К суду!.. — страница 10 из 11

С. 57. …«лансировал» новоявленную «диву» в ответе — галлицизм (от «lancer» — запускать, продвигать, пускать в ход); весьма вероятно, что в тексте Руадзе опечатка и следовало бы читать «лансировал в свете», т. е. «вывел в свет», ср. в романе В. Я. Светлова «Замок счастья» (1903): «в ней было что-то пикантное… Загорский пустил ее в моду или, как говорят те же французы, “лансировал” ее»; в мемуарном очерке А. Н. Вертинского «Пес Дуглас: история с собакой»: «Что касается так называемых “приличных женщин”, то для того, чтобы блистать в обществе, им приходилось иметь не меньше трех-четырех любовников. Одного — для туалетов. Другого — для драгоценностей. Третьего — для “выходов”… чтобы ее “лансировать”, т. е. “выводить”, делать ей “марку” в свете».

С. 58. …реального училища Багинского — частное реальное училище Н. В. Богинского (Багинского) на углу Невского и Лиговки (Невский пр., 83/41) было старейшим среди частных реальных училищ Петербурга (открыто в 1871 г.), но обладало не слишком хорошей репутацией, ср. в мемуарах В. Б. Шкловского «Жили-были»: «Учился я плохо. Сперва меня хотели отдать в третье реальное училище на Греческом проспекте… Написал диктовку с кляксами и ошибками — меня не приняли… Пришлось поступать в частное реальное училище Багинского. Черное пальто, желтые сплошные петлицы».

С. 61. «Чтобы иждали “Фидели”, что я “дефка”» т. е., с немецким акцентом: «Чтобы издали видели, что я “девка”».

С. 62. …имитирует матчиш — на мелодию ставшего популярным в Европе парного бразильского танца «Маxixe» (в России известного под французским названием «lа Mattchiche») достаточно быстро был написан французский («Un Espagnol sévère…», 1905), а затем и многообразные русские тексты: «Матчиш — прелестный танец / И очень жгучий, / Привез его испанец, / Брюнет могучий…»; «Матчиш я танцевала / С одним нахалом, / В отдельном кабинете, Под одеялом…», и т. д. и т. п., ср. в «Повести о пустяках» (1934) Б. Темирязева (Ю. П. Анненкова): «Поручик Лохов срывает с головы бинты, приглаживает ладонями взъерошенные волосы, раздевается и остается в одном белье, в несвежих егеровских кальсонах, напевая матчиш на слова: Ах, мама, мама, мама, / Какая драма: / Вчера была девица, / Сегодня — дама…».

С. 64. …словом все pro domo sua т. е. «всё о своем», буквально «В защиту своего дома» (лат.), своих интересов.

С. 66. …бал-маскарад Grand-gala — «особо торжественный» (фр.), нередко иронически, ср. в статье Ю. П. Анненкова «Веселый санаторий» (1919): «Сенсация!.. Роскошное гала-монстр-представление! Grande et brillante représentation!».

С. 66. …в шансонетке с оголенными руками и шеей здесь в значении «эстрадное платье», ср. ниже «дама в голубой шансонетке».

С. 66. …в костюме Ниобеи т. е. с открытыми руками и шеей (a la Niobe), как на известной античной статуе Ниобеи в галерее Уффици.

С. 66. …накрашенных гамэнов — галлицизм, от «gamin» (уличный мальчишка, сорванец), ср. в мемуарах П. Д. Боборыкина «За полвека»: «Мой сотоварищ по кружку “любителей природы” был еще то, что называется un gamin, несмотря на свой порядочный возраст — школьник, хохотун, затейник, остряк и, разумеется, немного циник».

С. 67. …в костюме Сан-Жен — Madame Sans-Gêne («Госпожа Бесцеремонность») — прозвище Катрин Юбшер (1753–1835), жены наполеоновского маршала Лефевра, сохранившей свои манеры с юности, когда была прачкой и белошвейкой; героиня исторической комедии В. Сарду «М-me Sans-Gêne» (1893); ср. в мемуарах С. Н. Дурылина «В своем углу»: «кокетливая прачка, пленившая самого Наполеона, прокричала грубым контральто Яворской на сцене театра Корша, и этот крик повторился всюду — на туалетном мыле, на духах, на бонбоньерках с карамелью, на папиросных коробках — всюду появилась “мадам Сан-Жен”, появилась и шелковая материя “Сан-жен” необычайной пестроты: основа красная, уток зеленый, или основа синяя, уток желтый. Были модны дамские кофточки из этих “двуцветок”».

С. 69. …«собачий сад» на Фонтанке — обиходное название Старо-Манежного сквера (перед нынешним домом 12а по Итальянской ул.).

С. 71. «Общество трезвости» — значительную часть Таврического сада занимали сооружения Петербургского городского попечительства о народной трезвости (народный театр, каток, буфеты и т. п.).

С. 71. …кокодес — cocodès (фр.) — фат, представитель «золотой молодежи», ср. у М. Е. Салтыкова-Щедрина («В среде умеренности и аккуратности», 1878): «Вы можете узнать действительного статского кокодеса по следующим характеристическим признакам: он молод, но уже слегка расслаблен; лицо у него испитое, и потому он позволяет себе подрумяниваться; усы приведены в нитку; борода тщательно выбрита; походка переваливающаяся, свидетельствующая о бурно проведенном в казенном заведении детстве; разговора ни о чем вести не может, кроме как о милой безделице и ее свойствах; но на этой почве остроумен, находчив и неистощим».

