Изгой — страница 21 из 44

– Погоди, давай помогу. Нам нужно возвращаться вниз.

Она забрала у Льюиса бинт. Он молча наблюдал за ее движениями. Элис уловила запах алкоголя и догадалась, что он пил. Ей и самой отчаянно хотелось выпить, чем скорее, тем лучше.

– Ты сам это сделал? – спросила она.

Льюис молча опустил голову. Элис чувствовала, что он уязвим и несчастен, однако ей было не до него.

– Зачем? – Она торопливо прилаживала повязку. – Господи, Льюис…

Ее передернуло. Кровь, порезы – как он вообще до такого додумался? А она снова не беременна, хотя в этот раз очень на это рассчитывала. Ожидание и так длится целую вечность.

– Отвратительно.

– Я знаю.

– Все сидят внизу.

– Да. Прости.

– Ну вот, готово. Поговорим позже.

Он жалобно посмотрел на нее, будто ему лет десять.

– Пожалуйста, не говори папе.

– Льюис…

– Пожалуйста!

– Ладно, не скажу. Обещаю. Идем!

Они спустились по лестнице.

– Заходи первый.

Элис подтолкнула его в спину и на миг задержалась на нижней ступеньке, стараясь изобразить на лице радость. Пожалуй, на Гилберта лучше не смотреть: он сразу догадается, и тогда она не сможет притворяться.


Кит отметила, что Льюис вернулся, однако старательно смотрела мимо. Гилберт и Дики были по-прежнему увлечены беседой о гольфе, только теперь они обсуждали качество травы. Элис села за стол. Мэри убрала первое и после перерыва, во время которого открыли очередное вино, подала говядину. Клэр и Элис заговорили о мяснике и о том, сколько с ним хлопот.

Льюис неожиданно понял, что совершенно спокоен, как будто не произошло никакого объяснения с Элис.

– Ну что, Льюис, – сказал Дики, пока Гилберт резал говядину, – как дела в школе?

Льюис сделал над собой усилие, чтобы не скривиться.

– Неплохо, сэр.

Элис восхитилась его самообладанием. Она вспомнила о повязке и о подсыхающей крови, и к горлу подступил ком. «А он вырос», – подумала она.

– Хорошо к тебе относятся?

– Да.

– А как твое увлечение крикетом?

Льюис не потрудился ответить.

– Наверное, в это время года у них регби? – Гилберт вопросительно взглянул на сына.

– Ты что, язык проглотил? – не отставал Дики.

– Нет, сэр.

– И часто тебе попадает?

– Что вы имеете в виду?

– Твой отец говорит, что тебе вечно за что-то попадает.

Льюис был сыт по горло. Оцепенение ушло, на смену пришел нарастающий гнев. Льюис смерил Дики ненавидящим взглядом и наконец позволил себе не сдерживаться.

– Попадает?

– Да, мальчик, попадает. Тебя все время за что-то порют, правда ведь? Наверное, вести себя не умеешь?

– Ну, не все так плохо, правда, Льюис? – заступился за сына Гилберт.

Но тот не желал, чтобы за него заступались.

– Тебе ведь недавно стукнуло шестнадцать?

– Да, сразу после Рождества, – бодро отозвался отец.

– И учиться осталось почти три года?

– И что?

– Льюис… – Гилберт все еще надеялся его остановить.

– Если и дальше так пойдет, ты оттуда вылетишь. И что тогда будешь делать?

Льюису порядком надоело.

– Не понимаю, о чем вы.

– Твой отец говорит, ты подрался. Побил какого-то мальчика. В привычку вошло, да?

Это было нечестно. Холланд первый начал, и он сам виноват, что Льюису пришлось ответить. Гилберту сообщил о драке старший воспитатель, поскольку Холланд пострадал довольно сильно. В остальном все в порядке, и оценки в том числе. Разве что он по-прежнему одиночка, да что поделаешь, если уж разучился общаться с людьми.

Льюис видел, что все взгляды обращены на него. Кит едва не лежала на столе. Гилберт резал мясо и раскладывал ломтики по тарелкам. Льюису хотелось разодрать себе руку ногтями, выхватить нож, всадить его Дики в шею и наблюдать, как он истекает кровью.

– Я говорю, ты заядлый драчун.

– Я слышал.

– Положено отвечать, когда с тобой разговаривают. Ясно тебе? Ты же знаешь, отец за тебя волнуется.

Гилберт наконец заговорил, на сей раз тихо и сдержанно:

– Дики, не надо. Мы справляемся, правда же?

– Справляетесь? – Дики громко расхохотался. – Ради бога, Гилберт, только посмотри на него!

Льюис вскочил из-за стола и выбежал из столовой. Все застыли.

– Элис, ты уже решила, как оформить фасад? – спросила Клэр.

– Нет, – заявил Дики. – Нет, извините, но это очень грубо. Нельзя позволять ему грубости.

Кит побагровела от ярости.

– Замолчи! – закричала она, зная, как неуместно выглядит. – Замолчи! Оставь его в покое!

Взрослые смотрели на нее в замешательстве. Клэр отложила нож и вилку.

– Кит, выйди из-за стола, пожалуйста.

Кит ушла.

Клэр снова взяла вилку.

– Возраст такой. Она ужасно своенравная.

Кит изо всех сил хлопнула дверью и, опустившись на ступеньки, попыталась успокоиться. Она чувствовала себя беспомощной от гнева и страха, злилась на себя за бессильный лепет и за то, что не высказала все, что хотела. Она знала, Дики ее побьет, и тряслась от страха. На лестнице послышались шаги: Льюис надел пальто и спускался вниз. Кит подвинулась на ступеньке, позволяя ему пройти.

