Йоше-телок
«Йоше-телок» — это роман Исроэла-Иешуа Зингера, одного из самых ярких еврейских авторов XX века. В произведении раскрываются глубокие человеческие страсти, внутренняя борьба и смятение героев.
Зингер мастерски передаёт переживания персонажей, создавая «эффект присутствия». Читатель словно оказывается в центре событий, переживает вместе с героями их радости и печали.
Хотите окунуться в мир еврейской литературы? Читайте «Йоше-телок» Исроэла-Иешуа Зингера онлайн бесплатно на сайте Ридания!
Читать полный текст книги «Йоше-телок» бесплатно вы можете в нашей онлайн читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (0,9 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.
- Год издания: 2015
- Автор(ы): Исроэл-Иешуа Зингер
- Переводчик(и): Ася Фруман
- Жанры: Классическая проза
- Серия: Блуждающие звезды
- fb2 файл книги добавлен , размер файла 0,9 MB
«Йоше-телок» — читать онлайн бесплатно
В конце двадцатых годов мой брат Исроэл-Иешуа Зингер произвел сенсацию в еврейских литературных кругах, отправив разом в несколько идишских газет Варшавы письмо, в нем он объявлял, что впредь идишским писателем себя не считает. Письмо его всех ошеломило. Литература ведь не клуб, от членства в котором можно отказаться, но можно ли отказаться от литературы? И что, к тому же, побудило молодого талантливого Исроэла-Иешуа Зингера отвергнуть традиции идишской литературы, что довело его до этого? В своем письме он заявил, что писать на идише «унизительно» — вот до чего дошел.
Я был одним из тех, кто пытался отговорить брата от этой ребяческой выходки, хотя был и моложе, и делал лишь первые шаги в литературе. Мы вели долгие разговоры, в их ходе брат перечислял, один за другим, все недостатки идишской среды. Я возражал, убеждал его, что писатель не может отказаться от родного языка. И на каком другом языке он стал бы писать? В ту пору брат прекрасно знал древнееврейскую литературу, но не настолько овладел современным ивритом, чтобы на нем писать. Да и помимо всего прочего, чем ивритская среда для него могла быть предпочтительнее идишской? Сегодня иврит живой язык, но в двадцатые годы это было далеко не так. Приходилось то и дело заглядывать в словарь, для многих понятий в иврите просто не существовало слов. Варшавские гебраисты были всего-навсего группкой неимущих учителей иврита, для ко...