Изгои академии Ёсано — страница notes из 76

Сноски

1

Сятэй – младший брат в клане якудза, те, кто подчиняются старшим братьям кёдай (здесь и далее – примеч. автора).

2

Сятэйгасира (или босс сятэй) – он подчиняется оябуну и руководит сятэй.

3

Сакадзукигото – это ритуал, с помощью которого подтверждают или укрепляют новые отношения, с его помощью обян (отец) принимает в клан кобунов (детей).

4

Оябун – глава клана якудза.

5

Кёкусинкай считается жестоким и трудным стилем каратэ, здесь бои проходят в стойке с полным контактом без защитного снаряжения.

6

Суги-сэнко – один из видов благовоний, используется при поминовении умерших.

7

В Японии сначала идет фамилия, а затем имя.

8

Вакагасира – молодой глава, второй человек в клане после оябуна.

9

Кёдай – старшие братья в клане якудза, им подчиняются сятэй (младшие братья).

10

«-сан» – уважительный суффикс, так обращаются младшие к старшим в зависимости от возраста или положения.

11

Гэнкан – зона у входной двери, она представляет собой комбинацию крыльца и прихожей, здесь снимают обувь, чтобы зайти в основную часть дома.

12

Кюдо – боевое искусство стрельбы из лука.

13

Юми – асимметричный лук с расположением рукоятки приблизительно в одной трети длины лука снизу, его используют в кюдо.

14

Кандзи – китайские иероглифы, которые используют японцы.

15

LINE – популярный японский мессенджер.

16

«-тян» – уменьшительно-ласкательный суффикс для имен в японском языке, часто используют подруги.

17

Дзи-Дзи – ведьминский кот главной героини Кики из франшизы «Ведьмина служба доставки».

18

«Кинокуния» – крупная сеть книжных магазинов.

19

Юката – традиционная японская одежда, кимоно без подкладки.

20

«-нисан» – уважительный суффикс обращения к старшему брату.

21

Хаконэ Экидэн – эстафетный марафон среди студентов, маршрут проходит между Токио и Хаконэ, его транслируют по телевизору.

22

Вакасю – рядовой член якудза, может руководить отрядами сятэй.

23

Сёдзи – перегородка в традиционном японском доме, она состоит из прозрачной или полупрозрачной бумаги, крепящейся к деревянной раме, заменяет окно или дверь.

24

«-кун» – суффикс обращения старшего к младшему по возрасту или статусу, чаще всего к мужчине, иногда так обращаются к девушкам, когда неуместен суффикс «-тян».

25

Период Эдо (1603–1868) – период в истории Японии, когда правил клан Токугава, который установил диктатуру сёгуната (военное правительство), которая пришла на смену жестоким средневековым междоусобным войнам.

26

Сёгун – военный диктатор, который обладал реальной властью в период Эдо.

27

Театр Но – один из видов японского драматического театра, одной из отличительных черт которого является маска, в которой выступает только ведущий актер ситэ, у каждой маски свое неповторимое выражение лица, соответствующее амплуа героя.

28

Сэнто – общественная баня в Японии.

29

Мэйдзи (1868–1912) – период в истории Японии, когда к власти пришел император Мэйдзи, он положил конец сёгунату и внутренней самоизоляции страны (сакоку), было принято ряд реформ, изменивших страну.

30

Комбини – круглосуточный магазин шаговой доступности.

31

Период Муромати (1336–1573) – период в истории Японии, когда ставка сёгуна находилась в Муромати близ Киото.

32

Кюдодзё – зал для тренировок кюдо.

33

Кэндзюцу – японское искусство владения мечом.

34

Нэкомата – двухвостый кот ёкай в японской мифологии, они злые и агрессивные к людям.

35

Ронин – самурай, который либо лишился покровительства своего сюзерена, либо не сумел уберечь того от смерти.

36

Цурунэ, или «песнь тетивы» – особый звук тетивы, когда стрелок выпускает стрелу, и она мгновенно попадает в цель.

37

Период Камакура (1185–1333) – период в истории Японии, названный по имени города Камакура, ставшего первой ставкой сёгуната в Японии.

38

Кэндо – японское боевое искусство фехтования на бамбуковых мечах (синай).

39

Гиндза – квартал в Токио в районе Тюо, где много магазинов, ресторанов, баров.

40

Здесь имеется в виду персонаж аниме «Крутой учитель Онидзука».

41

Босодзоку – банда байкеров.

42

Кэйкоги – форма для занятий боевыми искусствами: например, каратэ, дзюдо.

43

Ёми-но-Куни (или Страна Желтых Вод) – страна мертвых в японской мифологии.

44

Гэтабако – шкафчик для обуви с отдельными отсеками, стоит в школе около входа.

45

Стандартная площадь татами 90×180 см (1,62 м²).

46

Кюдока – буквально «идущий по пути лука», так называют тех, кто изучает кюдо.