– Не грусти, это всего лишь обед, – сказал он как ни в чем не бывало и вышел за дверь.


К концу обеда он не вернулся. Мэри убрала со стола и удалилась. Элис и Гилберт сидели в гостиной. Элис включила радио, чтобы прервать тягостное молчание. Язык не поворачивался сообщить Гилберту, что беременности нет. Казалось, она никогда не найдет в себе силы признаться.

– Элис, посиди со мной, – попросил Гилберт.

Она села на пол у его кресла. Он ласково провел рукой по ее светло-каштановым волосам.

– В этот раз не получилось, да?

В ее глазах сверкнула искра. Заметил!

– Не получилось.

Больше всего Гилберта пугало то, что он вынужден ее утешать.

– Вот увидишь, все образуется.

Элис опустила голову – не Гилберту на колени, а на подлокотник кресла, будто подчеркивая, что не хочет злоупотреблять его добротой. Он снова погладил ее по волосам.

Она прикрыла глаза, и тут же нахлынули воспоминания о Льюисе и его самоистязаниях, и ее будто придавило тяжким грузом.

Изрезанная рука буквально стояла у Элис перед глазами. «Я его мачеха, – думала она, – и позволила ему просто сбежать, зная, что он с собой делает, и даже не встала из-за стола. А теперь не имею ни малейшего понятия, где он». Элис почувствовала острые угрызения совести и тут же поспешила от них избавиться. В самом деле, разве она могла что-то сделать? От ощущения собственной беспомощности ей сразу полегчало. Она вспомнила умоляющее лицо Льюиса и возмутилась, что ее втягивают против воли в какие-то темные делишки. Нет, она не готова быть его союзницей. Лучше обо всем рассказать Гилберту. Однако осуществить задуманное она так и не решилась: язык не повернулся описывать в подробностях то отвратительное зрелище, которое она застала.

Они отправились наверх, не включая света, и Льюис вылетел у нее из головы. Элис была благодарна судьбе и за мужа, и за дом и постаралась поверить в данное себе обещание: она родит ребенка и станет еще счастливее. В ее картине будущего – дом и младенец на руках – Льюиса не существовало. Она заранее вычеркнула его из своей жизни.


Кит не могла решить, что лучше: ждать отца у себя в комнате или остаться внизу, чтобы быстрее со всем покончить. Вслед за родителями она пошла в кабинет, где горел камин. Клэр занялась своим гобеленом. Кит подумала, что, наверное, отца можно спровоцировать – например, отодрать кусочек штукатурки. Ей всегда отлично удавались подобные штучки, однако сейчас было страшновато.

Дики все упростил, начав первым.

– Кэтрин, сегодня ты вела себя безобразно.

Сердце в груди издало медленный оглушительный стук. «Не буду извиняться, – решила Кит. – Ни за что!»

– Жаль, что ты так считаешь.

Сидящая у камина мать чуть приподняла голову в предчувствии надвигающейся грозы. «Интересно, – подумала Кит, – она сейчас уйдет или подождет начала?» Клэр была избавлена от побоев с тех пор, как Кит выросла, и едва ли ей хотелось наблюдать подобное или вмешиваться.

– Это не я так считаю. Ты прекрасно знаешь, что́ натворила и что за это полагается.

Клэр встала, повесила рукоделие на подлокотник и вышла, не глядя на дочь. Дики расстегнул ремень.

– На колени.

– Нет.

«Еще чего не хватало», – подумала Кит про себя.

– Я сказал, на колени. Ты будешь наказана.

У Кит пересохло во рту; она изо всех сил сдерживала слезы, чтобы не выдать своих чувств. Дики с тихим шуршанием вытащил ремень из петель, взялся за пряжку и обернул кожаную часть вокруг ладони. Внешне Кит сохраняла самообладание, а тело было во власти ужаса, внутри все содрогалось и сжималось в комок. Отец и дочь в упор смотрели друг на друга, и в какой-то момент Кит едва не рассмеялась. Дики бросился к ней, и веселье мигом закончилось. Он схватил ее за плечо с такой силой, что, казалось, кость вот-вот переломится надвое. Кит издала сдавленный стон, и тут же ремень обжег ноги и обвился вокруг бедер. Первый удар был не особенно сильным, но Кит уже не могла вырваться. Дики толкнул ее на пол и прижал ногой. Понимая, что сопротивляться бесполезно, Кит попробовала расслабиться, однако страх держал все тело в напряжении.

– Я тебя научу, как себя вести! – приговаривал Дики, радуясь возможности выплеснуть свою ярость.

Он хлестал ее сложенным вдвое ремнем, пока не устала рука, потом поставил на ноги и дважды ударил по лицу ладонью, а затем еще дважды, потому что любил давать пощечины.

– Марш в комнату!

От ужаса у Кит подкашивались колени, и она боялась, что не дойдет до двери. Дики заправил ремень дрожащими руками. «Так положено, – уверял он себя. – Так положено». Пороть ему нравилось, и он немного стыдился своей эйфории. Зато он не потерял над собой контроль и ничего ей не повредил.

Клэр ждала в гостиной. Она знала, что за Кит можно не бояться; иногда Дики брался за палку, но никогда ничего дочери не ломал в отличие от Клэр. Детей положено воспитывать. Бить жену – позор для обоих, а вот наказать дочь, пусть и сурово, вполне нормально. Возможно, Кит пойдет на пользу. Главное, что Клэр ничего не видела.