— Бишопс-Парджитер — название города?
Детектив кивнул.
— Скорее всего — небольшой деревни в графстве Норфолк в Восточной Англии. Фермерский край, сплошная равнина, ветра, болота. Километрах в двухстах отсюда на северо-восток.
— Найдите имя.
Детектив открыл другую базу.
— Мы в списке избирателей, — сообщил он. — По этому адресу зарегистрировано два избирателя — мистер Энтони Джексон и миссис Сюзен Джексон. Вот и ваша буква «С» — Сюзен.
— Сестра, — сказала Полинг. — Замужем. Повторяется история с Хобартом.
— Теперь давайте сделаем еще одну малость. На этот раз не совсем законную, но я же среди коллег. — Он открыл новую базу данных. — Отдел труда и пенсионного обеспечения. — Он ввел имя, фамилию и адрес, а затем набрал на клавиатуре замысловатую команду. — Энтони Джексон — тридцать девять лет, его жене Сюзен Джексон — тридцать восемь. Ее девичья фамилия действительно Тейлор. У них один ребенок — дочь восьми лет с неудачным именем Мелоди.
Детектив прокрутил базу вверх.
— По-видимому, Мелоди родилась в Лондоне. — Он открыл другой сайт и сообщил: — Поземельный кадастр. — Ввел адрес и стукнул по клавише «Запуск». Изображение на мониторе сменилось. — Они купили ферму в Бишопс-Парджитере всего год назад. Значит, можно предположить, что они — горожане, стремящиеся вернуться к земле.
— Спасибо. Мы признательны вам за помощь, — поблагодарил Ричер и попросил: — Может, вы смогли бы забыть эту информацию, если вам снова позвонит тот мужчина из Нью-Йорка.
— Кто первым пришел, того я и обслужил. Мой рот на замке, — пообещал детектив.
— Спасибо, — еще раз поблагодарил Ричер. — Сколько мы вам должны?
— Нисколько. Я получил большое удовольствие. Всегда рад помочь коллегам.
На улице Полинг сказала:
— Чтобы найти номер, Лейну всего-то и надо, что осмотреть квартиру Тейлора, и тогда он будет знать столько же, сколько мы. В сети есть эти обратные справочники.
— Номера он не найдет, — заверил ее Ричер. — А если бы и нашел, не проследил бы связь. Другие у него навыки.
— Уверен?
— Не до конца. Поэтому и стер номер.
— Что теперь?
— Поедем в Бишопс-Парджитер, пора повидаться с Сюзен Джексон.
Из гостиницы Ричер и Полинг отправились пешком к Мраморной арке, чтобы найти фирму по прокату машин. У Ричера не было ни прав, ни кредитной карточки, так что он оставил Полинг заполнять анкеты и в поисках книжного магазина пошел по Оксфорд-стрит. Он нашел магазин, в котором целый стеллаж занимали автомобильные атласы Великобритании. В первых трех, которые он просмотрел, деревня Бишопс-Парджитер не была отмечена. Слишком маленькая, решил Ричер. Тут он увидел ряд карт Государственного картографического управления, снял с полки все карты Норфолка и по очереди просмотрел. Бишопс-Парджитер он нашел в четвертой. Деревушка находилась на пересечении дорог километрах в пятидесяти к юго-западу от Нориджа.
Ричер купил карту, чтобы знать местность досконально, и самый дешевый атлас для общей ориентации. Вернувшись пешком в офис проката машин, он обнаружил, что Полинг ждет его с ключами от «мини-купера».
— Наш — красный, с белой крышей. Очень классный, — сообщила Полинг.
— Тейлор, возможно, там. С сестрой, — сказал Ричер.
— Почему?
— Инстинкт — спрятаться где-нибудь на отшибе. И он был солдатом, значит, выбрал бы выгодное для обороны место. Там местность ровная, как бильярдный стол. Я только что смотрел карту. Он засек бы визитеров за десяток километров. Если у него есть ружье, он неуязвим. И если у него машина с полным приводом, у него во все стороны дороги к отступлению. Он смог бы просто удрать через поля.
— Мне это кажется вероятным, — согласилась Полинг. — Как будем действовать?
— Тейлор работал у Лейна три года, значит, никогда не видел ни тебя, ни меня. Он не будет стрелять в каждого незнакомца, который подходит к его дому.
— Мы едем прямо к нему?
Ричер кивнул:
— По крайней мере подбираемся достаточно близко, чтобы все рассмотреть.
Служащий проката выгнал «мини-купер» из гаража, Ричер сильно отодвинул спинку переднего сиденья назад и влез. Полинг села за руль и завела двигатель.
— Едем на северо-восток по шоссе M11, — сказал Ричер.
Они неуверенно продвигались по городу, пока не нашли широкую дорогу с указателем А10, которая привела их на М25. Они въехали на нее по часовой стрелке и, миновав два съезда, оказались на шоссе M11. Это шоссе вело на север и на восток — к Кембриджу, Ньюмаркету и в конце концов к Нориджу. Было девять вечера, почти стемнело.
Маленький «мини» стремительно ехал вперед. Стрелка часов в голове у Ричера приближалась к десяти.
— Не нравится мне вся эта история, — заметил он. — Тут что-то не так. Не могу отделаться от ощущения, что совершаю серьезную ошибку.