47

Юрэй – призрак в японской мифологии.

48

Сэмпай – так называют человека, у которого больше опыта в той или иной области, а также старшего товарища в школе.

49

Онрё – злобный мстительный дух в японской мифологии.

50

Янки – субкультура хулиганов, была популярна в 90-х годах, они вели разгульный образ жизни.

51

Синай – японский меч, обычно изготовленный из бамбука, используемый для тренировок и соревнований в кэндо.

52

Котацу – низкий деревянный стол, накрытый матрацем футоном, поверх него кладется столешница, а внизу находится печка.

53

Ханами – любование цветением сакуры.

54

Уваги – так называется верхняя часть униформы для боевых искусств, она похожа на кимоно, только укороченное.

55

Кисэру – японская традиционная курительная трубка для курения мелко нарезанного табака; металлические чаша и мундштук соединены между собой полой бамбуковой трубкой.

56

Омамори – японский амулет, посвящённый определённому синтоистскому или буддийскому божеству, состоящий из матерчатого покрытия, под которое вложены кусочки бумаги или дерева с написанным на них названием храма или формой защиты. Считается, что омамори приносят своему носителю удачу в определённых ситуациях, заданиях или испытаниях.

57

Офуда – разновидность домашнего талисмана или амулета, получаемая в синтоистском храме; он выглядит как запись, содержащая имена ками и храма, или как символ ками на полоске бумаги, дерева, ткани или металла. Талисман вешается в доме как защитный амулет (гофу), считается, что он хранит семью от напастей – например, болезней.

58

Спокон – аниме или манга, рассказывающие о спортивных достижениях, совершенных благодаря стремлению к победе.

59

Сёдзё – жанр манга или аниме, рассчитанный на девушек от 12 до 18 лет, в центре сюжета идет становление героини, часто есть любовная линия.

60

Сёнэн – аниме, манга и ранобэ, рассчитанные на юношей от 12 до 18 лет.

61

Кэндока – тот, кто практикует кэндо.

62

Рэнга, или «сцепленные строфы» – старинная поэтическая форма, где танка, состоящая из двух строк, называется участникам друг за другом, так получается своеобразный диалог.

63

Yahoo! Japan – крупный интернет-портал в Японии, сайт объединяет поисковую систему, сервис электронной почты, новостную ленту и онлайн-аукцион.

64

Нингё – японские традиционные куклы, их изготавливают как для обычных подарков, так и для праздников, например, для Хинамацури (праздник девочек), а также в качестве сувениров для туристов. Куклы изображают детей, императорский двор, воинов и героев, богов и демонов.

65

Кампай – в переводе с японского «на здоровье».

66

«-нэсан» – уважительное обращение к старшей сестре.

67

(≧▽≦)/ – каомодзи (японский смайлик), означает приветствие.

68

(˘▽˘)っ♨ – каомодзи, означает еду.

69

(* ^ ω ^) – каомодзи, означает радость.

70

Тамагояки – яичный рулет, который готовят на сковороде.

71

Кицунэ – в японской мифологии ёкай-оборотень, лисица, обладающая сверхъестественными способностями.

72

Цвет назван в честь цветка мурасаки: сначала это был цвет японского императорского дома, он символизирует благородство и силу.

73

Фурисодэ – кимоно с длинными рукавами, считается традиционным нарядом незамужних девушек и невест.

74

Идзимэ – так называется школьная травля в Японии, обычно в виде запугивания или массового бойкота ученика. Она повсеместно распространена в Японии, однако учителя часто игнорируют такие случаи, чтобы школа не выделялась среди других учебных заведений.

75

Номикай – встреча с коллегами в баре или ресторане, где есть выпивка и закуски.

76

Хищники – так называют тех, кто занимается травлей идзимэ.

77

(ʃƪ¬‿¬)– каомодзи, изображает сжатые руки, как в молитве.

78

(>﹏<) – каомодзи, изображает гнев.

79

Вагаси – традиционный японский десерт, делаются из бобов, риса, различных видов батата, трав и даже чая, они не очень сладкие.

80

Данго – японские колобки из клейкого сорта риса, обычно их надевают на палочку и покрывают пастой анко, мукой кинако либо жарят; могут быть самой рогообразной формы.

81

Танабата, или «фестиваль звёзд» – отмечается седьмого июля, в этот день, согласно легенде, могут встретиться разлученные возлюбленные – принцесса-ткачиха Орихимэ и волопас Хикобоси.

82

Эби темпура – это креветки, приготовленные в кляре-тэмпура и обжаренные во фритюре.

83

Моти – традиционная японская сладость из рисового теста с различной начинкой.

84

Дзюфу – общее название для китайских талисманов, которые использовали оммёдзи.

85

Бокяку – в переводе с японского означает забвение.

