Изгнание торжествующего зверя — страница 51 из 51

87

«У сына Климены и Япета» (Иапетоса) – Атланта. В Теогонии сказано:

Деву, однако, Иапетос, – с красивыми ножками, океанину

Климену, увел и вошел на ложе ее.

Она тогда Атласа родила великого духом,

Потом родила славного Менетия и Прометея,

Многоумного, изобретательного, а также безумного Епиметея,

Который с самого начала был злом для трудящихся людей,

Ибо первый он Зевсом сформированную принял жену девицу…

Атлас же обширное небо поддерживает

по тяжкой необходимости

На пределах земли в области Гесперид громогласных…

88

Высокие горы на севере Европы по воззрению древних, может быть, Скандинавские.

89

Вергилий, Энеида. Кн. VI.

90

Несколько измененные стихи из «Vendemmiatore», поэта XVI в. Тансилла, земляка Бруно.

91

В 1547 г. наместник испанского короля в Неаполе дон Педро да Толедо попытался ввести в неаполитанское наместничество испанскую инквизицию. Неаполитанцы ответили восстанием, которое вспыхнуло 17 мая того же года. Два месяца длились беспорядки и кончились амнистией, оплаченной Неаполем в размере 100 тысяч дукатов. Джордано Бруно, несомненно, очень хорошо знал все эти события. По мнению Спампанато, это никоим образом не могло быть неаполитанское восстание 1585 г. по несходству внешних фактов и обстоятельств.

92

Отсюда видно, что, по мнению Бруно, восставшие неаполитанцы ждали помощи от турок с моря и от Франции – с суши.

93

Стихи из Тассо, «Аминта», акт первый, хор.

94

Вторая октава принадлежит Тансиллу из сборника его стихов «Виноградарь» («Vendemmiatore»); первая составлена самим Бруно из различных стихов, позаимствованных из того же «Виноградаря».

95

Овидий, «Превращения». Кн. XI. Пер. Фета.

96

Морфей, Ицилон и Фантаз – дети Сна.

97

Хризаорий – философ неоплатоновской школы; жил в III в.

98

Радамант – сын Европы от Юпитера; вместе с братом своим Миносом – судьи подземного мира.

99

Стихи из «Виноградаря» Тансилла.

100

Дальнейшие слова – почти буквальный перевод из книги Гермеса Трисмегиста (трижды великого).

101

Тот – египетское божество, соответствовавшее Гермесу.

102

По-итальянски игра слов: incoronare – короновать и incornare – делать рогатым.

103

Ян Оркский – легендарная каббалистическая личность Средневековья, вроде доктора Фауста.

104

Кола Катанцаро – знаменитый водолаз и пловец во времена Фридриха II. Гибель Катанцаро в Мессинском водовороте послужила впоследствии Шиллеру темой для его баллады «Кубок».

105

Другие более достойные основания против употребления мяса животных в пищу, по-видимому, внушены Бруно учением пифагорейцев о переселении душ (метемпсихозе), учением, защитником которого Ноланец не раз выступает в своих произведениях.

106

Актеон – сын Кадма; будучи на охоте, случайно увидал купающуюся Диану (Артемиду); превращен разгневанной богиней в оленя и разорван собственными собаками.

107

Дословный перевод:

Если дичь увидишь,

Побежишь за нею;

Меня, что с тобою была,

Узришь в Галилее.

Это одна из магических заклинательных формул, так распространенных в Средние века.

108

Здесь говорится о созвездии Малого Пса; согласно звездной мифологии древних, это – Маера, собачка афинянина Икара, отца Еригоны.

109

Намек на путешествия для открытия и завоевания новых земель португальцев, англичан, генуэзцев и испанцев в XV и XVI вв.

110

В те времена эта местность славилась разбойничьими шайками, которые постоянно образовывались здесь и брали зачастую на себя национальную задачу борьбы с испанским владычеством.

111

Ворон и в северной мифологии был символом пророчества (ворон Одина).

112

Пародия дантовской триумфальной колесницы.

113

Все более или менее знаменитые пьяницы. О Ное сказано в книге Бытия, гл.9, ст.20 и след. О Лоте, напоенном дочерьми, – в гл. 19, ст. 32 и сл. Чиакконе – большая свинья. Витанцано и Цукавинья – пьяницы. Силен – товарищ Вакха.

114

Генрих III – последний из династии Валуа; уже молодым принцем отличался своим умом и храбростью. За эти свои доблести он был избран польским королем.