Хозяин вошел в дом и задернул за собой покрывало.
Старик отвел Ричарда и Клэр в заднюю комнату и жестом предложил сесть на устланный коврами пол. Сам он уселся по другую сторону маленькой печки, быстро и умело разжег огонь и начал греть котелок с водой. У старика было обветренное лицо и темные глаза с тяжелыми веками; когда он что-то делал у печи, его пальцы оставались сомкнуты, отчего руки походили на клешни. Он то и дело добавлял что-то в котелок – травы, коренья, порошки – и размешивал их поднятой с пола палочкой.
– Спроси, – сказал Ричард, – почему он ждал нас.
Клэр выслушала ответ старика и затем перевела мужу:
– Он говорит, что мы, должно быть, родители Хранителей. Было предсказано, что мы придем.
– Кто он? – спросил Ричард. – Он… предсказатель?
Клэр перевела, и старик издал протестующий возглас, прежде чем ответить.
– Он говорит, что предсказатель мертв уже тысячу лет. А он просто сидит на этом месте.
– Слушайте, – Ричард подался вперед, – не хочу показаться невежливым, но у нас срочное дело. Причина, по которой мы тут…
Но старик уже заговорил.
– Он спрашивает, – перевела Клэр, – хотим ли мы услышать пророчество о детях и Книгах. Не это ли причина, по которой мы сюда пришли?
Клэр ответила сама, и старик тут же покачал головой.
– Он не знает пророчество.
– Но… – начал Ричард.
– Он говорит, – продолжила Клэр, – что мы должны услышать его от предсказателя.
– Но предсказатель мертв! – нервно воскликнул Ричард. – Он сам только что сказал!
Котелок начал закипать. Старик подошел к маленькому деревянному ящику у стены и, вытащив обернутый в ткань предмет, осторожно его развернул. Это оказался мутный белый кристалл, грубо выточенный в форме куба.
Он начал быстро говорить. Клэр задала несколько вопросов, кивая, если понимала, и хмурясь, если нет.
– Что это? – спросил Ричард.
– Он говорит, это мгновение замороженного времени.
Старик бросил куб в кипящий котел и начал помешивать.
– Он говорит, – Клэр переводила, пока старик говорил, – что, если нас интересует пророчество, мы должны услышать его от предсказателя. Попасть в прошлое.
– Но только Атлас может перемещать во времени, – удивился Ричард. – Пим говорил…
– По его словам, куб – это слепок давно минувшего времени. Мы должны будем принять его внутрь. Он станет частью нас. Мы будем слышать и видеть все, как если бы были там на самом деле.
Старик взял два тонких стакана и наполнил их темной, странно вязкой жидкостью, от которой поднимался пар. Затем он дрожащими руками протянул их паре.
– Я выпью сам, – сказал Ричард жене. – Достаточно, если пророчество услышит один из нас.
Казалось, старик понял его сомнения, потому что тут же зацокал языком.
– Он говорит, мы должны выпить оба, – перевела Клэр. – Так было предсказано. Или оба, или ни один. Мы пришли сюда в поисках ответа, и вот ответ. Хотим ли мы его получить?
Уже стемнело, в деревне быстро холодало. Габриэль стоял, уставившись на хижину и мужчину, который охранял вход. Казалось, он кожей ощущает каждую проходящую минуту. Габриэль понятия не имел, что происходит с Кейт и Майклом на Лорисе или с Эммой в мире мертвых. Если Уибберли вскоре не появятся, он готов был пробиваться внутрь с боем.
Вдруг Габриэль заметил одну странность. Жители деревни поднимались по склону к вершине горы. Они шли – по одному, по двое, а иногда и целыми семьями – к чему-то вроде храма, который был высечен в толще горы примерно в пятидесяти футах над деревней. Все несли тюки с вещами. Двое мальчиков гнали стадо блеющих коз, и они одна за другой исчезали в храме.
Деревня словно вымерла. Остались только Габриэль и высокий страж. Через пару минут покрывало на двери откинулось, и показался старик.
Взглянув на Габриэля, он сказал на чистом английском:
– Ты должен защищать их, пока они не вернутся. От этого зависит все.
Потом бородатый мужчина взял старика под локоть, и они зашагали вверх по тропе. Мешок, нож и меч Габриэля остались на земле.
Габриэль вошел в дом, пригнувшись, чтобы не задеть головой низкий потолок. Пара обнаружилась в дальней комнате. Они лежали на полу; рядом стояли два пустых стакана. Оба дышали, но пульс еле прослеживался. Габриэль понюхал один из стаканов, но не смог опознать запах.
Выбежав на улицу, он увидел, как старик и его сопровождающий входят в храм.
– Подождите!
Габриэль помчался вверх по склону. Оказавшись вблизи, он понял, что храм был лишь фасадом, за которым скрывалась пустая пещера не больше десяти футов глубиной. Габриэль сделал шаг в темноту. Он был один. Никаких следов жителей деревни, коз или старика.
Они перебрались в другое место.
Габриэль вышел на пробирающий до костей вечерний ветер. Внезапно его внимание привлекло далекое мерцание внизу. Со ступеней храма он отчетливо видел происходящее за веревочным мостом. По склону горы поднималась вереница факелов. Габриэль не различал отдельные силуэты, но на каком-то глубинном, инстинктивном уровне знал, кто они. В эту минуту он понял последние слова старика.
