Изумрудный атлас. Огненная летопись — страница 29 из 65

– …короче, мы здесь, – прошамкал Жуки, пережевывая хлеб, – чтобы зачитать список дел, которые вам, ленивцам, предстоит переделать к празднику!

Это объявление было встречено радостными криками, мальчики галантно раскланялись, за что были награждены новыми огрызками хлеба и криками:

– Да читайте же! Валяйте! Читайте, кому сказано!

И они начали зачитывать длинный список имен и обязанностей, выпавших на долю каждого.

– И сделать все нужно бегом! – напутствовал Жуки, проглатывая последний кусок хлеба.

– Ага, – поддакнул Джейк, – и нечего тут сидеть и думать, не открыть ли вам магазин…


После завтрака Кейт поднялась наверх за своим пальто (она пообещала помочь Абигейль с работой), но не успела свернуть в длинный коридор, ведущий в главный церковный зал, как кто-то выскочил из темноты и схватил ее за руку.

– Что ты здесь делаешь? – резко спросил хриплый голос.

Кейт узнала старого волшебника по имени Скраггз. Он был все в том же поношенном коричневом плаще, грязный и с безумным взглядом. Кейт поняла, что волшебник нарочно поджидал ее здесь.

– Я хотела взять пальто…

– Нет! Здесь! – Его пальцы, впившиеся в ее руку, сжались еще крепче. – Зачем ты велела Атласу перенести тебя сюда?

Кейт оледенела, но совсем не от холода.

– Вы… знаете?

Старик ухмыльнулся.

– Что ты – Хранительница Атласа? Конечно, знаю! Это написано у тебя на лице. По крайней мере, для тех, у кого есть глаза. Ты здесь из-за мальчишки, да?

– Я… я не понимаю, о чем вы говорите! Какой мальчишка?

Он тряхнул ее руку и зашипел:

– Из-за мальчишки сюда пришла, а? Из-за Рэйфа?

– Что? Нет! Я попала сюда совершенно случайно! Я просто хочу вернуться домой!

Кейт попыталась выдернуть свою руку, но старый волшебник был слишком силен.

– Ты говоришь правду, – казалось, он был искренне удивлен. – Значит, дело не в тебе. Это все Атлас… – Он нахмурился и пробормотал: – Мудро, весьма, весьма мудро…

– О чем вы говорите? – вскрикнула Кейт.

Старик наклонился к ней.

– Думаешь, ты попала к нам случайно? Сюда? В это время? В это место? Нет, ты тут ни при чем, нет-нет! Теперь я вижу. Это все Атлас! О, он все продумал! Что же до него, то я уже давно знаю, кто он такой! Я и Генриетте пытался сказать, да только она и слышать ничего не желает… Но теперь ты здесь. О да, наконец-то все прояснилось! Разумеется, это должно произойти именно теперь, все дело в Разделении…

– Что вы такое говорите? Я ничего не понимаю! Кто такой Рэйф?

– Скажи-ка, – старик придвинулся еще ближе, – ты пришла, чтобы спасти нас или погубить?

Собрав все свои силы, Кейт как можно тверже ответила:

– Я только хочу вернуться домой!

Внезапно по коридору поплыли звуки скрипки. Кейт оцепенела.

– В чем дело, девочка? Ты не любишь музыку?

Кейт не ответила. В последний раз она слышала скрипку на борту яхты Графини, когда музыка объявила о появлении Грозного Магнуса. Но та мелодия была безумной, тревожной, потусторонней. А эта звучала совершенно иначе. Эта песня была медленной и печальной и при этом совершенно земной. Она доносилась из комнаты в конце коридора.

Старик громко фыркнул.

– Ну что ж, поглядим, что будет, верно? Поглядим, поглядим…

Он выпустил руку Кейт и заковылял по коридору. Кейт еще какое-то время стояла одна, музыка переполняла ее, тревожила. Наконец она повернулась и пошла прочь.


Снаружи валил снег. За ночь его выпало около фута, но большую часть снега уже утоптали и сгребли к сторонам тротуара. Дыхание белым облачком вырывалось изо рта Кейт, она поглубже засунула руки в карманы пальто. Зато Абигейль, похоже, совсем не чувствовала холода. Она несла на плече четыре или пять брезентовых мешков и повторяла вслух список необходимых покупок.

Не успели девочки выйти из церкви, как сзади послышались крики: «Эй! Постойте!» – и к ним подбежали Джейк и Жуки.

– Мы с вами! – сказал Жуки.

– Это Рэйф приказал вам приглядывать за мной? – спросила Кейт, вложив в свой вопрос все раздражение, которое испытывала.

Мальчики переглянулись, потом уставились на нее.

– Нет.

– Ну да, вот только врать вы не умеете!

– Вот что, – сказал Жуки, – может, он приказал, а может, и нет. Мы тебе все равно не скажем! Хоть пытай нас!

– Ага, – сказал Джейк. – Можешь отрубить нам головы, приготовить их и съесть, а мы все равно ничего тебе не скажем!

– Вот именно, – подытожил его друг. – Ха!

– Ладно, идем, – буркнула Кейт.

Но оказалось, что вместе с мальчиками стало еще веселее, и они вчетвером все утро ходили по магазинам, делая покупки по списку Абигейль. Первым делом они зашли в сырную лавку, где Абигейль приобрела два средних куска сыра, оставшись глуха к мольбам мальчиков купить выставленную в витрине гигантскую сырную голову размером выше каждого из них, которую можно было бы доставить в церковь только катя перед собой, как тележное колесо.

