– Ну как ты меня находишь, Эдвард?
Тот посмотрел на нее и сразу забыл все свои тревоги. Он еще никогда не видел ее такой. Она излучала красоту и торжество. Одна мысль, что на ней украшение ценой в пятьдесят тысяч фунтов, совершенно преобразила Дороти Прэтт.
– Ты... ты выглядишь потрясающе! – только и вымолвил Эдвард.
Дороти засмеялась. Смех тоже был каким-то необычным.
– Послушай. – Молодой человек принял строгий вид. – Надо что-то сделать. Скажем, отвезти это колье в полицейский участок.
– Глупо! Нам все равно никто не поверит, ты же сам только что говорил. Нас посадят за воровство.
– Тогда что же делать?
– Оставить это у себя, – решительно сказала новая Дороти.
– Ты спятила?
– Мы его нашли, так? Откуда нам знать, сколько оно стоит? Значит, надо оставить и носить.
– И тебя немедленно сцапает полиция.
Дороти задумалась.
– Ну тогда продадим его, и ты сможешь купить «Роллс-Ройс», а то и два, если захочешь, а я куплю бриллиантовую диадему и несколько колец. Подумай: нам представляется роскошный случай, и надо за него хвататься. Мы не крали это ожерелье, считай, оно упало на нас с неба, и у нас никогда больше не будет возможности купить то, что мы хотели бы. Пошевели как следует мозгами!
– Продать, говоришь? Это будет не так-то просто: любой ювелир спросит, где мы его взяли.
– А кто тебе говорит о ювелире? Ты никогда не читал уголовных романов? Тебе надо найти скупщика.
– Но я в этом ничего не понимаю! Меня не так воспитывали! – почти застонал Эдвард.
– Вот и плохо. Мужчина, достойный носить это имя, должен знать все.
Он внимательно посмотрел на девушку: она была спокойна и решительна.
– Не ожидал я этого от тебя.
Дороти помолчала и вдруг поднялась:
– Ладно, Эдвард, пора возвращаться.
– С этой штукой на шее?
Девушка сняла колье, осмотрела его и сунула в сумочку.
– Ну-ка, – вдруг попросил Эдвард, – дай его мне.
– Нет, не дам.
– Дай. Я же честный человек, малышка...
– Ну так и оставь его у меня! Никто не заставляет тебя заниматься этим делом.
– Брось! Я найду скупщика. Ты сама только что говорила, что это наш единственный шанс. В конце концов, мы же его купили... за два шиллинга. Антиквары, например, постоянно так и делают, да еще гордятся этим.
– Вот это точно! Эдвард, ты потрясающе умный!
С этими словами она протянула ему колье. Он положил его в карман, чувствуя себя несколько возбужденным, повзрослевшим и, конечно, по-настоящему твердым. Оба были так взволнованы, что забыли о чае, который хотели выпить по дороге, и молча вернулись в Лондон.
– Посмотрим, что можно с ним сделать, – сказал Эдвард, прощаясь с Дороти. – Пятьдесят тысяч – это же куча денег, ради такого стоит потрудиться!
Ночью ему снился Дартмур, тюремные надзиратели, и он проснулся очень рано, бледный и дрожащий как осиновый лист. Где найти скупщика краденого? Где?.. Эдвард не имел об этом никакого представления.
На работе все валилось у него из рук, и он даже получил два замечания.
Где вообще расположены лавки этих скупщиков? В Уайт-Чэпел или в Стэпни?
После завтрака ему позвонила Дороти. В ее голосе слышались слезы.
– Это ты, Эд? Мадам вот-вот вернется, а мне просто необходимо было тебе позвонить. Эд, ты еще ничего не сделал?
– Нет.
– Послушай, Эд, и не делай ничего. Я всю ночь не могла заснуть. Это ужасно. Я все время думала о том, что сказано в Библии, помнишь: «Не укради». Наверное, вчера я была просто не в своем уме. Эд, обещай мне, что ничего не будешь предпринимать!
Не вздохнул ли с облегчением в этот момент мистер Эдвард Пелгроу? Вполне возможно... но согласиться с этим он теперь уже не мог.
– Я сказал, что сделаю, – значит, сделаю! – возразил он тоном супермена.
– Ох, Эд, милый! Не надо! Боже мой, хозяйка идет! Послушай, Эд, вечером она обедает в городе. В восемь часов будь на углу. – Голос ее вдруг превратился в ангельский: – Нет, мадам, это ошибка. Спрашивали Блумсбери.
Выходя в шесть часов из конторы, Эдвард, заглянув через плечо сослуживца, увидел крупный заголовок в газете:
«НОВОСТИ О КРАЖЕ РУБИНОВ».
Он поспешил купить номер и, спустившись в метро, развернул его.
– Вот так да! – изумленно присвистнул он.
Он внимательно прочитал заметку под броским заголовком. И ровно в восемь уже ждал Дороти на условленном месте.
Девушка, еле переводя дух, подбежала к нему, бледная, но, как всегда, очаровательная.
– Эд, ты ничего не делал?
– Нет. Вот твое ожерелье, ты можешь его носить.
– Эд!..
– Полиция нашла рубины. И поймала того типа, который их спер. Прочти-ка вот это.
Он сунул ей под нос газету.
