Измена. Наследник для дракона — страница 18 из 37

Опираюсь локтями на бортик кроватки, улыбаюсь, глядя на агукающего малыша, занятого погремушками. Позади раздаются шаги, Шэлдон встаёт рядом.

— У тебя прекрасный сын, Софи, — его рука ложится мне на плечо и мягко его массирует. — Но чем дальше, тем больше я убеждаюсь, что брать с собой твою мать было ошибкой. Она при первой же возможности обменяет тебя на билет в театр. Нужно было сделать, как предлагал — стереть ей память, и дело с концом.

— Что? — я резко поднимаюсь и смотрю на него снизу вверх. — Нет! Ни в коем случае, Шэлдон! Всё не так! Она очень мне помогает! Очень! Без неё я бы не справилась! И потом, я бы не смогла спокойно жить, зная, что матушка где-то горюет, оплакивая меня! Это жестоко! Мы всё сделали правильно, даже не сомневайся в этом! Матушка на моей стороне! Она хочет, как лучше!

— Этого-то я и боюсь, — бормочет Шэлдон, затем смотрит на меня задумчиво. — Ты так красива, Софи.

Его светло-серые глаза покрываются поволокой. Он поднимает руку и проводит по моей щеке тыльной стороной костяшек пальцев. Всё внутри меня кричит отойти, увеличить расстояние между нами, но ноги словно приросли к полу.

Я не могу сдвинуться. Чувствую себя обязанной ему. Только благодаря Шэлдону я сейчас свободна и нянчу сына, которого больше никто не отберёт. Сглатываю и опускаю глаза.

— Материнство пошло тебе на пользу, — хрипло проговаривает он. — Ты стала ещё красивее.

Мне страшно неловко от его внимания и этих слов. Всё это неуместно! Отчаянно соображаю, как бы сменить тему на более безопасную.

— Я очень тебе благодарна! — поднимаю глаза, смотрю на него открыто и прямо. — Тебе и мистеру Жако. Он приютил нас, как родных, заботится о нас, он так добр, Шэлдон, не представляю, как смогу его отблагодарить.

— Не придётся, — выплёвывает Шэлдон и отворачивается. — Не придётся тебе его благодарить. Вообще не думай об этом. Ты и твоя мать здесь ни при чём. Старик мне должен, вот и всё. Услуга за услугу. Это всё Я. Так что благодарить можешь МЕНЯ. Только меня. Никого больше.

Он делает шаг навстречу, а мне отступить некуда — за спиной кроватка Ленарда. Упираюсь в неё поясницей. Близость Шэлдона неприятно давит.

Воздух сгущается, в нём растёт напряжение. Сегодня третий его визит к нам, и первый, когда он позволяет себе что-то кроме сухих разговоров по делу и инструкций. Я даже всерьёз поверила, что он помогает по доброте душевной и что его интерес ко мне остался в далёком прошлом.

А сейчас я растеряна и не знаю, как правильно себя вести.

Я ведь завишу от него. Мысли хаотично роятся в голове, а лицо Шэлдона неумолимо приближается.

Боже, он что, хочет поцеловать меня?

Когда до соприкосновения губ остаётся каких-то пара сантиметров, я отворачиваюсь.

Шэлдон сжимает моё плечо и зло выдыхает:

— Я тебе не нравлюсь? Софи!

Проклятье! Прикусываю нижнюю губу. Что я должна сказать? Попала из одной зависимости в другую! Но Шэлдон, по крайней мере, не грозится отобрать у меня сына. Наоборот, помогает, чтобы нас с Ленардом не разлучили.

А это значит, что дать ему резкий отворот-поворот я не могу…

— Всё не так просто, — продолжаю старательно отводить глаза. — Пойми, я не могу так сразу. Глупо, наверное, но я до сих пор чувствую, будто принадлежу ЕМУ…

— Не глупо. Так и есть. Пока что, — качает головой Шэлдон. — Но у меня хорошие новости, Софи. Не буду вскрывать все карты, скажу только, что скоро ты станешь свободной. Я перевезу тебя в более подходящее место. А со временем, думаю, и вовсе получится вернуться в столицу. Под новым именем и в новом статусе.

— Постой, постой, — качаю головой, хмурюсь. — О чём ты? Что значит я стану свободной? И о каком новом статусе речь?

В ответ Шэлдон хитро улыбается:

— Всему своё время, малышка Софи. Скоро ты всё узнаешь, и поймёшь, о чём я. Но пока что твоя оторванность от мира всем нам только на руку, уж поверь мне. Это ради твоего же блага. Просто верь мне, хорошо?

— Да, — киваю послушно.

Лицо Шэлдона смягчается, он треплет меня по щеке:

— Вот и умница. Принесёшь чай?

— Ох, Шэлдон, мне так неловко! — спохватываюсь и краснею. — Ты, наверное, голоден? Давай спустимся вниз, я тебя покормлю? Не так, конечно, как кормят в столице, но…

— Тшшш, Софи, только чай, будь так добра, — он с усилием закрывает и открывает глаза.

Тянусь было к Ленарду, но меня останавливают:

— Оставь, я присмотрю за ним. Тебе ведь неудобно будет с ребёнком. Или ты мне не доверяешь?

— Что? Нет! Конечно, доверяю! Кому, если не тебе…

Облизываю губы и пячусь назад.

Вслух говорю одно, а внутри чувствую совершенно другое. Я не хочу оставлять с ним Ленарда! Не хочу!

Глупости! Злюсь на себя. Это всё нервы. Шэлдон спас нас, рискуя жизнью, и продолжает делать это каждый день. А я веду себя, будто глупая наседка. Ну, вот что он сделает Ленарду, в самом-то деле?