Враг их нашел.
Глава 19Пророчество найдено
Внимательно изучив гору, Габриэль наконец обнаружил то, что искал, – маленькую пещеру тридцатью футами ниже. Он вернулся в дом и отнес сперва Клэр, а потом и Ричарда к краю скалы. Обвязав их веревкой, он по очереди спустил супругов Уибберли вниз, после чего слез сам.
Пещера была достаточно глубокой, чтобы Клэр и Ричарда не заметили сверху. Вопрос был в другом: если его убьют, смогут ли они подняться обратно без веревки? Но оставлять ее тоже было нельзя – тогда пропадал смысл прятаться. Несколько секунд Габриэль сомневался, потом взобрался на скалу и все-таки отвязал веревку от камня. Теперь он был просто обязан остаться в живых.
Прежде чем спрятать супругов, Габриэль убедился, что веревочный мост – единственный путь на гору и с нее, а по сторонам только крутые скалы. Конечно, проще всего было бы перерезать мост. Но это только задержит здесь его и Уибберли, а враг рано или поздно найдет другой способ пересечь пропасть.
В конце концов он перепилил половину тросов, удерживавших мост, и поспешил к другой вершине, с которой открывался хороший вид на процессию внизу. Габриэль насчитал двадцать восемь факелов и еще несколько фигур, которые шли без огня. Всего их было около сорока.
В деревне Габриэль нашел забытый лук и двенадцать стрел. Затем он отметил два места выше по склону, куда сможет отступить в случае чего, устроился и приготовился ждать.
Он вспоминал, как наведывался в каждый приют, где жили дети. Первый его визит произошел через пять лет после событий в Кембриджском Водопаде. Приют находился в Бостоне, в большом старом здании на берегу реки Чарльз. С другой стороны улицы он видел совсем крохотную Эмму, которую качала на коленях сестра. Следующей зимой Эмма уже топала раскачивающейся походкой пьяного лягушонка. Так сменялись год за годом, приют за приютом. Габриэль никогда не оставался там надолго и не попадался никому на глаза. Если сложить его посещения за десять лет, сколько получилось бы в итоге? Час? Однако, несмотря на краткость, они давали ему силы справляться со всеми трудностями, которые ожидали его в следующем году.
У Ричарда и Клэр никогда этого не было. За годы заключения они ни разу не видели своих детей – но все равно были готовы преодолеть любые препятствия, чтобы обеспечить их безопасность.
Просьба старика была излишней. Габриэль защищал бы их так же, как защищал их детей.
Внезапно он услышал внизу крик и ругательства и увидел, как над толпой поднимается лысая голова, отражающая свет факелов.
Габриэль положил стрелу на тетиву и приготовился.
Клэр открыла глаза, и ее тут же ослепил яркий свет. Затем она услышала странный звук – будто палатка хлопала на ветру – и почувствовала присутствие Ричарда.
Когда зрение наконец вернулось, у нее перехватило дыхание. Они с мужем лежали на застеленном коврами полу шатра, приютившегося у оазиса посреди бесконечных белых дюн. На фоне песков яркими пятнами выделялись еще несколько палаток. Между ними бродили люди в плащах.
– Ричард…
– Все как он и обещал, – муж говорил тихим, преисполненным благоговения голосом. – Мы вернулись назад во времени. Это Сахара тех времен, когда племя кочевало по пустыне. Но, думаю, на самом деле мы не тут. Это что-то вроде воспоминания…
Он прервался на полуслове. В нескольких футах от них сидел мужчина с закрытыми глазами. У него были седые волосы и борода, а лицо словно целиком состояло из морщин. Он сидел так тихо и неподвижно, что казался частью интерьера.
– Как думаешь, он нас слышит? – спросил Ричард.
– Вряд ли. Мы сейчас вроде привидений, – Клэр опустилась рядом на колени. – Интересно, а он…
Старик открыл глаза, и Клэр в испуге отшат нулась.
– Клэр!
Глаза старика состояли из одних зрачков, но потом они медленно сузились, и появились белки.
Клэр проследила направление взгляда старика. К палатке направлялся высокий человек в плаще с капюшоном. Клэр и Ричард отодвинулись.
Человек в капюшоне вошел и сел рядом со стариком.
– Ты пришел, – сказал тот.
Супруги только потом задумалась, как они понимали каждое слово, если мужчины говорили ни на английском, ни на любом другом языке, известном Ричарду и Клэр.
– Ты знаешь, зачем я здесь? – спросил человек в капюшоне.
– Да. Но ты должен сказать это сам.
– Меня интересуют Книги. Кто и когда их найдет?
– Я должен увидеть твое лицо.
Гость откинул капюшон. Это был человек средних лет с короткими черными волосами и строгими чертами лица. Но Клэр не могла оторвать взгляда от его глаз. Они были изумрудно-зелеными, и глаз ярче она в своей жизни не видела.
Двенадцатью стрелами, которые у него были, Габриэль сбил одиннадцать Нечистей и Крикунов. Первая стрела предназначалась лысому гиганту, но каким-то образом – может, благодаря идеальному слуху? – Рурк уклонился, и она пролетела мимо. Габриэль решил больше не тратить на него время. Каждую секунду он клал на тетиву новую стрелу, натягивал и отпускал, – а ниже по склону Рурк ругался, подгонял морум кади и изо всех сил пытался удержать строй.