 г. к этому месту Тредиаковский дает примечание: «Некто из знающих людей, как то я объявил в первом томе в предисловии, чувствуя, что сие мое доказательство есть непреодолеемое, попытался привесть его в слабость тем, что у них количество слогов есть не тоническое; чего ради, по его, их стихи сверху на низ не падают. Но сия попытка есть безуспешная: ибо всеконечно и необходимо их стихи падают сверху на низ, для того что самый первый слог в их стихах как всегда и непременно есть долгий, так и всегда ударяемый; разве превесьма редко когда неударяемый, а с