Много позже они проехали через городок под названием Фенчёрч-Сент-Мэри. Дорога стала уже, они увидели указатель — до Нориджа было шестьдесят четыре километра. Ричер развернул карты, и они стали искать поворот на Бишопс-Парджитер. Дорожные знаки были ясными и понятными, но длинные названия давали укороченными. Ричер увидел указатель на Б-пс-П-тер, но они успели проехать метров двести, когда он понял, что это означало. Полинг развернулась и поехала назад. Узкая маленькая дорога все время петляла.
— Сколько еще ехать? — спросила Полинг.
— Может, километров пятнадцать, — ответил Ричер и выглянул из окна.
— Не имеет смысла, — заключил он. — Слишком темно. Мы даже дома не увидим, не то что самих жильцов. — На карте километрах в шести были обозначены здания, одно с пометкой «общ. зав.». Он сверился со списком условных знаков: — «Общественное заведение». Паб. Может, гостиница. Нам нужен номер. Поедем искать на рассвете.
— Подходит, босс, — согласилась Полинг.
Ричер понял, что она устала. Перелет, смена часовых поясов, незнакомые дороги, столько времени за рулем.
— Извини, — сказал он. — Мы перенапряглись.
— Нет, — возразила Полинг. — Мы попали туда, куда нужно, и утром сможем продолжить.
Вскоре они увидели впереди свет. Оказалось, что это светилась вывеска паба «Герб епископа». Паб выглядел уютно.
Полинг втиснула крошку «мини» между грязным «лендровером» и раздолбанным автомобилем с закрытым кузовом и заглушила двигатель. Ричер занес чемодан Полинг внутрь. Впереди у дальней стенки виднелась отполированная до невероятного блеска гостиничная стойка из темного старого дерева. Налево была дверь с табличкой «Бар для постояльцев», которая вела, судя по всему, в пустое помещение. Направо, за лестницей, была дверь с табличкой «Паб». Ричер сквозь стекло увидел бармена, спины четырех посетителей, ссутулившихся на табуретах у стойки, и спину мужчины, сидевшего за столиком в дальнем углу.
Ричер позвонил в колокольчик. Далеко не сразу пришел бармен, румяный здоровяк лет шестидесяти.
— Нам нужен номер, — сказал Ричер.
— Номер обойдется вам в сорок фунтов. Но это с завтраком.
— Нам подходит.
— Номер с ванной? — осведомился бармен.
— Да, хорошо бы с ванной, — ответила Полинг.
Она дала ему четыре десятифунтовые купюры. Бармен вручил ей латунный ключ, дал Ричеру ручку и положил перед ним книгу регистрации постояльцев. Ричер в графе «Ф.И.О.» написал Дж. и Л. Бейсуотер. Затем поставил галочку, предпочтя адрес места работы адресу места жительства, и написал адрес стадиона «Янки» — 161-я улица, Бронкс, Нью-Йорк, США. В графе «Марка автомобиля» он нацарапал «роллс-ройс» и спросил у бармена:
— Тут можно поесть?
— Боюсь, вы немного опоздали к ужину, — ответил тот. — Но если хотите, можно приготовить сандвичи.
— Прекрасно, — согласился Ричер.
— Вы — американцы, верно? У нас их много останавливается. Приезжают посмотреть старые аэродромы, на которых размещались американские самолеты.
— Тогда меня еще не было на свете, — заметил Ричер.
Бармен глубокомысленно кивнул и пригласил:
— Проходите, выпейте. Сандвичи скоро будут готовы.
Он исчез на кухне, и Ричер вошел в паб. Пять голов повернулись в его сторону. Четверо мужчин у стойки были похожи на фермеров — красные обветренные лица, крепкие руки.
Одинокий мужчина за столиком оказался Тейлором.
Как и положено хорошему солдату, Тейлор, оценивая степень опасности, задержал взгляд на Ричере. Появление Полинг за спиной у Ричера вроде бы его успокоило, и он снова принялся за пиво. Ричер проводил Полинг к столику в противоположном от Тейлора конце зала, сел спиной к стене и увидел, что фермеры повернулись обратно к стойке.
— Следует заказать выпить, — сказал он.
— Я, пожалуй, попробую местного пива.
Ричер встал, подошел к стойке и сказал:
— Пинту самого лучшего пива для меня и полпинты для леди, — и, повернувшись к фермерам, добавил: — Джентльмены, не присоединитесь ли к нам? — Посмотрел на бармена и спросил: — Могу я и вас угостить?
Взгляды всех присутствующих устремились на Тейлора, так как только он был еще не приглашен. Тейлор поднял глаза так, словно его к этому вынудили. Ричер жестом показал, что собирается выпить, и окликнул:
— Что заказать для вас?
Тейлор посмотрел на него и ответил:
— Спасибо, но мне пора.
Четкий британский акцент. Оценивающий взгляд. Но лицо совершенно спокойное, на губах простодушная полуулыбка. Тейлор встал и направился к двери.
Бармен разлил в кружки шесть с половиной пинт лучшего горького пива и поставил их в ряд. Ричер заплатил, взял свою кружку и отнес ее Полинг. Четверо фермеров и бармен повернулись к их столику и выпили за их здоровье. Мгновенное общественное признание меньше чем за тридцать долларов, подумал Ричер, но вслух произнес:
— Надеюсь, я ненароком не обидел того парня.
— Не знаю его, — сказал один из фермеров.
— Он, верно, живет в Грейндж-фарм, — сообщил другой. — Потому как я видал, как он ехал на их «лендровере».
— А где эта Грейндж-фарм?
— Да вниз по нашей дороге. Там сейчас семья живет.