Изгнанник — страница 41 из 134

Бэррон внимательно смотрел на Реймонда, губы которого беззвучно шевелились. Что он делал? Молился перед неминуемой смертью? Просил у Господа прощения за свои грехи?

— Джон. — Вальпараисо резко обернулся к нему и вложил в его руку кольт. — За Рыжего, — прошептал он. — За Рыжего.

Вальпараисо еще мгновение смотрел на Бэррона, а потом перевел взгляд на Реймонда. Бэррон посмотрел туда же и увидел, что к Реймонду подошел Полчак, намереваясь взять его в тот же самый стальной захват, который он применил к Донлану за две секунды до того, как того застрелили.


Реймонд отчаянно сопротивлялся попыткам Полчака взять его в захват. От усилий рот его открылся, и, борясь с детективом, он не сводил затравленного взгляда с Бэррона. Он словно спрашивал: как Господь может допустить такое? Как человек, которого он избрал на роль своего избавителя, может превратиться в его палача?

— Не надо, Джон! Пожалуйста, не надо! — шептал Реймонд. — Ну пожалуйста!


Бэррон посмотрел на пистолет в своей руке, ощутил его тяжесть и сделал шаг вперед. Остальные молча смотрели на него. Хэллидей. Полчак. Вальпараисо. Ли.

Глаза Реймонда мерцали в свете флуоресцентной лампы.

— Ты ведь не такой, Джон! Ты же сам это знаешь! Ты не такой, как они! — Взгляд Реймонда метнулся к четырем детективам, а затем вернулся к Бэррону. — Вспомни Донлана! Вспомни, что ты чувствовал после! — Речь Реймонда лилась торопливо, от его самоуверенности и высокомерия не осталось и следа. Теперь он умолял о пощаде. — Если ты веришь в Бога, в рай, опусти пистолет! Не делай этого!

Бэррон подошел ближе. В нем бурлил целый водоворот чувств: злость, ненависть, жажда мести. Он словно оказался под действием какого-то невиданного наркотика. Напоминание о Донлане не возымело на него никакого эффекта. Единственное, что сейчас имело значение, это пистолет в его руке. И вот он оказался рядом с Реймондом, буквально в нескольких дюймах от него.

Щелк!

Он автоматически взвел курок. Дуло кольта оказалось прижатым к виску Реймонда. Он слышал тяжелое дыхание убийцы, который тщетно пытался избавиться от мертвой хватки Полчака. Палец Бэррона, лежащий на спусковом крючке, напрягся, он впился взглядом в глаза своего врага. А потом… Он окаменел.


5.21

72

— Убей его, черт побери!

— Он — животное! Жми на курок!

— Застрели его к чертовой матери!

От криков, раздававшихся за спиной Бэррона, его лицо кривилось и непроизвольно дергалось. Неожиданно для всех он развернулся. Бум! Бум! Бум!

Под сводами мастерской прогремели выстрелы, и три пули впились в старый, заляпанный краской стул.

— В чем дело? Ты что, охренел? — осведомился Ли.

От мысли о том, что он чуть было не сделал, Бэррона трясло.

— Дело в том, Рузвельт, что «старая городская ведьма» обманула нас. Когда человек забывает о законе, он забывает и о многих других вещах. Например, о том, кто он, черт побери, такой. — Несколько секунд Бэррон смотрел на четверых детективов. Закончил он шепотом: — Вы не понимаете одну вещь: я не способен на убийство.

Марти шагнул к Бэррону.

— Отдай пистолет, — сказал он. Тот отступил назад.

— Нет, я забираю его с собой.

— Отдай ему оружие, Джон, — угрожающим тоном произнес Ли, выходя вперед. Бэррон пропустил его слова мимо ушей. Он поднял руку с зажатым в ней кольтом и направил его дуло в необъятную грудь Рузвельта Ли.

— Не делай глупостей! — крикнул Хэллидей.

Джон проигнорировал и его.

— Всем положить оружие! — приказал он, кивком указав на испачканный краской верстак.

— Ну, парень, теперь ты окончательно… — прорычал Полчак, оставив Реймонда и выйдя из-за его спины.

— На пулю нарываешься, Джонни. — Вальпараисо сделал маленький шажок вперед.

— Не нарывается, а, можно считать, уже нарвался. — Ли, казалось, не обращает внимания на пистолет, направленный ему в грудь. — Ты вошел в мастерскую первым, Джон. У Реймонда был кольт. Когда мы подоспели, ты уже был мертв.

Полчак подошел ближе и перехватил эстафету у Ли:

— Реймонду все равно конец, Джонни. А вот как быть с твоей сестрой? Кто о ней позаботится?

Бэррон переместил руку с пистолетом, и теперь его дуло смотрело прямо в промежность Полчака.

— Еще один дюйм, и ты лишишься своих мозгов.

— Черт! — Лен отпрыгнул назад.

— Пистолеты — на верстак! Рузвельт, ты — первый!

Ли стоял, не шевелясь, и Бэррон видел, что он напряженно размышляет: то ли о том, успеет ли он выстрелить раньше Бэррона, то ли о том, способен ли тот вообще выстрелить.

— Не надо геройства, Рузвельт, — сказал Хэллидей, — потом сочтемся. А пока делай, что он велит.

— «Беретту», Рузвельт! — приказал Бэррон. — Возьми ее двумя пальцами и положи на верстак.

— Ладно, черт с тобой. — Ли очень медленно поднял левую руку, двумя пальцами взял «беретту», которую держал в правой руке, подошел к верстаку и положил пистолет на его поверхность.

