Изгнание из Эдема. Книга 2 — страница 87 из 89

— Хорошо, не будем. Так ты едешь со мной?

Деннис коротко кивнул головой. Они вместе спустились в гостиную.

Тереза, сложив на коленях конверт, смотрела в окно. Стэфани прохаживалась по гостиной с чашкой кофе в руках.

— А вот и мужчины, — сказала Стэфани Харпер, — я думаю мистер Халинген с нами пообедает.

— Нет, спасибо за приглашение миссис Харпер, но я не могу.

— Что такое? — воскликнула миссис Харпер.

— У меня неотложные дела.

Деннис подошел к матери, обнял ее за плечи.

— Мама, нам срочно с Робертом нужно уехать на несколько дней.

Стэфани вскинула брови:

— Куда?

— Мама. У нас очень важное дело, которое обязательно надо сделать.

— Но к чему такая спешка? Ведь можно поехать и после обеда, можно поехать завтра.

— Нет, мама, ехать нужно немедленно.

Стэфани посмотрела на Роберта. Но на лице Халингена было такое же решительное выражение, как и на лице Денниса.

— Ну что ж, если вы решили и если вы считаете, что это так необходимо, то поступайте как знаете. Мистер Халинген, наш дом всегда для вас открыт. И я всегда буду рада видеть друга своего сына.

— Благодарю вас, миссис Харпер, вы очаровательная женщина. Я вами восхищаюсь, — сказав комплимент, Роберт смутился и покраснел.

Миссис Харпер пожала ему руку.

— Я действительно, мистер Халинген, всегда рада видеть вас.

Деннис подошел к Терезе, сел рядом с ней, обнял за плечи и положил ей на колени открытку.

— Тереза, мы с Робертом должны поехать к родственникам Сильвии и отдать деньги.

— К родственникам Сильвии? — вскрикнула Тереза.

— Да, Роберт нашел ее родственников. Они живут на западном побережье, там дядя и кузен. И мы должны поехать к ним.

Тереза прочла открытку и ее глаза затуманились.

— А можно я поеду с вами?

— Нет, мы должны поехать вдвоем. Ведь мы были там втроем. К тому же, — Деннис прошептал, — мне не хотелось бы оставлять мать одну. Побудь вместе с ней, вы лучше узнаете друг друга. А я скоро вернусь. Я думаю, это займет дня два, три, не больше.

Тут он заметил лежащий на коленях синий конверт.

— Что тебе пишут? — спросил он. — Ты получила роль?

— Мы обо всем, Деннис, поговорим, когда ты вернешься, у меня тоже есть свои проблемы, свои дела…

— Но ты дождешься моего возвращения? — требовательно спросил Деннис.

— Конечно.

Деннис поцеловал Терезу и быстро вышел из гостиной.

Роберт Халинген виновато посмотрел на Терезу, на миссис Харпер, раскланялся и двинулся следом за своим другом.

— Роберт, ты меня подожди, я тут должен собрать кое-что.

— Конечно, подожду. Собирайся, а я посмотрю мотор. В дороге всякое может случиться, надо проверить, ведь нам придется пересечь континент.

— Слушай, Роберт, а может мы полетим на самолете?

— Нет, мне бы этого не хотелось делать. Я всегда привык зависеть только от самого себя.

— Ну что, машину поведу я или ты?

— Знаешь, нам ехать так долго, что я думаю, нам хватит работы на двоих.

Деннис быстро вбежал в свою комнату, переоделся и вернулся с дорожной сумкой на плече. Он бросил сумку на заднее сидение, вытащил из кармана солнцезащитные очки, надел их, закурил. Они уселись в машину и Деннис повел ее от поместья на автостраду.

Стэфани Харпер и Тереза стояли у окна, глядя на удаляющийся автомобиль.

— Ну вот мы и остались одни, — сказала Стэфани.

Тереза кивнула головой.

— Плохие известия, Тереза? — Стэфани указала на голубоватый конверт.

Девушка пожала плечами.

— В общем, известия никакие. Мне предложили одну роль, но насколько я понимаю, она связана со всякими пикантными сценами. И сниматься мне в ней не очень хочется.

Стэфани подошла к девушке:

— Я даже не знаю, что тебе посоветовать? Я просто видела, как ты поморщилась, читая это письмо.

— Они всегда на такие роли приглашают начинающих актрис.

— Послушай, Тереза, — Стэфани положила свою руку на плечо девушки, — я могу тебе помочь. У меня есть знакомый продюсер.

— Помочь? — Тереза посмотрела на Стэфани.

— Да. Мне это ничего не будет стоить.

— Нет, нет, миссис Харпер, я этого не хочу.

— Но почему?

— Знаете, я во всем привыкла полагаться только на себя.

— Это похвальное стремление, но иногда, мне кажется, хорошо, если кто-то помогает.

— Конечно, хорошо, но не в этом случае. Мне хочется сейчас все сделать самой, потому что тогда я буду чувствовать себя уверенной. Я не люблю быть обязанной.

— А ты и не будешь ничем обязана. Я просто окажу тебе дружескую услугу.

— Нет, нет, миссис Харпер, спасибо, не надо.

— Ты молодец, — миссис Харпер погладила Терезу по волосам, — ты просто молодчина, девочка. Я тоже поступаю так. Я всегда полагаюсь только на свои силы. Слушай, давай попробуем развеять грустное настроение.

Тереза кивнула.

