Измена Альянсу — страница 22 из 39

Эдвард выскочил и по тенистой аллее направился к зданию из красного кирпича, угловые башни которого были увенчаны остроконечными шпилями.

Внутрь император заходить не стал, обогнул здание, прекрасно зная, что найдет бабушку в одном из многочисленных садов. Она действительно была там. В широкополой шляпе и рабочих перчатках она высаживала бегонию. Самому Эдварду эти цветы казались какими-то неестественными и больше всего ассоциировались с обожравшимися розами, но бабушка их любила и непременно украшала ими клумбы.

После разговора с внуком, вдовствующая королева сменила жакет на выцветшую кофту и старую плиссированную юбку. В этом наряде она ничуть не отличалась от других садовников, копошащихся неподалеку, но Эдвард все равно узнал бы ее из тысячи.

— Здравствуй, ба, — он подождал, пока она выпрямиться и чмокнул ее в щеку.

— Нед, — старушка улыбнулась. — Я не ждала тебя так рано.

Она всмотрелась в его лицо.

— Похоже, все еще хуже, чем я предполагала…

— Если ты о вчерашнем инциденте, то позволь тебе напомнить что я уже взрослый! — скривился император.

— Конечно, милый! И как взрослый ты должен понимать последствия злоупотреблений дружбы с лордом Джоном Уайтом!

— Ба… — натянуто рассмеялся Эдвард. — Ощущение, что никто из наших общих родственников никогда не напивался!

Мария-Терезия покачала головой:

— Я не об алкоголе, милый.

— А о чем? — прищурился император.

— Джон не может тебе отказать, хотя прекрасно знает, что не должен пускать тебя за штурвал боевого флаера.

Желание гулять по саду прошло. Эдвард мрачно взглянул на старушку, едва доходившую ему до груди.

— Может быть, продолжим не здесь?

— Элли накроет стол только через полчаса. Ты разве не хочешь прогуляться?

— Нет. Я хочу знать, кто рассказал тебе о новых пилотниках.

— А, так они новые? Час от часу не легче!

— Так кто?

— Никто, — вдовствующая королева улыбнулась. — Я просто сопоставила жалобу Фелиции, что ты бросил ее одну с бедным сэром Тоби, когда тот сломал ногу, и удрал из дворца, с тем, когда и в каком виде ты вернулся… Остальное ты мне рассказал сам.

С секунду император взирал на бабушку, а потом расхохотался:

— Боже, как нелепо! В очередной раз попасться на эту уловку…

— Вчера на церемонии ты произносил несколько другие слова.

— Разумеется, ты и это знаешь.

— Я, конечно, очень древняя, почти реликвия, но умею включать галавизор. Но, — вдовствующая императрица насмешливо взглянула на внука, — даже если бы я пропустила эту сенсацию, мне уже позвонили все мои друзья. А уж недоброжелатели — тем более.

— Надеюсь, и те, и другие не слишком шокированы, — пробормотал Эдвард, подхватывая бабушку под руку и ведя ее во дворец.

— Скажем так, они не ожидали от тебя такого. Но не уверена, что твой дедушка произнес бы что-то иное. Хотя во времена его правления журналисты так вольно себя не чувствовали. И так лихо прямой эфир из дворца не вели.

— Золотые годы, — император поцеловал руку бабушке, благодарный, пусть за насмешливую, но все же поддержку.

— А что ты будешь делать с девочкой, Нед? — похлопала она его по руке.

— С какой девочкой?

— Дочерью Эмбер Дарра.

При упоминании имени главного врага Альвиона, Эдвард поморщился. В памяти сразу же всплыла хрупкая блондинка с огромными мужскими часами на руке.

“- Они ей не идут…

— Прикажете заменить?..”

— Откуда я знаю? — он пожал плечами. — Отправлю с матерью обратно. Пока дворец цел.

Мария-Терезия остановилась на пороге столовой и с изумлением посмотрела на внука.

— Прости, что?

— А что еще мне с ней делать? — пожал плечами Эдвард. И почему рядом с бабушкой он чувствует себя снова маленьким мальчиком, который не выучил гимн Альвиона. И это единственный человек во всей вселенной, рядом с которым его это не бесит. — Не идти же на поводу у девчонки?

— Я надеялась, что ты унаследуешь хитрость своей матери, но, увы, ты — вылитый отец, — сокрушенно произнесла Мария-Тереза, садясь за стол. Она сняла шляпу и белоснежные кудряшки заколыхались в такт ее словам.

— Возможно. Только не понимаю, похвала это или ругательство, — Эдвард тоже присел и сразу же положил на тарелку свою любимую булочку. Заварную, с паштетом.

— Констатация факта. Твой отец… — она на секунду прикрыла глаза, потом выдохнула и решительно продолжила: — Твой отец был слишком прямолинейным. Это и погубило его брак с твоей матерью.

— Зато потом он отрывался на все сто, — проворчал Эдвард. — Предлагаешь мне пойти по его стопам?

Мария-Терезия поджала губы и потянулась за фарфоровым пузатым чайником, на боках которого красовался вензель — переплетенные буквы М и Т- и принялась разливать янтарный ароматный напиток по чашкам.

— Как ты сам заметил, ты — взрослый мальчик… — наконец сказала она.

— Ба, я все понимаю, — перебил император. — Просто…

— Просто все это свалилось на тебя слишком рано.