86

Дораяки – популярный национальный японский десерт, он состоит из двух медовых бисквитных оладий, скрепленных пастой из красных бобов адзуки.

87

Тама в синто – это сгусток живого, концентрация духовной энергии, она может как накапливаться, так и истончаться, когда существо болеет, и пропадать, тогда наступает смерть.

88

Призрачный член школьного клуба – так называют тех, кто не посещает собрания клуба и не участвует в его деятельности.

89

Фудзин – бог ветра в японской мифологии, это устрашающий демон, что управляет ветрами мира.

90

Дзигоку – так называют преисподнюю, где правит бог Эмма, от мира живых ее отделяет река Сандзу.

91

Асахина Микуру – героиня ранобэ «Меланхолия Харухи Судзумии», она могла перемещаться в прошлое.

92

Оммёдзи – те, кто практикуют оккультное учение оммёдо, оно зародилось в период Хэйан. Они составляли календари, гадали, проводили различные ритуалы, взаимодействовали с потусторонними сущеностями.

93

Юбикири, или «Клятва мизинцами» – появилась в 1600 годах, мизинцы соединялись между собой, часто сопровождается словами: «Клянусь мизинцем, десять тысяч ударов, того, кто солжет, заставят проглотить тысячу иголок».

94

Кабуки – традиционный японский театр, выступление состоит из танца, пения, музыки и драмы, актеры носят дорогие костюмы и сложный грим.

95

Ваби-тя, или «смиренный чай» – в чайной церемонии ценится простота и смирение, нет излишеств и пышных убранств, основоположником ваби-тя считается «чайный мастер» Сэн-но Рикю.

96

Аматэрасу-но Микото – богиня-солнце в японской мифологии, считается прародительницей японского императорского рода, ее почитают как покровительницу ткацкого дела и рисовых полей.

97

Сусаноо-но Микото – бог ветра в японской мифологии, младший брат богини Аматэрасу, у него противоречивый характер; как бог ветра и бурь приносил беды и разрушения, но после возращения из страны мертвых Ёми совершил много подвигов и стал героической фигурой, олицетворяющей смелость и благородство.

98

Опенинг, или вступительная заставка – так называют небольшой ролик перед каждой серией аниме, дорамы или сериала, где часто под музыку представляют название произведения, имена создателей, актеров (или актеров озвучки), представляют основных героев (но не обязательно), опенинг отражает визуальное содержание, а также настроение произведения.

99

Каомодзи, означает самурая.

100

Каомодзи, означает оглушение.

101

Каомодзи, означает согласие с собеседником.

102

(▼へ▼メ) – каомодзи, означает очень злого человека.

103

(シ_ _)シ – каомодзи, означает «Прости меня!».

104

Отаку – человек, который увлекается чем-либо.

105

~ ~ – каомодзи, означает страх.

106

«-онэсан» – уважительный суффикс обращения к старшей сестре.

107

Мононокэ – так называют злых духов, а также состояние одержимости духом человека.

108

Тандзаку – полоски цветной бумаги, где пишут желания, их развешивают на ветвях бамбука в надежде, что они сбудутся, тандзаки разных цветов предназначены для определенных желаний, например: белые подходят для личных решений, а черные – для пожеланий относительно учебы.

109

Мико – общее название для женщин, которые являются жрицами, шаманками, прорицательницами; они исполняют ритуалы как в народной религии, так и в синтоистских святилищах дзиндзя.

110

Ханаби – в переводе «огненный цветок», так называют праздники фейерверков.

111

Сэнко ханаби – букв. фейерверк из ароматических палочек, так называют традиционный японский фейерверк, он похож на бенгальский огонь.

112

Каомодзи, означает недовольство.

113

Каомодзи, обозначает головокружение.

114

Ямато-но Ороти – это восьмиглавый змей в японской мифологии, его победил бог ветра Сусаноо-но Микото.

115

Ямаюуси, или «скрывающийся в горах» – горные отшельники в древней Японии.

116

Богиня Бэндзайтэн, или просто Бэнтэн, является одним из богов счастья ситифукудзин, считается, что она покровительствует музыке и изящным искусствам.

117

Сикигами – дух-хранитель, которого призывает на службу практикующий оммёдзи (тот, кто практикует оккультное учение оммёдо).

118

Ёкибито – так в период Хэйан называли достойного человека, подразумевая под этим аристократа, имеющего благородное происхождение.

119

Аска Лэнгли Сорью – героиня аниме-сериала Neon Genesis Evangelion.

120

Каомодзи, изображает недовольство.

121

<(_ _)>– каомодзи, изображает извинения.

122

Хамаю, или кринум азиатский – он цветет до конца сентября, считается городским цветом в ряде городов.

123

Нагацуки – так раньше называли сентябрь, что переводится как «длинный месяц».

124

Токонома – ниша в стене традиционного японского дома, там вешают свитки, а также можно установить на возвышении курильницу, вазу для цветов и т. д.