Измена. (Не)нужная жена снежного дракона — страница 8 из 10

Тогда я напросилась на чай к леди Офелии. Она же обещала мне все рассказать.

— История крайне запутанная, — начала моя новая подруга. — Все считают, что вас убили, когда вы ехали в один из дальних монастырей. Кто-то говорил, что вы сами решили покинуть мужа, кто-то утверждал, что лорд Декстер привел в дом беременную любовницу и выставил вас вон.

— Правдой был второй вариант, — глухо призналась я. — Мы прошли ритуал развода в храме богини. Хотя я не уверена, развели ли нас.

— Что-то мне подсказывает, что Иоланта не развела вас. Вы истинная пара, вас невозможно развести. Хотя осознали вы свою истинность только сейчас.

— Истинная пара? Вы уверены?

— Тут без вариантов. Ваш муж признал вас в облике дракона, да и, кажется, в человеческом обличии он благоволит вам.

— Но почему мы почувствовали это только сейчас? Мы прожили в браке два года, и об истинности не подозревали.

— Как выяснилось три года назад, вас поили зельем безразличия. Возможно, это делал кто-то из недругов Робинсона. Поэтому вас не тянуло друг к другу, а скорее отталкивало.

— Он привел в свой дом беременную любовницу и прогнал меня прочь. Мне трудно забыть такое, — призналась я.

— Забудьте об этом. Та девушка уже получила за свой обман. Я слышала, что она погибла от руки отца своего неродившегося ребенка.

— Ее убил Декс? — в ужасе спросила я.

— Конечно, нет. У дракона, нашедшего свою истинную, дети могут быть только от истинной. Та девушка просто обманывала лорда Декстера.

— Но мы же тогда не осознали свою истинность.

— Это не меняло того факта, что вы встретили друг друга.

— Бедный неродившийся малыш. Он погиб вместе с матерью. Горько от этой мысли, — тяжело произнесла я. — А я так и не забеременела за годы брака.

— Виной этому было все то же зелье безразличия, — объяснила леди Офелия.

— Так что же произошло, когда я сбежала? — спросила я.

— Коннор рассказывал, что на вашу карету напали разбойники. Они всех убили, но тел не осталось, что показалось мне странным. Вместо тел остался только пепел.

— Как страшно, — выдохнула я.

— В момент вашей предполагаемой гибели лорд Декстер почувствовал смерть истинной. Скорее всего, это богиня наказала его за то, что он решил развестись с истинной. Герцог Робинсон впал в кому на три недели, а когда очнулся, то изменился не только внешне, но и внутренне. Коннор тогда долго вытаскивал его из той непроглядной тьмы, куда Декстер сам себя затаскивал после потери истинной.

— Я заметила, что Декс изменился, — кивнула я. — Волосы побелели, и, судя по моим ощущениям, внутренне он также изменился.

— Да, он многое пережил и стал сильнее. Именно поэтому муж видит в нем своего преемника. Коннор говорит, что с герцогом Робинсоном клан будет в безопасности.

— Но не все так думают. Кто-то же распускает слухи о сумасшествии Декса. Кстати, может быть, это герцог Калем Тиморсон? Мне этот дракон очень не понравился, — призналась я.

— Тиморсон также один из возможных претендентов на должность главы клана. Но это наихудший вариант из возможных. Надеюсь, богиня не позволит этому беспринципному лорду прийти к власти, — покачала головой подруга.

***

На следующее утро мне, как обычно, принесли от Декстера цветы и записку с предложением встретиться в саду. Я согласилась. Нам действительно нужно было поговорить.

Когда я пришла, герцог Робинсон уже ждал меня.

— Вы, как всегда, прекрасны, леди Лисс, — сказал он. — Спасибо, что согласились встретиться со мной.

— Я и сама хотела поговорить с вами, лорд Декстер, — произнесла я, глядя в глаза мужа.

Казалось, я опять тонула в глубине его глаз. Раньше я не чувствовала ничего подобного. Мне не хотелось быть ближе к мужу, не хотелось прикасаться к нему. Сейчас же я с трудом сдерживала себя.

— Прогуляемся к фонтану? — хриплым голосом спросил Декс. — Сегодня жарко, водная прохлада спасет нас от дневного пекла.

— Я не против, — улыбнулась я.

Некоторое время мы молча шли по аллее парка, просто шли рядом. Пока нам этого было достаточно. На большее мы не смели рассчитывать. Вдалеке весело щебетали юные аристократки, бросая на нас внимательные взгляды.

— Хотя, наверное, сейчас я не такой хороший спутник. Обо мне говорят не очень приятные вещи, — мрачно отметил мой герцог.

— Я слышала это. Но не верю пустым словам. Просто кто-то из ваших соперников ведет нечестную игру. Мне жаль этого дракона.

— Жаль? — удивился Декстер.

— Я уверена, что богиня не даст ему победить.

— А у меня есть шанс?

— Думаю, что есть.

— И вы бы согласились стать спутницей жизни главы клана?

— Наверняка обязанностей будет больше, чем мне хотелось бы, — серьезно отметила я.

— Скорее всего, это так. Значит, вы откажетесь? — печально поинтересовался Декс.

— Дело не в том, что у вас есть все шансы стать главой клана. Не в тех обязанностях, что свалятся на вашу жену. Дело в вас. Вернее, в нас с вами.

— У нас просто нет шанса быть врозь, — понял мою мысль истинный.

