Изумрудное море — страница 65 из 72

водил к Потоку, конечной цели их путешествия. Этот проход был около тридцати метров в глубину и не менее одного километра в ширину, но в самом своем начале сильно мельчал и сужался до пятидесяти метров, после чего, примерно через один километр, его глубина составляла уже более двух тысяч метров.

Судно не успело пройти и ста метров, когда песчаная отмель, расположенная к северо-востоку, внезапно ожила, и из песка начали стремительно вылетать иксчитли.

Их было гораздо больше, чем во время первой атаки, штук сорок. Они окружили судно, почему-то не выбрасывая свои смертоносные стрекательные канаты с гарпуном на конце, а кружились возле копий морских воинов.

Но так поступали не все – некоторые атаковали виверн, и вот уже Чонси заревел от боли, когда ему в спину вонзился гарпун. Иксчитль немедленно поплатился за это жизнью, а Чонси все так же плыл вперед: видимо, яд не оказывал на виверн такого сильного действия, как на людей. Чонси перевернулся на бок, сложил крылья и начал вращаться так, как это делали дельфино, наматывая стрекательный канат на себя и подтаскивая на нем иксчитля, в которого тут же впился зубами, окрасив воду в алый цвет.

Но остальные иксчитли, числом около двадцати, кружились вокруг виверн, которые быстро уходили на юг. Этих иксчитлей преследовала Джоанна.

Остальные окружили ихтиан, намереваясь пробиться через заграждение из копий.

Увидев иксчитлей, Герцер, Баст и Эдмунд немедленно отпустили виверн и встали, готовясь к обороне, в центре полукруга, который образовали воины. Но двинуться с места они не могли, опасаясь попасть под удар гарпунов. Вместе с тем иксчитли не нападали, видимо, из тех же соображений. Казалось, ситуация зашла в тупик, но вдруг один из дельфино издал тревожный крик, направив свой гидролокатор на юго-восток. Из океанских глубин медленно поднималось огромное чудовище, левиафан, состоящий из клюва и сплетения щупалец. Кракен вернулся.

– Джейсон! – завопил Эдмунд. – Опускаемся и приступаем к плану номер два! Скорее!

Словно распускающийся цветок, строй ихтиан внезапно раскрылся, и люди, не обращая внимания на смертоносные гарпуны иксчитлей, начали быстро отступать в западном направлении. Дельфино бросились было на скатов, но прозвучала команда вожака, и они вернулись назад.

Женщины и старики побросали свои пожитки и кинулись за воинами, пытаясь вместе с ними прорваться через иксчитлей под прикрытием дельфино, которые, оберегая людей, плыли впереди, время от времени тыкаясь носом в песок, чтобы проверить, нет ли там спрятавшихся скатов.

Герцер успел схватиться за проплывающего мимо него Германа, потому что не было другого выхода у сухопутного человека в разыгравшейся подводной битве. Услышав рядом чей-то крик, Герцер заметил Элайну, в руку которой вонзился ядовитый гарпун.

Не раздумывая, лейтенант выхватил меч и, мгновенно перерубив канат иксчитля, успел сжать слабеющую руку Элайны. Крупный дельфиноид, увидев, что произошло, на мгновение остановился, давая лейтенанту возможность поднять Девушку, после чего, вновь стремительно набрав скорость, помчался в сторону отмели. Герцеру казалось, что еще немного, и ему оторвет руки, и все же, напрягая все силы, он мертвой хваткой держал свой меч, цеплялся за плавник Германа и поддерживал раненую девушку.

Добравшись до отмели, дельфино резко развернулся, сбросив со своей спины груз, и, ни слова не говоря, быстро поплыл на запад догонять свое стадо.

Тем временем ихтиане в панике выбирались из прохода, пытаясь спастись от иксчитлей и кракена. В результате они совершили ту же ошибку, что и их женщины, запутались в бесчисленных отмелях и внезапно оказались в крохотной закрытой бухточке.

Выхода больше не было. Со всех сторон бухточка была окружена высокими скалами, на которые ихтианам было уже не подняться. Единственный выход в море перекрыли иксчитли. И если кто-нибудь не придет людям на помощь, кракен легко преодолеет отмель и переловит их одного за другим. Все иксчитли, включая даже тех, кто погнался за вивернами, устремились в бухточку. Кракен предпочел пока оставаться на глубине, опасаясь выходить на мелководье. Герцер тащил за собой Элайну, стараясь увести ее подальше от воды, где ее не смог бы достать кракен, время от времени оглядываясь назад. Он хорошо знал эту бухточку, знакомую ему по географическим картам. Герцер остановился и махнул рукой Эдмунду, который тащил тяжелый тюк с поклажей.

– Очень многих потеряли! – крикнул Герцер.

– А что ты хочешь, после такого нападения, – ответил Эдмунд. – Чуть нас всех не перебили. Ладно, нужно уходить, и поскорее.

Достав из заплечного мешка мономолекулярную сеть, Герцер развернул ее и, хорошенько раскрутив, перебросил через проход.

Услышав всплеск, несколько иксчитлей бросились на этот звук, но Эдмунд уже успел выбраться из воды и взбирался на крутой берег.

Тяжелая сеть провисла до самого дна, когда Герцер и Эдмунд прикрепили ее концы к кольям, которые принесли с собой.

Иксчитли заметались в бухте, время от времени переворачиваясь и показывая свое белое брюхо – так они переговаривались. Один из них выпрыгнул из воды, пытаясь преодолеть сеть, но в результате попал на отмель, где его достал меч Герцера. Адамантиновое лезвие легко прошило шкуру и хрящ зверя, проделав в его туше огромную дыру, после чего мертвый иксчитль полетел в воду.