— Да, — он помолчал и признался: — Я хочу отправить правительство в отставку.

— И что потом?

— Не знаю.

— Это вызовет кризис в стране.

— У нас и так кризис!

— Но сейчас его можно свалить на Стенхоупа. Если ты отправишь его в отставку, кто станет козлом отпущения?

Эдвард отложил приборы. Вдовствующая королева последовала примеру внука.

— Прости, но я не намерен терпеть все это и дальше. — Решительно заявил Эдвард. — Все зашло слишком далеко… чего стоит только одна эта выставка. “Коллаборация”! А ведь ее устроители получили дотации из бюджета!

— Я не отрицаю, что, возможно, настало время поменять что-то. Вопрос только — что. Или кого. И главное, Нед. На кого?

— Джаспер.

Мария-Терезия негромко рассмеялась:

— Фелиция тебе этого не простит.

— Я знаю, — он раздосадованно покачал головой. — У меня ощущение, что я один против всех.

— Глупости, — она снова похлопала внука по руке. — Ты красив и народ тебя любит.

Эдвард усмехнулся и покачал головой:

— Любит… Ты неисправима.

— Я стара. Мне поздно меняться. А вот ты мог бы изменить кое-что, особенно имея на руках туза в рукаве.

— К чему ты клонишь?

— Ты знаешь, где сейчас госпожа Дарра?

— Нет.

— Пожалуй, я поддержу тебя в том, что служба безопасности плохо отрабатывает свое немаленькое жалование.

Эдвард откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди, не сводя с бабушки внимательного взгляда:

— Продолжай…

— Насколько я помню, первый секретарь императора прежде всего его советник в юридических вопросах?

— Верно.

— Тебе не кажется, что само мироздание пошло тебе на встречу: сэр Тоби, никогда его, кстати, не любила, ломает ногу и какое-то время не может наушничать министрам, прости, исполнять свои обязанности, и как раз в это время в Альвионе находится один из лучших адвокатов. Милый, да если бы лорд Норрак не сломал ногу сам, я бы сделала это лично!

— Не хочешь же ты сказать… — Эдвард покачал головой. — Нет, она не согласится…

— А ты предложи и увидишь.

— Она ненавидит Альвион.

— Но любит свою дочь, Нед. Любовь к своему ребенку — сила, с которой необходимо считаться. Когда-нибудь и ты это поймешь.

— На что это ты сейчас намекаешь?

— Я вообще молчу. Кушай булочки, — и Мария-Тереза положила на тарелку любимого внука сразу три.

Глава 13

От бабушки император выехал в глубокой задумчивости. Ее слова про Эмбер Дарра все не шли из головы. Действительно, глупо было бы упускать такой шанс. С другой стороны, Эмбер Дарра ненавидела Альвион, и теперь он, кажется, понял причину этой ненависти. Интересно, что натворил Макленбургский, что вызвал ненависть к целому Альвиону?

Вряд ли просто бросил жену с ребенком. Император нахмурился, перебирая в уме тех, кто мог выведать подоплеку отношений бывших супругов. На ум приходил только один человек. Сэр Рочестер Фейрфакс, бывший министр иностранных дел и старинный друг бабушки.

Он подал в отставку еще во время правления отца Эдварда, приняв на себя удар во время очередного экономического кризиса. Император, конечно, подозревал, что скандал был гораздо глубже и связан с тем, что сэра Рочестера слишком часто видели вместе с вдовствующей императрицей, чего отец простить не мог.

После восшествия на престол Эдвард несколько раз заикался о возвращении старого интригана, но неизменно получал отказ. Тем не менее, связи у лорда Фэйрфакса были. Это император знал наверняка, поскольку бабушка то и дело выказывала небывалую осведомленность в делах империи и давала внуку ценные советы, почти всегда успешно претворяющиеся в жизнь и вызывающие кислые мины в кабинете министров.

Именно бывший министр, как оказалось, вызвал медицинскую помощь для потерявшую сознание Эмбер Дарра и сопроводил в королевский госпиталь, о чем вдовствующая императрица и рассказала внуку перед отъездом. Вполне вероятно, сэр Рочестер знал еще что-то…

— Разверните флаер, — император все-таки решился.

— Простите, ваше величество? — Пилот покосился на царственного пассажира.

— Едем на Даун-лейн!

Конечно, он мог вызвать старика к себе, но это породило бы волну сплетен и слухов, а Эдвард не слишком хотел привлекать внимание к своим делам со стариком.

— Как пожелаете.

— Отключи навигацию и никому ни слова!

— Так точно!

Конечно, пилот мог и проболтаться, но императору казалось, что Стивен слишком дорожит даже не работой, но оказанной ему честью управлять флаером императора, поэтому вряд ли расскажет, где пропадал монарх.

— Прибыли, ваше величество!

Он и не заметил, что флаер давно замер, а водитель обернулся к нему, протягивая солнцезащитные очки.

— Ближе не подъеду, там газоны.

— Спасибо, — Эдвард нацепил очки и вышел.

Слегка ссутулившись и засунув руки в карманы, он прошел вдоль плотно стоящих домов и поднялся на крыльцо одно из них. Постучал начищенным до блеска медным молоточком (боже, какая древность). Дверь открылась почти сразу, и на пороге возник седовласый старик в черном фраке.