— Ни единого, — покачала я головой и опять посмотрела на мужа.

— Это плохо? — глухо произнес Декстер.

— Нет. Не плохо. Но все очень сложно. Между нами всегда было все сложно.

— Вы отказываетесь стать моей женой?

— Как же все сложно, — задумчиво произнесла я. — Прежде чем ответить, я должна вам кое-что рассказать.

— Слушаю вас, Лисс.

— Элис, — поправила я мужа. — Мое настоящее имя — Элиссария Робинсон. Я ваша потерянная первая жена, — наконец смогла я это сказать.

— Элис? — шокированно посмотрел на меня мужчина.

— Вы не верите мне?

— Но этого не может быть… Она мертва, — глухо произнес Декс.

— Но это и правда я. Только почему-то ты не узнал меня. Неужели ты забыл, как выглядела твоя несчастная жена, которую ты выбросил из своей жизни? — с обидой высказалась я, переходя на “ты”, как и привыкла когда-то обращаться к мужу.

— Элис… — протянул опять Робинсон, неотрывно смотря мне в глаза. — Как такое может быть?

— Я тогда сбежала по дороге в монастырь отказных жен.

— Неужели это правда? — с надеждой спросил Декс.

— Правда.

— Элиссария…

— Так почему ты не узнал меня?

Вместо ответа Робинсон схватился за голову.

— Демон, больно-то как, — прорычал он.

Я затаила дыхание и смотрела на бледное лицо мужа.

— Кажется, на мне был блок, — вскоре произнес он. — Я не помнил твоего лица. Богиня наказала меня. И было за что, — с тяжелым вздохом добавил Декс, вновь смотря мне в глаза. — Прости меня. Я так виноват…

Как все непросто…

Прошло три года, и все, что сделал в прошлом Декс, немного забылось. Но полностью простить его мне было сложно.

Прошла ли полностью обида на мужа?

На этот ответ вопроса у меня пока не было.

— Я тогда сильно обидел тебя. Сам не понимаю, почему я так себя вел. Пытался побольнее ударить тебя… Идиот… Лишь потеряв тебя, я понял, что натворил. День за днем я корил себя за то, что пренебрегал тобой и заставлял работать больше положенного герцогине. Богиня, как я мог привести в наш дом эту вертихвостку Есению? Почему я был таким глупцом? Не видел дальше своего носа?.. Наверное, можно оправдать себя тем, что нас поили зельем безразличия. Но я виню во всем только себя. Я должен был быть сильнее, должен был почувствовать, что поступаю неправильно. Я потерял самое ценное для любого дракона — свою истинную. И виноват в этом только я…

Я не знала, что сказать. Воспоминания о прошлом накатили на меня так ярко. Тогда мне было больно, горько и обидно. Тот, кто должен был защитить меня, наказывал ни за что. Пренебрег, изменил и выбросил вон…

Но все это было в прошлом.

Может быть, лучше постараться забыть о той боли?

Смогу ли я сейчас без Декстера?

Однозначно — нет.

Так что мне делать?

— Умоляю, прости меня. Я непроходимый болван, — вновь заговорил Робинсон. — Богиня наказала меня. Даже врагу не пожелаешь испытать то, что я испытал, когда порвалась наша связь истинных. Я хотел умереть и даже искал смерти. И нашел бы ее, если бы не Коннор Дуглас. За эти годы он стал мне хорошим другом.

— Мне жаль, что так все получилось, — попыталась поддержать я Декса.

— Наверное, я должен открыться перед тобой полностью. К тому же ты видела Жаклин… — мужчина немного помолчал и продолжил. — Да, эти годы я не жил монахом. Не буду оправдываться и говорить, что женщин было не так и много. Можно сказать, я не жил, а существовал. Но все это в прошлом. Теперь в моей жизни будешь лишь ты, Элиссария.

— Я помню, ты обещал мне в облике дракона.

— Моя драконья сущность требовала принести клятвы истинной. Поэтому в тот день бросился к тебе с высоты полета, распугав дам, собравшихся на пикник. Но я не жалею об этом. Знать, что ты принимаешь меня и как дракона, и как человека — это очень важно для меня.

— Теперь ты мой! Только мой. Никаких любовниц. Ты обещал мне, — напомнила я.

— Твой окончательно и бесповоротно. Ты для меня самая желанная женщина. Одна-единственная и навсегда, — заверил меня мой дракон и с надеждой спросил: — Ты станешь моей женой вновь?

Разве я могла ответить что-то другое?

— Стану, — на выдохе произнесла я.

— Любимая, — хрипло прошептал Декс и привлек меня к себе.

— Хотя я думаю, что развода и не было, — наконец призналась я.

— Это как? — удивленно переспросил Робинсон.

— Во время обряда развода я разговаривала с Иолантой. Ей очень не понравилось твое желание развестись. Так что не думаю, что богиня развела нас.

— Это было бы самым лучшим подарком для меня, — выдохнул Декстер.

— Это станет подарком для нас обоих, — заверила я мужа. — Давай дадим друг другу второй шанс?

В глазах дракона заискрилось счастье. Муж нежно поцеловал меня в губы и сказал:

— Я все сделаю, чтобы ты не пожалела о своем решении. Ты самая удивительная женщина. Самая лучшая в мире. Люблю тебя, моя жена, — признался Декс и посмотрел мне в глаза.