Еще один иксчитль отважился на прыжок и даже шлепнулся там, где было поглубже, но мелькнула чья-то темная тень – и зверь забился в когтях Чонси. Последовал укус в голову, и со скатом было покончено; вскоре рядом с вошедшим в раж Чонси приземлился Донал, также желающий принять участие в этом маленьком празднике. Расправив крылья и шипя, голодная виверна полезла в воду, где в панике метались скаты, щелкая челюстями, чтобы показать, что готова схватить первого, кто выпрыгнет из воды.

Увидев, как легко плавают виверны, кракен решил, что на такой глубине и он сможет развернуться, и стремительно направился в сторону бухточки, когда неожиданно путь ему преградила Джоанна. Кракен резко затормозил.

– Привет, – сказала дракониха, – хочешь поиграть? Я очень люблю кальмарчиков.

Немного помедлив, кракен внезапно выпустил огромное чернильное облако и дал задний ход.

– О нет, не уходи! – взревела Джоанна, выбралась на берег и поднялась в воздух. – Я же есть хочу, черт тебя подери!

Поднявшись повыше, она хорошенько прицелилась, благо, ясно видела кракена, и, сложив крылья, стрелой полетела вниз.

– Коммандер! – не своим голосом закричал Эдмунд, но дракониха уже скрылась под водой.

– Итак, – сказал Герцер, наклоняясь к Элайне, – теперь мы узнаем ответ на вечный вопрос.

– Какой? – спросила Элайна, морщась.

– Кто сильнее: морской змей или кракен? – серьезно ответил лейтенант.

Свой бросок Джоанна рассчитала на удивление точно и, едва оказавшись в воде, схватила кальмара точно поперек туловища.

Такого мерзкого мяса она не пробовала никогда в жизни – по вкусу оно напоминало смесь аммиака с тухлой рыбой. Но челюстей дракониха не разжала, чувствуя, что зацепила какой-то жизненно важный орган чудовища.

Удар Джоанны не был смертельным, поэтому огромный кракен, извиваясь, обвил щупальцами ее голову, крылья, тело и клювом начал наносить драконихе удар за ударом, выискивая наиболее уязвимое место.

Джоанна задыхалась, ее глаза вылезли из орбит, но она упорно продолжала держать зубами неподатливую плоть, все сильнее сжимая челюсти и продвигаясь дальше к основанию головы, одновременно яростно работая когтями. И вот постепенно хватка кракена ослабла, его щупальца обвисли. Но к этому времени вода стала холоднее, свет перешел из яркоголубого в темно-синий, цвет сумерек. Джоанна почувствовала, как тяжело ей стало дышать, и тогда она с трудом вырвала глубоко вонзившиеся в тело кракена зубы и когти.

«Коммандер Гремлих, – сказала себе Джоанна, – ты совершила далеко не самый умный поступок в своей жизни».

– Я не чувствую руки, – пожаловалась Элайна, поднимая свою бессильно обвисшую конечность здоровой рукой.

– Даная говорит, что это временный паралич, – постарался успокоить ее Герцер. Тем не менее они до сих пор не вытащили торчащий из руки ихтианки гарпун иксчитля. – Я думаю, надо немного подождать. – Взяв меч, он отрубил стрекательный канат.

– О'кей, – кивнула Элайна. – Спасибо.

– Не благодари, – ответил Герцер. – Ты Германа должна благодарить, не меня, это он спас нам жизнь.

– А куда ушли дельфино? – спросила Элайна.

– Куда-то вглубь прохода, – махнул рукой Герцер. – Они плавают быстрее иксчитлей. Китонов, вот кого им нужно бояться, но китоны не рискуют заходить на мелководье, предпочитают держаться, где поглубже.

И что мы теперь будем делать? – поинтересовалась Элайна.

– Теперь подождем, пока начнется отлив, – сказал Герцер, глядя на море. – И посчитаем наши потери.

Потери оказались велики. Исчез мастер Джексон, а с ним еще полдюжины воинов, которые отдали свою жизнь, прикрывая отступающих. Пропали также две женщины. Оставив Донала охранять вход в бухту, Герцер сел на Чонси и погнал ее в воду, надеясь отыскать пропавших людей и Джоанну, которая так и не вернулась.

Он нашел изуродованное до неузнаваемости тело ихтианки, второе тело Герцеру показал один из отважных разведчиков-дельфино,. который охранял проход. Остальных людей и Джоанны нигде не было видно.

– Я не верю, что она погибла, – покачала головой Элайна, когда Герцер вернулся.

– Она способна выдержать многое, – заметил лейтенант, – но не умеет жить без воздуха.

– Но она говорила, что умеет надолго задерживать дыхание, – сказал Эдмунд.

– Прошел уже целый час, – напомнил Герцер.

– Еще есть время, – возразил генерал, посмотрев на солнце. – До отлива несколько часов.

Иксчитли явно разгадали план противника, поскольку с удвоенной силой стали выпрыгивать из воды, пытаясь пробиться ко входу в бухту, но его тщательно охраняли вооруженные копьями ихтиане, а также целое стадо дельфино. Один иксчитль, которому удалось-таки проскочить под сетью, был немедленно растерзан разъяренными дельфино еще до того, как им на помощь подоспели виверны. После этого Герцер воткнул еще несколько кольев, и сеть перекрыла весь проход.