С. 71. …охота за «красным зверем» — т. е. зверем, наиболее желанным для охотника (у Даля — «волк, лиса, куница»), ср. в «Петербургских трущобах» В. В. Крестовского (1867): «Случалось иногда, что этот искусный маневр честной и чистой игры длился недель до пяти, до шести сряду, так что “мелкота”, выигравшая компанейские деньги, благодаря ему постоянно оставалась в полном убеждении, что она играет в доме честном и порядочном и, естественным образом, распространяла такое убеждение по всему городу. Зато, когда подвертывался, наконец, красный зверь, компания пускала в ход все свои силы, всю ловкость темного искусства — и несколько часов вознаграждали ее с величайшим избытком за целый месяц безукоризненно честного поведения на зеленом поле».

С. 73. …квартира на Каменноостровском, близко — комплекс зданий Народного дома императора Николая II расположен в Александровском парке, граничащим с Каменноостровским проспектом.

С. 75. Начнем ab ovo — «с самого начала», буквально «от яйца» (лат.), восходит к строке из «Науки поэзии» Горация «Nec gemino bellum Trojanum orditur ab ovo» («Он для Троянской войны не вспомнит про Ледины яйца», — Елена Прекрасная, из-за которой началась Троянская война, родилась из яйца Леды, забеременевшей от Зевса в образе лебедя).

С. 77. «Долой маски» — в апреле 1907 г. Гарден публично раскрыл имя Эйленбурга, о котором раньше писал как о некоем «Арфисте» (der Harfenist).

С. 77. …рамолисменов — расслабленных, впадающих в слабоумие (галлицизм, от ramolissement — «расслабленность, маразм»), ср. в повести H. Н. Покровского «Культурное болото» (1902): «Хоть бы предвиделось мне какое-нибудь заседание, какая-нибудь кампания, — думал он, — я бы их всех разнес, этих членов-рамолисментов».

С. 78. …«куранты любви», «Крылья» и прочая однополая порнография г. Кузминых и Комп. — литературно-музыкальный цикл («стихи и музыка») М. А. Кузмина «Куранты любви» будет издан только в 1910 г., однако публично исполнялся уже с осени 1906 г.; повесть Кузмина «Крылья» впервые увидела свет в ноябре 1906 г. в журнале «Весы», к 1908 г. вышло два ее отдельных издания.

С. 79. …приют «Марии Магдалины» — приют для социальной реабилитации «кающихся женщин» (бывших проституток), был открыт в 1862 г. при Калининской больнице (Фонтанка, 166).

С. 79. Tu l'as voulu Georges Dandin — «Ты этого хотел, Жорж Данден!» (фр.), крылатая фраза из комедии Мольера «Жорж Данден, или Одураченный муж» (1668).


В. О. КозловОБ ЭТОЙ КНИГЕ И ЕЕ АВТОРЕ

Памфлет «К суду!» — самая нашумевшая и при этом самая недоступная из книг Владимира Павловича Руадзе (? — 1968, Дубровник, СФРЮ). Его дореволюционная биография неотчетлива: неизвестны ни год его рождения, ни его место в разветвленном и многие десятилетия благополучном клане петербургских Руадзе (среди которых в разное время были крупные домовладельцы, высокопоставленные судейские чиновники, сенаторы). Сам В. П. Руадзе упоминается в петербургских адресных книгах за XX век лишь трижды: на 1910-й — как «титулярный советник», проживающий на 10-й Рождественской ул., 21 (причем по тому же адресу числится некая Ольга Григорьевна Руадзе, «дочь титулярного советника», отнюдь не генеральская); на 1912-й — уже как «литератор», адрес изменился, хотя и не сильно (2-я Рождественская, 21; О. Г. Руадзе живет в другом месте); на 1913-й — тоже как «литератор», и вновь с другим адресом (Невский, 96; О. Г. Руадзе значится здесь же). А затем имя В. П. Руадзе исчезает из адресных книг столь же внезапно, как в них появилось (О. Г. Руадзе будет упомянута еще дважды, в справочниках на 1914 и на 1915 гг., по совсем иным адресам). Можно лишь осторожно предполагать, что Ольга Григорьевна — скорее всего, мать В. П. Руадзе, поскольку вместе с ним на русском кладбище в Дубровнике похоронены Руадзе Маргарита (1889, Донская обл. — 1942) и Руадзе Сергей Владимирович (1914, СПб. — 1937; «безработный, холост»), явные жена и сын.



Возможно, именно семейные связи в судейской среде способствовали тому, что дебютировал Руадзе-литератор как судебный очеркист, а затем в Петербурге практически ежегодно выходили его сочинения в том же жанре — сейчас почти забытые, как и их герои: «Процесс адмирала Небогатова» (1907), «Ложный шаг (К процессу генерала Стесселя)» (1908), «Процесс доктора Корабевича» (1909), «Процесс адвокатов (Из судебной хроники XX столетия)» (1910), «К процессу Обриена де-Ласси» (1911), «Два судебных оратора» (1912), «Бескровное убийство: Психологический очерк к процессу Веры фон-Вик» (1913) и т. п.

Не вписываются в этот ряд лишь «К суду!» (хотя и в этой книге заметно хорошее знакомство автора с материалами сыскной полиции) и роман в стихах «Внук Онегина» (часть I-ая, оставшаяся единственной), один из довольно многочисленных в отечественной словесности «сиквелов» и «косплеев» пушкинского «Евгения Онегина». «Внук Онегина» увидел свет в Петербурге в 1911 г. под одной обложкой с другими стихами Руадзе и помечен как «Том I», издателем на библиографических карточках значится А. Рахмилевич.