Изгнание из Эдема. Книга 1 — страница 79 из 83

Честон повертел перед глазами отливавший металлическим блеском горн.

— Он, что — собирается исполнять роль Луи Армстронга? А остальное? Ну, ладно, бутановый факел — это еще хоть как-то можно понять, но спиннинг для рыбной ловли с крючком, видеомагнитофон последней модели и еще этот горн?.. Они пытаются проникнуть туда, но как? Пока я не могу понять этого.

Он в отчаяньи хлопнул ладонью по столу. Инспектор Грабитель уселся в кресло рядом со столом и насмешливо посмотрел на подчиненных. Он взял бутановую горелку и повертел ее в руках.

— Может быть, нам нужно повесить на них микрофоны? — высказал предложение Матришиани.

— О, да, да, — скептически отозвался инспектор. — Можно пойти к судье и сказать — вы знаете, я хочу поставить микрофон на подозреваемого. По-моему, этот подозреваемый хочет с помощью рыбацкого крючка и горна ограбить ювелирный магазин.

В этот момент в комнату вошла сержант Гроувз.

— Клифф только что купил два билета в Таиланд, в одну сторону.

Лицо инспектора Грабителя расплылось в улыбке.

— Отлично! — он хлопнул в ладони. — Настала пора действовать! Вперед!


Наконец-то они поцеловались.

— Это было совершенно неожиданно… — прошептала Джилли.

Они стояли на кухне квартиры Джилли, только что вернувшись из ресторана.

— Ты еще хотела приготовить кофе, — напомнил ей Рик.

— Да, но ты сказал, что больше не можешь ждать и… Я тоже не могла больше ждать… Так, где мы остановились?

— Мы начали постепенно влюбляться, — ответил Данн.

— Нет, до этого… А, я рассказывала о своем магазине и все такое прочее.

Она подошла к плите и начала готовить кофе. Пока вскипала вода, она рассказывала историю своей жизни правда, в сильно обобщенном виде. Когда, наконец, кофе закипел, Рик уже был в общих чертах знаком с ее приключениями.

— Ну, теперь твоя очередь, — сказала она.

— Мое полное имя — Ричард Палмер Данн. Я работаю в ювелирном магазине напротив сотрудником охраны. Во мне много ирландской крови, я закончил колледж…

— Ты женат? — задала самый любопытный для нее вопрос Джилли, не дожидаясь окончания его рассказа.

— Нет.

Она облегченно вздохнула.

— Кроме того, у меня есть несколько необычных талантов, — продолжил он.

— Я догадываюсь, — прошептала она и снова крепко поцеловала его.

— Что еще? — спросила она спустя минуту.

— Вроде все.

— Я хочу спросить тебя кое о чем, Рик. Ты делаешь все это просто так, ради смеха, или ты действительно хочешь войти в мою жизнь?

Он молчал.

— То есть, я хочу сказать, что, если ты действительно заинтересован во мне, то я сейчас весьма несостоятельна с финансовой точки зрения, — сбивчиво объяснила она.

Рик еще крепче обнял Джилли. Она почувствовала, что этот человек создан для нее, и положила голову ему на плечо…


Вокруг дома Клиффа Варенхорста что-то происходило. С завыванием подъезжали пожарные автомобили, машины «скорой помощи» и патрульные полицейские легковушки. Голос, усиленный громкоговорителем, разносился по всему району.

— Мы просим жителей района срочно покинуть свои дома! Здесь произошла утечка газа. Как только мы ликвидируем ее, вы сможете вернуться в свои жилища. Можете воспользоваться своими автомобилями. В этом районе будут постоянно дежурить полицейские патрули все то время, пока вас не будет дома.

Клифф в одном ночном халате и шлепанцах на босу ногу вышел на порог дома. К нему подбежала женщина в пожарной униформе, с маской противогаза на лице.

— Какого черта? Что здесь происходит? — недовольно спросил Клифф, вертя в руках зубную щетку.

— Эвакуация! — закричала женщина.

— Чего-чего? — недоуменно переспросил Клифф.

— Вам придется немедленно покинуть свое жилище. Эвакуация! — повторила она.

— Я не понимаю — а что такое произошло? — растерянно бормотал Клифф, разглядывая воющие машины.

— Утечка газа!

У Варенхорста глаза на лоб полезли.

— Утечка газа? Что вы говорите?

Он бросился к двери, крича на ходу:

— Подождите секунду, я только оденусь!

Спустя несколько секунд он выскочил из дома, торопливо натягивая на плечи куртку и застегивая замок в джинсах.

— А когда я смогу вернуться?

— Как только мы ликвидируем утечку газа. Мы всех проинформируем.

— Ну, ладно. Только смотрите, чтобы мой дом не обворовали.

Он пошел мимо пожарных и полицейских автомобилей, бормоча про себя:

— Кошмар какой-то… Пусть только мой дом ограбят, я на них в суд подам…

Дождавшись, пока Клифф растворился в толпе, сержант Гроувз — а это была именно она — позвала одетого в такую же пожарную униформу Честона и, сняв с себя противогаз, облегченно вздохнула.

— Заходи! Посмотрим, что он тут для нас припас.


— Уважаемые леди и джентльмены! Я — владелец этого магазина Филлип Голден, а этот пожилой человек, которому вы задавали вопросы последние несколько дней — наш уважаемый Алекс Бройер, известный ювелирный мастер. Сейчас он хочет сделать небольшое заявление.

