Для чего?
Вопрос терзал его. Зачем женщине армия? Она была как Даниэлла? Он не мог представить, что на континенте было столько жестоких королей.
Но он и не думал, что король Холлоу-хилла поступит так, как он сделал. Ранить до крови свою дочь?
Тревога сдавила его грудь. Если там был еще один король, которого нужно было одолеть, так тому и быть. Может, его брат захочет объединить их королевства. Вместе они проследят, чтобы люди вели себя хорошо.
Что-то в этой мысли ощущалось правильно. Что он и его брат должны были присматривать за людьми. Спасать их от себя…
Почему?
Вопросы пожирали его душу, Рафаэль добрался так до Болотца. Он знал границу, словно вуаль мерцала перед ним. Он был в Холлоу-хилле, а через миг оказался в Болотце. Он знал без карты и знаков.
Рафаэль глубоко вдохнул и посмотрел на землю. Ему нужно было найти признаки жизни. Где жили люди?
Солнце поднялось над горизонтом, а потом почти опустилось на другой стороне, когда он нашел первых людей. Он ожидал, что они будут в цепях или порабощены, раз ведьма правила королевством.
Он увидел здоровых людей. Они не смотрели в небо. Они резали несколько деревьев в лесу, распиливали на куски. Конь с телегой стояли рядом с ними, готовые увезти дерево туда, куда нужно было мужчинам.
Рафаэля это заинтересовало. Это не сочеталось с историями алхимиков.
Он летел дальше, нашел неподалеку деревушку. Многие люди работали бок о бок на рынке, продавали овощи и фрукты.
Несколько детей пронеслись по толпе, один из них гнался с палкой за другими. Рафаэль даже наверху слышал их смех и вопли счастья.
Это тоже не вязалось с рассказом алхимиков. Тревога добралась до его груди. Он повернулся к дороге, полетел к городу. Там было много людей, и все были яркими. Они кричали, смеялись, занимались своими делами.
Они не выглядели страдающими. Они не боялись, не прятались от атак.
Город процветал.
Один человек указал на него. Они должны были кричать от ужаса, но человек помахал ему. Несколько других тоже помахали, и их голоса поднялись над толпой.
— Жуть! Здравствуй!
Может, он ошибся. Они точно были очарованы. Люди не стали бы приветствовать Жуть без страха в голосе.
Но любопытство пересилило. Если они попытаются напасть, он улетит.
Рафаэль опустился в каменный двор в центре города, широко раскрыв крылья. Но мужчина, который звал его, не потянулся за оружием. От улыбки на его лице морщинки были на щеках и у глаз. Темные волосы с проседью падали на плечи, чуть завиваясь, борода была ухоженной.
Мужчина протянул руку Рафаэлю для рукопожатия.
— Приветствую, друг. Мы давно не видели Жутей. Тебя тут не было, когда хозяин спас нас?
— Спас? — спросил он, с недоверием глядя на руку. — Расскажешь, что случилось?
Мужчина нахмурился, окинул его взглядом и отпрянул на шаг.
— Ты не из Болотца, да?
Несколько других человек зашептались. Они тянулись друг к другу, брались за руки, уводили любимых от Рафаэля.
Этот страх он ожидал увидеть. Он осторожно подбирал слова.
— Нет, я не из Болотца.
Мужчина перед ним сглотнул.
— А откуда?
— Холлоу-хилл.
— Ах, — мужчина потер шею и тихо выругался. — Тогда приятно познакомиться. Меня зовут Бернард. Нам, видимо, нужно в замок.
— Я туда и собирался, — буркнул Рафаэль.
Кем был этот мужчина? Другие люди отошли, но этот остался.
Рафаэль посмотрел на одежду Бернарда, пытаясь понять, кем он мог быть, или откуда он был. Бернард был в простой белой рубахе из хлопка, его штаны были не в лучшем состоянии. Они были в грязи. Но сапоги были хорошо сделаны, на них грязи не было вовсе. Его одежда не сочеталась и не давала подсказок.
— Кто ты? — спросил он.
— Бернард, — ответил мужчина. — Я уже сказал.
— Да, но кто ты для местного хозяина? — он указал вокруг них. — Не так мне описывали Болотце.
— Наверное, многие помнят Болотце под правлением Жути, — Бернард указал на лес. — Идем, ты получишь ответы от господина.
Рафаэль чуть не остался на месте. Он мог найти замок сам, для этого не требовался проводник. Но в этом мужчине было что-то странное, что заставило его идти.
Он прижал крылья к бокам и поплелся за Бернардом. Ему пришлось идти медленнее, чем раньше, но зато он мог рассмотреть город.
Там было красиво. Каменные дорожки вели в разные стороны среди узких улиц, где жили люди.
И хотя люди пятились, узнав, что он был не из их королевства, они все еще испытывали любопытство. Дети глазели на него из окон, взрослые выходили на порог и провожали его взглядом. Многие улыбались ему. Некоторые с интересом приподнимали бровь, но никто не хмурился и не боялся.
Кем были те люди?
Они вышли из города в лес, Бернард ускорился. Рафаэль крикнул ему:
— Откуда ты узнал, что я не из Болотца?
— По крыльям.
Он посмотрел на дыры в крыльях, которые все еще неплохо носили его по воздуху.
— А что они?
— Они лиловые.
— И?
Бернард замер на миг, пожал плечами и пошел дальше.
— У Жути Болотца были красные крылья.