— Пойдем я покажу тебе детские фотографии Денниса. Он был очень смешным ребенком, непослушным, своенравным, но я его всегда любила и люблю.

Тереза и Стэфани пошли на второй этаж в кабинет. Там Стэфани вынула из шкафа два больших альбома.

— Вот, садись здесь, — она усадила в мягкое кресло Терезу, положила ей на колени альбомы, а сама устроилась рядом, — открывай, здесь все от самого начала. Ты увидишь Денниса и я думаю, это тебя развеселит.

— А кто это? С Деннисом? — Тереза указала пальцем на женщину, на руках у которой сидел маленький мальчик.

— Это? Это я, Тереза.

— Вы? — Тереза вскинула глаза на Стэфани.

— Что? Тебя что-то удивляет?

— Конечно. Вы совсем не похожи. Вы так изменились, — Тереза смотрела на Стэфани, не веря своим глазам.

Она то и дело переводила взгляд с фотографии на женщину, которая сидела рядом.

— Да, да, Тереза, это я. Теперь я совсем не похожа на ту, прежнюю Стэфани Харпер. Но это очень длинная история. Когда-нибудь я тебе ее расскажу, ты поймешь, через что я прошла. Ты поймешь, что я пережила.

Тереза переворачивала страницы.

В кабинете зазвонил телефон. Стэфани Харпер недовольно поднялась и взяла трубку.

— Да, это поместье Стэфани Харпер.

— …

— Да, я миссис Харпер. Я слушаю вас.

— …

— Кто вы говорите? Ник Баррет.

— …

— Что ж, возможно. Но вы знаете, Деннис всего час назад уехал.

— …

— Куда он уехал?

— …

— Да это очень далеко, я не знаю точного адреса.

— …

— Вам что, очень срочно нужно с ним встретиться?

— …

— Минуточку, подождите, вы говорите, что вы его друг?

— …

— Что, вместе летали в Африке?

— …

— Очень приятно, мистер Баррет. Сейчас я передам трубку подруге Денниса. Может быть она сможет вам объяснить, куда он уехал.

Стэфани протянула трубку Терезе. Та поднялась с кресла, подошла.

— Алло, что вас интересует?

— …

— Да, да. Он уехал к родственникам моей подруги.

— …

— Да, правильно, к родственникам Сильвии Бертран.

— …

— Где она живет? Сейчас, секундочку, — Тереза взяла конверт и вытащила открытку с видом океана, — Алло, записывайте.

— …

— Пожалуйста. Очень приятно было с вами познакомиться.

Тереза положила трубку.

— Странные какие-то люди. Деннис мне ничего о них не говорил. Хотя у него столько знакомых… В каждом городе, везде.

— Да, Деннис очень дружелюбный. Но настоящих друзей, кроме Роберта, у него, по-моему, нет.

— Да, Роберт самый близкий друг вашего сына. Тем более что они столько пережили вместе.

Стэфани посмотрела на Терезу.

— Тебе рассказывал Деннис что-нибудь о шторме?

— Нет.

— Тогда слушай. Я тебе сама расскажу. Они тогда чуть не погибли. Роберт Халинген спас моего сына. Я буду благодарна ему всю жизнь.


Деннис Харпер и Роберт Халинген, утомленные долгой дорогой, уже были не рады, что решили ехать на автомобиле, уже проклинали свое решение пересечь континент. Они остановились у почты небольшого поселка. Деннис вышел из машины, несколько раз присел, разминая затекшие ноги.

— Ну давай же, Деннис, быстрее, — поторопил его Роберт, — я думаю, нам уже немного осталось. По карте тут миль пять или семь, не больше. Но надо точно узнать дорогу, если вообще туда ведет какая-нибудь дорога. Может быть, туда добираются по воде?

Деннис махнул рукой, выбросил окурок сигареты, растоптал его и вошел в здание почты. Через пару минут он вернулся и на лице его была радостная улыбка.

— Ты прав, Роберт, действительно недалеко. Всего лишь семь миль, так что давай.

— Я поведу, — сказал Роберт.

— Как хочешь.

Деннис уселся рядом с ним, вытер вспотевшее лицо.

— Черт, как мы замучились с этой дорогой.

— Ничего, возможно, там передохнем.

Лендровер тяжело поднимался в гору, преодолевая один поворот за другим. Наконец, они увидели одиноко стоящее здание на горе. К дому вели узкие каменистые ступени. Хозяйственные постройки располагались внизу, у самого подножия холма.

— Здесь вообще какие-то дикие места. Роберт, слышишь?

— Да, места здесь, действительно, дикие.

Они остановили автомобиль у самых ступенек на каменистой площадке.

Роберт забросил на плечо сумку, Деннис взял свою и они начали медленно подниматься к дому. Навстречу им вышел высокий, еще крепкий мужчина с седыми усами и такими же седыми пушистыми бакенбардами.

— Скажите, это дом мистера Бертрана? — спросил Роберт.

Старик кивнул.

— Да, это я, господа, проходите.

Мужчины пожали руки.

— Роберт Халинген, Деннис Харпер.

— Что ж, проходите, — хозяин проводил гостей в дом.

Все убранство дома было простым, аскетичным и суровым: белые стены, большой стол из толстых досок, скамьи, полки с посудой, камин. У камина на стене висело несколько охотничьих ружей и карабин.

Едва мужчины сели за стол как открылась дверь и из соседней комнаты появился худой белокурый мальчик лет двенадцати.

— Это Ник? — поинтересовался Деннис.

— Да. А откуда вы знаете?