«НОВЫЙ РЕКЛАМНЫЙ ТРЮК
Фирма «Файв пенни фэйр», которая собирается серьезно конкурировать со знаменитым «Вулвортом», изобрела новую и очень эффективную рекламу. В минувшее воскресенье, то есть вчера, повсюду продавались с лотков корзинки под девизом: «Ешьте больше фруктов». В каждой пятидесятой такой корзине положено ожерелье из поддельных камней, стоящее довольно дорого и представляющее точную копию оригинального украшения. Уже вчера корзины эти вызвали большой интерес у покупателей.
Можно не сомневаться, что наборы «Ешьте больше фруктов» будут пользоваться большим спросом и в следующее воскресенье. Мы поздравляем фирму с оригинальной выдумкой и желаем ей удачи».
– Ну и ну! – только и смогла произнести Дороти и, помолчав, добавила: – Что ни делается, все к лучшему!
– Да, – не мог не согласиться Эдвард. У него это объявление вызвало такое же чувство.
Какой-то прохожий в этот момент сунул ему в руку бумажку:
– Возьмите!
Эдвард прочел:
«Добродетельная женщина стоит дороже рубинов».
– Видали? – удивленно сказал он. – Надеюсь, это и тебе нравится, Дороти!
– Не знаю... – протянула та. – Я вовсе не хочу выглядеть добродетельной.
– Ты и не выглядишь! Разве только для того человека, что дал мне эту бумажку. С этими-то рубинами на шее... да какой разговор – тут и намека нет на добродетельный вид!
– Эд, ты прелесть, – засмеялась Дороти. – Пойдем в кино.
Приключение мистера Иствуда
Мистер Иствуд посмотрел на потолок. После этого он посмотрел на пол. С пола его взгляд медленно переместился на стену справа. Затем с внезапным усилием он вновь сосредоточил взгляд на стоящей перед ним пишущей машинке.
Девственно-белый лист бумаги оскверняло название, отпечатанное заглавными буквами: «Тайна второго огурца». По мнению Энтони Иствуда, оно сразу же должно было привлечь к себе внимание. «Тайна второго огурца»? – скажут себе читатели. – О чем это? Огурец, да еще второй! Нужно обязательно прочитать эту историю». Они будут восхищены и очарованы легкостью, с которой мастер детективного жанра сплел увлекательную интригу вокруг обычного овоща.
Все было прекрасно. Энтони Иствуд знал не хуже будущих читателей, что его рассказ должен понравиться. Беда заключалась в том, что он никак не мог к нему приступить. Двумя важнейшими элементами являлись название и сюжет – остальное представляло собой чисто механическую работу. Иногда название само приводило к сюжету, после чего все шло как по маслу – но в данном случае название продолжало увенчивать чистый лист без всяких признаков сюжета.
Взгляд Энтони Иствуда снова устремился в поисках вдохновения на потолок, пол и обои – но по-прежнему безрезультатно.
«Назову героиню Соня, – думал Энтони, пытаясь подстегнуть свое воображение. – Соня или, может быть, Долорес. У нее будет кожа цвета слоновой кости – такая бледность не является болезненным признаком – и глаза как бездонные озера. Героя пусть зовут Джордж или Джон – коротко и очень по-британски. Потом садовник – он нужен для того, чтобы как-то оправдать этот чертов огурец. Садовник-шотландец с забавной пессимистической точкой зрения на ранние заморозки...»
Такой метод иногда срабатывал, но явно не этим утром. Хотя Энтони хорошо представлял себе Соню, Джорджа и комичного садовника, они не обнаруживали желания проявлять активность и что-либо делать.
«Конечно, можно заменить огурец на банан, – в отчаянии думал Энтони. – Или на салат-латук, а может, брюссельскую капусту. Это послужит шифрованным обозначением облигаций на предъявителя, украденных зловещим бельгийским бароном».
Но показавшийся луч света быстро погас. Бельгийский барон отказывался материализовываться, и Энтони вспомнил, что ранние заморозки и огурцы несовместимы – это положило конец забавным репликам садовника-шотландца.
– Проклятие! – произнес мистер Иствуд.
Он встал и взял выпуск «Дейли мейл». Оставалась возможность, что кого-то прикончили способом, могущим пробудить вдохновение в злополучном авторе. Но утренние новости были в основном политическими и иностранными. Мистер Иствуд с отвращением отшвырнул газету.
Взяв со стола роман, он закрыл глаза и ткнул пальцем в одну из страниц. Палец указывал на слово «овца». В голове мистера Иствуда сразу же развернулась захватывающая история. Красивая девушка, чей возлюбленный погиб на войне, после чего ее рассудок помутился... Она пасет овец в горах Шотландии, где происходит мистическая встреча с мертвым возлюбленным... Финальная сцена в духе академической живописи: овцы при лунном свете, мертвая девушка на снегу и рядом мужские следы...
Прекрасный сюжет! Но Энтони печально вздохнул и покачал головой. Он хорошо знал, что издатель не примет ничего подобного. В историях, которые он печатал (и за которые, между прочим, щедро платил), фигурировали таинственные брюнетки, заколотые ножом в сердце, и несправедливо обвиняемые молодые герои; пробовалась также неожиданная развязка: злодеем оказывался наименее подозреваемый персонаж, – одним словом, ему требовалась именно «Тайна второго огурца».
«Хотя, – подумал Энтони, – десять против одного, что он изменит название на нечто вроде „Грязного убийства“, даже не спрашивая моего согласия... Черт бы побрал этот телефон!»