Посетители магазина, столпившиеся вокруг стеклянного шкафа с бриллиантом Картера, с любопытством смотрели на импозантного старика с седыми волосами и бородой.

— Уважаемые дамы и господа! Я закончил анализ состояния бриллианта и хочу сказать вам, что этот Голиаф будет покорен Давидом, то есть мной. Можно будет получить два практически совершенных бриллианта. Первый — весом от ста пятидесяти до ста семидесяти пяти карат а второй — весом от ста семидесяти пяти до трехсот карат.

В торговом зале пронесся вздох восхищения, раздались аплодисменты.

— А какого цвета будут эти бриллианты? — поинтересовалась одна немолодая особа.

— Цвет, как мы выражаемся в Европе, будет «блонд эксессьонель», то есть это будут сверхчистые камни, — с гордостью ответил старик.

— А какой формы они будут?

— Ну, я думаю, что на первом я вырежу портреты короля Георга и королевы Виктории, а на втором — себя, — засмеялся старик. — Если же это не получится, то первый бриллиант будет правильным шестнадцатигранником, второй будет иметь овальную форму.

— А сколько они будут стоить?

— О, мне трудно сказать, сколько они будут стоить. По этой части, — он повернулся к владельцу магазина, — у нас знаток — мистер Голден. Задайте этот вопрос ему.

В толпе Алекс заметил Джилли и подошел к ней.

— Мистер Филлип Голден наивно думает, что этот бриллиант принадлежит ему, — глядя на Джилли, закончил свою речь известный ювелир. — На самом деле этот бриллиант принадлежит мне. Пойдемте, дорогая. Я думаю, что нам нужно прогуляться.


Джилли рассказала старику о своей любовной истории с Риком Данном.

— Я думала, что, может быть, вы уже знакомы с ним, — закончила она.

— Нет, — покачал головой старик. — Днем я работаю с камнем, потом возвращаюсь к себе в гостиницу.

— Я ничего не могу добиться от него, — грустно сказала Джилли. — Точнее, я не могу добиться, чтобы он рассказал мне о своем прошлом.

— Ну, может быть, он стесняется его, — высказал предположение старик. — Может быть, в молодости он совершил какое-нибудь преступление?

Она улыбнулась.

— Наверное, это было преступление на почве страсти…

Они оба засмеялись.

— Рик… — задумчиво произнес Бройер. — Какое сексуальное имя… Оно напоминает мне Хэмфри Богарта. Помните?

Они снова засмеялись.

— Дорогая Джилли! Если Рик действительно любит вас, он расскажет о своих секретах. И, если вы любите его, то вы должны простить его.

— Я знаю.

Она положила руку на ладонь старика.

— Ну, почему вы не моложе на тридцать лет?

— Потому, что вы на тридцать лет младше, — грустно заключил он.


Сидевшая в комнате контроля за системой сигнализации миссис Грин обратила внимание на то, что показывала камера, установленная с наружной стороны здания. Рик Данн вышел из телефонной будки и, подозрительно оглядываясь по сторонам, остановился у вентиляционной решетки.

Постояв возле нее с безразличным видом несколько секунд, он затем быстро поднял решетку и исчез под ней. Миссис Грин тут же схватила трубку и набрала номер полиции.

— Инспектора Грабителя, пожалуйста.


Спустя двадцать минут Честон вылезал из-под вентиляционной решетки. Инспектор Грабитель, как всегда, пожевывая печенье, стоял рядом с миссис Грин наверху, на тротуаре.

— Ничего нет, — сказал Честон, отряхиваясь от пыли.

— Вы уверены, что он не выходил наружу? — спросил инспектор.

— Абсолютно.

— А ты что скажешь? — обратился Грабитель к подчиненному.

— Я прошел примерно по сто ярдов во всех направлениях, — ответил Честон, — но ничего там не видел.

— Ну, так допросите его, — настаивала миссис Грин. — Узнайте, что он задумал и что он делает.

— Э, нет, нет, — покачал головой инспектор. — Мы не имеем права делать этого.

— Но он же преступник, — не унималась миссис Грин. — Арестуйте его.

Инспектор Грабитель медленно прожевал печенье, и, неотрывно глядя в глаза миссис Грин, сказал:

— Послушайте, дамочка. Занимайтесь-ка лучше своими видеоиграми, а у меня работы полно.

С этими словами он направился к машине, оставив миссис Грин на улице. Она беззвучно, одними губами, выругалась и вернулась в магазин.


Честон и Матришиани снова дежурили в машине возле дома Клиффа Варенхорста. Они увидели, как Данн вышел на балкон и оперся на поручни.

Немного постояв на балконе, он подышал свежим воздухом, а затем вернулся в квартиру.

— Я никогда не видел, чтобы ты перед работой так нервничал, — озабоченно глядя на друга, сказал Клифф.

Рик действительно выглядел удрученным.

— Похоже, я догадываюсь, в чем проблема, — спустя несколько мгновений добавил Клифф. — Дело ведь в ней, правда?

Он подошел к Рику и сел рядом с ним.

— Вспомни Самсона и Далилу. Она отрезала ему волосы, и он стал слабым.

Рик поднял голову.

— Она ничего не знает.

— Да?

— Конечно.

— Ну, так скажи ей правду.