нормам гражданского права и прямо или по аналогии с нормами семейного права.
В-пятых, предлагаемое регулирование не отменило бы имеющегося признания своими детей, рожденных в фактическом браке, но, несомненно упрочил бы их правовое положение.
По истечении установленного срока для обсуждения опубликованного законопроекта законодатель вносит в него изменения в соответствии с развернувшейся критикой. После этого наступает стадия принятия закона. Ее осуществляет сам законодатель либо по его решению проведенный референдум. Между моментом принятия закона и вступлением его в силу должен быть установлен промежуток времени, чтобы население и соответствующие органы могли изучить его. Этому способствовали бы популярные лекции юристов на предприятиях, в учреждениях и других заведениях.
Рецензия на статью Ю. Васина «К вопросу о понятии права собственности»[308]
Работы по гражданскому праву, написанные даже по важной проблематике, не всегда читаются с интересом. Все зависит от того, как они написаны. Рецензируемую статью я прочел одним дыханием. Ее тема – понятие права собственности не нуждается в рекламе: она достаточно важна и продолжает быть широко обсуждаемой. Написана она великолепным слогом и с железной логикой: постоянное движение от посылки к выводу и от вывода к другой посылке, и так до самого конца. Для логического удовлетворения этого вполне достаточно. Но работа приносит и эстетическое удовлетворение. Прекрасный стиль, ни одного лишнего слова, да и избранная тема не каждому по плечу: собственность, право собственности, литературная собственность, промышленная собственность и конечное определение. Над этими проблемами юристы бьются давно, и вряд ли Ю. Г. Басин претендует на последнее слово. Но он сказал свое слово, ни у кого его не позаимствовав, опираясь лишь на собственную логику и собственные знания. Сделать это при таком обилии формулировок общего характера не так легко. Ю. Г. Басин это сделал, и как бы ни опрокидывались его выводы, это не может свестись к опрокидыванию его индивидуальности. Я тоже отношусь к числу опрокидывателей, и пусть, учитывая степень моего уважения, автор не станет сетовать на меня.
В статье, опубликованной в 17-м выпуске сборника «Гражданское законодательство: Статьи. Комментарии. Практика» (под ред. А. Диденко, Алматы, 2003), автор так определяет обсуждаемое право: «Право собственности – это признаваемое законодательством абсолютное право субъекта осуществлять по своему усмотрению и в своих интересах полное господство в отношении непосредственно ему принадлежащих объектов гражданского права в границах, установленных законом, без необходимости получения каких-либо индивидуальных разрешений или согласий» (с. 39).
Нетрудно заметить, что «по своему усмотрению и в своих интересах» – критерии, которые у А. В. Венедиктова выражаются словами «своей властью и в своем интересе». «Признаваемое законодательством» тоже напоминают указываемые А. В. Венедиктовым «в пределах, установленных законом». Новизна воплощена в словах «абсолютное право», «непосредственно принадлежащих ему объектов гражданского права», «без необходимости получения каких-либо разрешений или согласий».
Последний признак, по-моему, излишен. Право собственности действительно абсолютное право. Но существуют и другие абсолютные права, и поэтому такой признак не может практически служить отличительной чертой одного только права собственности. Далее идет указание на «без каких-либо индивидуальных разрешений и согласий». Но разрешение (согласие) требуется, и собственник не может, например, переоборудовать свою дачу, не получив разрешения от местного исполнительного органа. Наконец, что означает характеристика права собственника как «объекта гражданского права»? Разве это только гражданско-правовой институт?
Вслед за общим понятием права собственности автор различает отдельные виды этого права: право овеществленной собственности и право собственности на предметные символы вещей и благ (с. 37), право собственности на зафиксированные надлежащим образом, без использования предметных носителей фиксации, оборотные активы, право интеллектуальной собственности на произведения творческой деятельности (с дальнейшим внутренним разделением) (с. 37).
В пределах этого общего понятия автор различает несколько видов права собственности: те из них, которые опираются на материальную основу, и те, у которых такой основы нет, но где обладатель права является хозяином и, стало быть, собственником.
Но термин «хозяин» лишен юридического значения, и при его помощи едва ли возможно определять правовые понятия. Обладатель права хозяйственного ведения тоже хозяин, но не собственник. То же самое можно сказать о понятии права оперативного управления обладателя, которого собственником не назовешь, хотя он и есть хозяин. Как видно, Ю. Г. Басин вел единую линию на определение понятий всех видов права собственности. Но когда материальная основа (вещественный объект) была исчерпана, появился хозяин как обладатель всей полноты власти, подобно собственнику. Если бы хозяин был родовым признаком всех видов собственности, обсуждаемая концепция явилась бы достигнутым решением этой волнующей проблемы всех цивилистов. Но этого нет, а значит нет ни общего определения права собственности в целом, ни особенного характера подводимых под него отдельных видов.