— Были? — повторил Рафаэль. — Что значит, были красные крылья?
Ответный вздох был недовольным.
— Господин все объяснит. Это не мое место, сэр.
Рафаэль шел за человеком в лес, потому что знал, что мужчина не смог бы его убить. Бернард был намного меньше и медленнее, не выглядел как боец. Но ему нужен был еще один ответ.
Он остановился посреди леса и ждал, пока человек заметит, что он уже не следовал за ним.
Бернард тяжко вздохнул и обернулся.
— Что еще? Я веду тебя в замок, ты сказал, что хотел этого. Что еще тебе нужно?
— Меня послали к брату, — ответил он. — Я хочу знать, есть ли тут кто-то, кто не помнит, кто он. Воспоминания… тяжело мне даются. Я даже не знаю его имя.
Бернард смотрел на него, его лицо изменилось. Возмущение сменилось шоком, потом восторгом, потом ужасом. Напряжение пропало из тела мужчины, он смягчился.
— Если я правильно понял, твой брат тут.
— Откуда ты знаешь? — Рафаэль едва дышал. Он скоро получит ответы, за которыми прилетел.
— Мне так кажется, сэр. Твоего брата зовут Александр. И он — хозяин Болотца. Мы все теперь зовем его королем.
ГЛАВА 30
Даниэлла скользила среди толпы к входу в замок. Она не хотела, чтобы ее заметили жители. Они точно слышали, что принцессу прогнали с позором, и могли напасть.
Женщина отодвинулась, извинившись, посмотрела на капюшон на лице Даниэллы.
— Все хорошо, милая?
— Да, спасибо.
— Они еще не скоро откроют двери. Так ты в замок раньше нас не попадешь.
Но Даниэлла хотела подойти к страже и показать свое лицо. Они оттащат ее к семье, и там решат ее будущее.
Она сглотнула.
— Думаю, они меня впустят.
Женщина странно посмотрела на нее и полезла в складки платья. Она вытащила из кармана блестящее красное яблоко.
— Вот. Если спешишь, нужно поесть.
— Я не могу у вас это взять, — прошептала Даниэлла, отодвигая ее руку. — Прошу. Ешьте сами, приберегите еду.
Даниэлла не знала, было ли дело в тоне женщине или ее мягком выражении лица, но она доверяла ей.
Она огляделась, проверяя, что никто не следил за ними. Убедившись, что все чисто, она отодвинула капюшон и показала лицо.
— Мне не нужна ваша еда, — сказала Даниэлла.
— Принцесса, — охнула женщина. — Вы живы.
— Жива и цела.
Удивительно, но женщина сжала ладони Даниэллы. Сжала с силой, стараясь не проявлять эмоции на лице, и огляделась.
— Принцесса, мы все переживали. Они сказали, что вас убили монстры.
— Нет. Монстры добрые. Они дали мне крышу над головой, еду, защитили от моей семьи, — Даниэлла притянула женщину ближе. — Если в Холлоу-хилле есть те, кому нужно это услышать, дайте им знать, что я вернулась, и что я постараюсь освободить их из хватки моего отца.
Женщина вздрогнула от слов, но кивнула.
— Айе, принцесса. Многие будут рады услышать это. Но я боюсь того, что будет с нашим королевством.
Даниэлла сжала еще раз и отпустила ее руки.
— Я не знаю пока, как все исправить, но я тут. Люди Холлоу-хилла не одни, и они больше не будут одни.
Слезы блестели в глазах женщины.
— И я рада слышать это. Вы звучите как ваша мать.
Даниэлла пошла сквозь толпу. Она отодвигала некоторых плечами с новой решимостью. У нее была поддержка, хоть и не большая. Но скоро многие узнают, что она пришла домой.
Смелость покинула ее, когда она оказалась перед белыми стальными вратами. Стражи хмуро глядели на толпу. Они отталкивали людей, ворча, что король впустит людей, когда будет готов.
Король.
Даниэлла не хотела видеть отца. Она не могла снова терпеть его взгляд, ведь знала правду. Она еще помнила его хитрый взгляд, когда на бал прибыли Жути. Как просто он отдал дочь, чтобы сохранить тайны о себе.
Но она не могла позволить лжи и слухам продолжаться. Она пришла сюда не просто так. Она свергнет отца, даже если это будет последнее, что она сделает.
Сначала нужно было обезопасить себя от алхимиков. Рафаэль знал, что делал. Он отправился в Болотце, но дал понять, что вернется за ней.
И тогда они вернут королевство вместе с Жутями. У нее не было повода бояться за свою жизнь или безопасность.
Глубоко вдохнув, Даниэлла подошла к ближайшему стражу в серебристо-голубых доспехах.
Он окинул ее взглядом и сказал:
— Отойди к остальным. Король еще не открыл врата.
— Он откроет их для меня.
Страж ухмыльнулся.
— Наглеете с утра?
Она сдвинула капюшон. Золотистые волосы рассыпались по плечам. Толпа охнула и отпрянула от нее, шепчась и восклицая, звук расходился волной.
— Принцесса Даниэлла, — пробормотал кто-то.
— Она жива?
— Монстры убили ее! Это не может быть принцесса.
Страж все понял. Может, он был на ее балу. Или слышал слухи.
Он побелел. Паника сделала его глаза большими, он молниеносно вытянул руку. Он сжал ее руку и потянул ее вперед от толпы и людей, тянущихся к ней.