– Ох уж эти мальчишки! – прошептала Абигейль на ухо Кейт. – Теперь ты понимаешь, почему деньги доверены мне.

Затем они отправились в пирожковую, где Абигейль заказала пять дюжин пирогов с самыми разными начинками (с ветчиной и сыром, с помидорами и травами, а также с сыром, картофелем и грибами) и – после изнурительной торговли, в результате которой мальчики пообещали целую неделю выполнять все ее обязанности, – купила всем по пирожку с сосиской и луком.

– Я им все равно купила бы, – призналась Абигейль Кейт, когда они шли по улице под мягким падающим снегом, жуя горячие пирожки, в то время как бегущие впереди них Джейк и Жуки на все лады расхваливали каждый свой кусочек и, искоса поглядывая друг на друга, сетовали на мошенников-торговцев, которые – подумать только! – подсунули некоторым простодушным мальчикам выпечку с начинкой из рубленых крысиных задниц.

После этого они заглянули в кондитерскую, где аромат горячего шоколада превращал сам воздух в изысканное лакомство, и Абигейль купила пять фунтов шоколада для какао. Хозяин лавки, жизнерадостный толстяк, налил каждому из них по кружке горячего шоколада, и дети, усевшись на дубовые бочки перед входом, смотрели на медленно падающий за окном снег, на людей, спешащих мимо со свертками и покупками, и впряженных в экипажи лошадей, неторопливо цокающих по улицам, разбрасывая комья серо-белого снега из-под копыт. Потом они посетили лавку булочника, где Абигейль оставила очень длинный и очень сложный заказ, за которым им предстояло вернуться позже, а оттуда прямиком отправились в магазин, торгующий различными сортами сидра; по дороге мальчики стали горестно сетовать на судьбу за то, что их не послали в лавку, торгующую конфетами или фейерверками, где, вне всякого сомнения, они смогли бы как следует проявить себя.

– Вот еще! – фыркнула Абигейль. – Скажите спасибо, что вас послали с нами! А то чистили бы картошку до вечера.

К полудню, когда мешки Абигейль были набиты до отказа и поделены между всеми, мальчики принялись охать и кряхтеть, жалуясь на холод и боль в ногах; желая подбодрить их, Абигейль сказала, что им осталось только заглянуть в китайский квартал, где они сделают последние покупки и пообедают, но стоило ей только обмолвиться об этом, как мальчики прищурились и хором завопили: «Ага, да ведь тебе поручили закупить фейерверки для Скраггза, да?» И когда Абигейль с улыбкой ответила: «Рэйф дал мне особое поручение перед выходом», Джейк и Жуки, забыв про ломоту в костях, с оглушительным улюлюканьем помчались впереди девочек.

По тесным улочкам китайского квартала, заставленным лотками под брезентовыми навесами, торгующими горячей лапшой, бродили торговцы, предлагающие посетителям здоровенные скрюченные корни всевозможных цветов и банки с сушеными почерневшими листьями, один разносчик и вовсе торговал всевозможными зубами – от совсем крохотных до огромного желтого клыка размером с руку Кейт. Здесь толкались мужчины и женщины в стеганых куртках, за спинами у многих мужчин болтались длинные, туго заплетенные косы. У Кейт глаза разбегались от любопытства, и она жалела только о том, что Майкл и Эмма не видят всего этого великолепия.

– Эй! – вдруг закричал Жуки. – Это же Рэйф! Эй, Рэйф!

Кейт тоже увидела Рэйфа, который стоял у лотка разносчика примерно в двадцати ярдах от них. У него был такой вид, будто его застали врасплох и он подумывает улизнуть. Впрочем, он быстро передумал и обернулся к ним.

– Что ты здесь делаешь, Рэйф? – спросил Джейк. – Закупаешься для праздника?

А Кейт подумала – а ведь он ждет здесь ее…

– Мы пришли купить фейерверки, как ты велел, – сказала Абигейль. – Но решили сначала пообедать, а то у этой парочки уже в животах бурчит.

– А вот и нет! – воскликнул Джейк.

– Ага, – поддержал Жуки. – Мы просто за вас волновались, вдруг вы в обморок грохнетесь, и вообще.

Абигейль только расхохоталась.

– Ха!

– Зайдите к Фунгу, это за углом, – посоветовал Рэйф. – Это лучшее место во всем китайском квартале.

– Ага, точно, – поддакнул Жуки. – У Фунга. Мы с Джейком знаем это местечко. Там еще дверь зеленая.

– Красная, – поправил Рэйф.

– Ага, – сказал Жуки. – Значит, перекрасили.

Рэйф посмотрел на Кейт и сказал:

– Вы идите. А она вас сейчас догонит.

Дети заторопились прочь, а Кейт и мальчик остались стоять посреди улицы. Кейт смотрела на снежинки, тающие на волосах и плечах Рэйфа, на черные круги усталости под его глазами. Сколько он спал сегодня ночью и спал ли вообще?

– Эту одежду тебе дала Абигейль? – спросил мальчик.

Кейт опустила глаза, внезапно ей стало ужасно стыдно своих потрепанных шерстяных брюк, разношенных ботинок и заплатанных рубашек с куртками.

– Да. Что с ней не так?

– Ничего. Мне следовало посмотреть на тебя, прежде чем ты вышла из церкви. Где твоя шапка?

Кейт вытащила ее из кармана.

– Она мне не нужна. У меня голова не мерзнет…

– Это не для тепла. Надень.

Кейт поспешно забрала волосы наверх и натянула суконную шапку до самых глаз. Мальчик протянул руку к ее лицу, она отшат