Нервно улыбаюсь и выскальзываю за дверь. Сбегаю вниз по лестнице, перепрыгивая через ступени. Вихрем проношусь по кухне.

— Софи? — удивляется матушка. — Ты чего это?

— Мамочка, мне нужен чай.

— Ребёнка с этим оставила? — хмурится мама.

— Да…

Качает головой осуждающе:

— Иди обратно!

— Но…

— Быстро! И никогда больше так не делай!

— Но чай…

— Сама принесу!

В этот момент со второго этажа доносится отчаянный визг Ленарда. Я бледнею, сердце сжимается от страха: ни разу в жизни он ТАК не кричал! Разворачиваюсь и со всех ног бегу обратно.

Распахиваю дверь, замираю в проёме. Первое, что замечаю — красное, как свёкла, личико Ленарда, заходящегося в отчаянном визге. Он буквально захлёбывается в крике, отчаянно бьёт ножками, извивается на руках у Шэлдона, на котором лица нет.

— Что такое, малыш? — в пару шагов оказываюсь рядом, протягиваю руки.

Шэлдон вручает мне сына с заметным облегчением.

— Прости, Софи, — его руки трясутся, лицо белее мела. — Он на-на-чал капризничать, я хо-хо-тел как лучше, просто взял его на руки, просто взял, клянусь тебе!

— Ничего, бывает, — улыбаюсь ему уголками губ.

Оказавшись у меня на руках, Ленард тут же замолкает и начинает личиком тыкаться мне в грудь, наглядно показывая, чего ему сейчас хочется. Да уж, после такой истерики, пожалуй, это самый верный способ успокоиться.

— Ты не возражаешь? — смущённо смотрю на Шэлдона.

Тот нервно сглатывает, дёргает за воротник рубашки, ослабляя его.

— Конечно! — согласно кивает. — Мне всё равно пора. Там на тумбочке мазь.

Оглядываюсь, куда он показывает, вижу приличный запас знакомых баночек.

— Как твоя метка, дай, быстро взгляну, и всё, — он склоняется над моим запястьем, отодвигает кожаный ремешок, заглядывает под блокиратор, удовлетворённо кивает. — Не забывай про артефакт!

— Конечно! — не получив желаемое, Ленард начинает требовательно хныкать. — Я не забываю!

Шэлдон бросает на сына быстрый нечитаемый взгляд. Всего на миг мне вдруг кажется, что в нём плохо скрытое раздражение. Хотя, что в этом удивительного? Разве кому-то нравятся чужие орущие дети?

Смотрит на меня, и его тон становится деловым и сухим:

— Запасной блокиратор на месте?

— Да, — смотрю на столик, где в деревянной шкатулке припрятан запасной блокиратор, на случай поломки основного.

Ленард ревёт во весь голос. Шэлдон морщится, уже не скрывая этого.

— Отлично, — кивает он и идёт к выходу.

В дверях едва не сталкивается с матушкой.

— Что здесь у вас за ор? — ворчит мама, всплескивает руками. — Софи? Нет, ну поглядите на неё! Ты мачеха что ли? Покорми ребёнка уже! Не видишь, он хочет есть!

Последние слова произнесены убийственным тоном, и предназначены не столько мне, сколько Шэлдону, которого она сжигает взглядом.

Я уже и сама жду не дождусь, когда бывший сокурсник, наконец, оставит нас. В его присутствии будто камень на груди, давит и давит.

Стоя на пороге, Шэлдон вдруг оборачивается. Смотрит на меня из-под полуприкрытых век и произносит, отчётливо проговаривая каждое слово:

— Будь осторожна, Софи! Особенно сейчас! Ни в коем случае не забудь завтра надеть защиту!

— Конечно! — растерянно хлопаю на него глазами. — Не забуду! Ни завтра, ни послезавтра, ни потом…

По-хорошему, надо бы спросить, что он имеет в виду и почему именно сейчас, но Ленард кричит всё громче, требуя грудь. Я даже себя не слышу.

Хлопает, закрываясь, дверь комнаты. Я расстёгиваю пуговицы на платье. С Ленардом на руках сажусь на кровать. Наслаждаюсь тишиной, прерываемой лишь сердитым сопением Ленарда и его жадным причмокиванием.

Что имел в виду Шэлдон? Почему просил быть осторожнее и не забыть про блокиратор именно завтра? Это как-то связано с Роландом?

С ножки Ленарда случайно падает вязаный носочек. Наклоняюсь, чтобы поднять его и случайно замечаю крохотную алую точку на пятке сына, будто маленькая ранка или след от укола. Но откуда им взяться?

Вопросы…

Подумаю об этом завтра. Сегодня у меня ещё куча дел в аптеке, поток клиентов в которую с материка не только не уменьшается. Растёт с каждым днём.

Остаток дня проходит в рабочей суете. За порошками, настойками, целебными кореньями и магическими плетениями я и думать забываю о Шэлдоне. Домой прибегаю поздно вечером на гудящих ногах.

Тщательно мою руки, тискаю Ленарда, даю ему грудь. Откидываюсь на спинку стула, в состоянии полного покоя и блаженства прикрываю глаза. Наслаждаюсь моментом. Не сразу понимаю, что не так.

Мама непривычно тиха. Не жалуется, не ворчит. Стоит спиной ко мне, склонившись над чем-то. Хм…

— Мамочка, всё в порядке?

Молчание.

— Нет, Софи, — качает головой. — Ничего не в порядке!

Резко открываю глаза и выпрямляю спину:

— Что стряслось?

— Вот, что! — она разворачивается и сотрясает в воздухе скомканной газетой, на которой кто-то изображён. — Твой муж женится! Свадьба завтра!

10. Дракон в небе

Софи.

— Ты слышала, что я сказала?