Джон направил кольт на Вальпараисо.

— Теперь ты, Марти. Все — то же самое.

Несколько секунд Вальпараисо не двигался, но затем все же вытащил пистолет из кобуры и положил его на верстак.

— Ступай назад!

Вальпараисо, посмотрев на Полчака и Хэллидея, выполнил приказ. Бэррон, не торопясь, подошел к верстаку, взял свою «беретту» и сунул ее за пояс.

— Твоя очередь, Джимми. Очень медленно, двумя пальцами, и все такое. В общем, сам знаешь.

Хэллидей подошел, вынул из кобуры «беретту» и положил ее на верстак.

— Отойди, — велел Бэррон и, после того как Хэллидей повиновался, сказал: — Лен!

Полчак долго стоял, не двигаясь, а затем пожал плечами:

— Зря ты это, Джон. Очень зря.

Полчак двинулся вперед, и в тот же момент Ли рванулся к верстаку, вытянув руку в попытке схватить свой пистолет. Джон кинулся ему навстречу и ударом плеча в грудь отшвырнул прямо на Полчака. Тот, не удержавшись на ногах, рухнул на пол, а огромный негр оказался поверх него.

С кольтом в руке Бэррон резко повернулся. Грохнул выстрел. Лампа над головой Реймонда разлетелась фонтаном стеклянных брызг, и все погрузилось в темноту. Джон ринулся вперед, нащупал наручники на запястьях Реймонда, ухватился за них и потащил его за собой в чернильную темноту.

Бум! Бум! Бум!

Позади них из ствола «беретты» Ли вырвались три ослепительные вспышки. Со всех сторон посыпались битое стекло и щепки. Пули рикошетили, ударяясь в металлические поверхности.

Пригибаясь и волоча за собой Реймонда, Бэррон добежал до двери.

Бум! Бум! — Ли стрелял в сторону двери.

— Кончай палить, придурок! Ты пристрелишь меня! — крикнул Полчак.

— Тогда отвали оттуда, мать твою! — заорал в ответ ему Ли.


Выбежав из авторемонтной мастерской, Бэррон и Реймонд оказались под непрекращающимся моросящим дождем. Небо на востоке уже начинало алеть. Бэррон взглянул было на «форды» бригады 5–2, но тут же сообразил, что у него нет ключей от них. Впрочем, наверное, он думал слишком долго.

— Берегись! — завопил Реймонд, увидев Ли, выходящего из двери мастерской.

Рузвельт дважды выстрелил в темноту, одна из его пуль разбила заднее стекло «форда». Следом за ним из мастерской выскочил Полчак, а потом — Вальпараисо и Хэллидей.

Держа «беретту» обеими руками и готовый в любой момент открыть огонь, негр-великан первым обогнул машину. Полчак выскочил с другой стороны.

Никого.

— Где эти гребаные уроды?

И в тот же момент они увидели огромную дыру в деревянной ограде позади машины.

73

5.33

Они слышали, как трещали кусты, через которые ломились четверо детективов бригады 5–2. Вспыхнул ярчайший луч полицейского фонаря, потом второй пробежал по их фигурам и тут же вернулся обратно.

Бум! Бум!

Сзади один за другим прогремели два выстрела, и пули ударились в землю прямо под их ногами. Словно обезумев, Бэррон тащил за собой скованного наручниками Реймонда, оскальзываясь на превратившейся в жидкую грязь земле, обливаясь потом, виляя зигзагами и надеясь, что эти маневры помогут ему спастись от пуль.

Он увидел строительную площадку с брошенной на ночь тяжелой техникой и потащил пленника туда. Несколькими секундами позже, промокшие под дождем, задыхаясь, они укрылись за огромным бульдозером. В отдалении послышался хриплый рев реактивных двигателей взлетающего самолета. Небо посветлело еще больше, и Джон стал оглядываться, пытаясь сориентироваться на местности, однако не смог различить вокруг себя ничего, кроме грязи и смутных очертаний экскаваторов, бульдозеров и бетономешалок.

— Не двигайся, — прошептал он Реймонду и забрался в кабину бульдозера. Оттуда он увидел далекие огоньки главного терминала и понял, что они оказались в дальнем конце строительной зоны, расположенной к югу от аэропорта. За открытым пространством шириной ярдов в тридцать тянулась высокая железнодорожная насыпь, поверх которой была установлена проволочная изгородь. Еще дальше светились огоньки станции железнодорожной компании «Метролинк». Эта ветка была протянута из города специально для удобства авиапассажиров.

Бэррон спрыгнул вниз, в темноту, и, приземлившись рядом с Реймондом, взглянул на циферблат своих часов. Время близилось к шести утра.

— Придется нам прокатиться на поезде.

74

5.47

В мутном предутреннем свете они увидели Полчака, он прошел мимо них и остановился. Бэррон знал, что где-то либо слева, либо справа от них должен находиться Ли, а Вальпараисо или Хэллидей, скорее всего, сзади. Один из них сядет за руль полицейской машины, выедет на улицу и займет позицию между строительной площадкой и станцией. Они будут действовать как гончие псы, выгоняющие дичь из густых зарослей на открытое пространство.

В случае неудачи они вызовут вертолет, целую армию полицейских и, возможно, даже собак. Версия, которую впоследствии преподнесут общественности, будет предельно проста и логична: Реймонду удалось освободиться, и он взял в заложники детектива Бэррона. Поэтому для того, чтобы его обезвредить, пришлось задействовать все имеющиеся в распоряжении полиции ресурсы.