Мне кажется, что Ю. Г. Басин подошел вплотную к правильному решению. Подождем, что он ответит на возражения.
Россия: досоветская, советская, постсоветская[309]
От редактора
Настоящая публикация представляет собой перевод введения к книге О. С. Иоффе «Russia: Pre-Soviet, Soviet, Post-Soviet», изданной на английском языке Казахским государственным юридическим университетом в 1999 г. Последующие попытки перевести книгу на русский язык не увенчались успехом. Идея казалась похороненной. Но по инициативе проф. Б. Л. Хаскельберга был найден не просто хороший переводчик – его ученик, доцент Томского государственного университета Д. О. Тузов, но одновременно и поклонник творчества О. С. Иоффе. Осуществленный перевод, пока лишь части работы, полностью удовлетворил автора. Мы полны искренней признательности названным представителям цивилистической науки и рассчитываем на скорое появление перевода всей книги.
Введение
Эта книга посвящена России. Все мои книги, а их десятки, равно как и сотни статей и рецензий, я посвятил тому же предмету. Как профессор советского гражданского права – отрасли права, обеспечивавшей советскую экономическую систему – я не мог иначе, и постепенно не только экономическая система, но и все другие формы общественной жизни, непосредственно или даже отдаленно связанные с экономикой, стали объектом моего научного интереса. Большую часть жизни я прожил в России – с рождения в 1920 г. вплоть до эмиграции в Соединенные Штаты в 1981 г. Несмотря на эмиграцию, мне посчастливилось продолжить занятия, в принципе, в той же самой области – области юриспруденции. В трех американских школах права (в Гарварде, Бостонском университете и, наконец, в Коннектикутском университете) я преподавал вместо гражданского права советское, а затем российское право в целом. Семь из девяти моих книг, опубликованных после эмиграции, относятся к этой категории. Это дает мне право утверждать, что я знаю Россию, что я понимаю ее всеми частичками мозга и ощущаю всеми фибрами своего существа. При таких обстоятельствах было бы преступлением воздержаться от выражения своих знаний и взглядов в книге, и я решил написать ее безотлагательно, учитывая ту специфическую ситуацию, которая сегодня господствует в России, и ряд весьма спорных оценок этой ситуации, обнаруженных мною в многочисленных литературных источниках. Но прежде чем непосредственно обратиться к указанной выше теме, я должен особо выделить по крайней мере три особенности моего последнего начинания.
Это моя и только моя книга. Поэтому, вопреки общепринятым обычаям, здесь не будет ссылок на других авторов или на официальные публикации. Я выражаю свои взгляды, приводя доводы в их пользу и против других взглядов или укоренившихся норм без ссылок, однако несу личную ответственность за точность изложения.
Это самая необычная из моих книг. В противоположность моим предшествующим работам, которые имели дело главным образом с правом, а точнее – с гражданским правом, в этой книге я рассматриваю Россию в ее целостности. Я исследую Россию как страну, как общество, прошедшие путь развития от досоветской к советской, а затем к постсоветской стадии. Эти исторические этапы развития являются главным объектом анализа и основанием для моих интерпретаций.
Это моя последняя книга. В прошлом, при написании какой-либо книги, я уже планировал свой следующий шаг в исследовании. Теперь, напротив, я уверен, что никакая другая книга более не станет результатом моих усилий. Вступая в семидесятипятилетний возраст, едва ли можно думать о новых проектах. Этого достаточно, чтобы достичь цели, связанной с этим последним проектом. Что это за цель?
Вообще говоря, она состоит в том, чтобы ответить лишь на один вопрос: что такое Россия в настоящий период ее истории? Находится ли она в процессе создания нового общества, отличного от общества как советского, так и досоветского, или же сегодняшнее российское государство – просто продолжение развития его предшественников?
Никто не поддерживает последней точки зрения. Если иногда отдельные критики обвиняют сегодняшнюю правящую элиту в том, что она осталась, по сути, старой номенклатурой, сохраняющей свою власть в несколько измененном виде, то они лишь имеют в виду, что между советской и постсоветской Россией существует связь. Что касается царской (досоветской) России, то даже эти критики всегда считали ее полностью уничтоженной Октябрьским переворотом 1917 г. и последующими мерами, осуществленными большевистским режимом. С другой стороны, как официальные, так и неофициальные идеи, распространенные коммунистами, националистами, коммуно-фашистами (красно-коричневыми, согласно широко распространенному политическому сленгу) и т. п., провозглашают, что прежнее общество заменено, или утверждают, что существующее будет заменено новым в результате политических перестроек и экономических реформ.