К югу от Авалона — страница 16 из 44

Я понюхал ладонь, а потом протер ее о штанину. Судя по всему, это был какой-то конденсат. Вынув из кармана маленький фонарик, я осторожно посветил вниз, изучая пространство вокруг камина. Как я и думал, тут обнаружился выход небольшой трубы – очевидно из нее поступал газ, который благодаря правильной вентиляции и подсветке образовывал подобие призрачной фигуры. Поскольку я все еще держал в руке фонарик, то заметил, что на полу перед одним из кресел начинает проступать пятно крови. Вдруг в коридоре начали мигать настенные светильники. Я вернулся в кабинет и услышал снаружи сдавленный стон и всхлип, а потом снова тяжелые шаги.

Боже, сколько чуши еще припасли Блэквуды? Судя по всему, гости отеля уже успели вдоволь насладиться ночными представлениями, потому что спали без задних ног, не реагируя на дьявольские скрипы и всхлипы. Мне же ночная задача представлялась теперь значительно более сложной. Если я так и буду гоняться по темному дому за различными шорохами, странными звуками, блуждающими огоньками и прочей белибердой, то рискую зря потратить время и выставить себя на посмешище.

Неужели хозяин не мог отключить свои фокусы на время моего дежурства? Тут я вспомнил, что сам отсутствовал в отеле с ленча и до вечера, поэтому не мог предупредить Блэквуда о своих планах. Наверное, все эти механизмы включаются автоматически или где-то на чердаке работник в привычное время переключает нужные тумблеры. А Мэри? Она просто пошла спать и забыла, что я собираюсь караулить Обинату?

У меня возникла идея несмотря на поздний час подняться к девушке в башню и спросить, как можно отключить «призраков». Почему бы и нет? Они же наняли меня выполнять работу.

Выйдя в коридор, я направился в сторону лестницы, вдруг увидев подол белого халата, исчезнувший в одной и комнат. Со всех ног я рванулся вперед. Как мне показалось, таинственная фигура исчезла в «спиритической комнтае», которую, как я знал, постояльцы использовали для сеансов общения с духами.

Дверь была полуприкрыта, оттуда пробивался слабый свет. Заглянув внутрь, я увидел, что на столе круглом массивном столе в центе комнаты стоит одинокая свеча. Очередной мистический розыгрыш хозяев?

Тем временем в коридоре раздались шаги. Наверное, один из работников приходил в урочный час, чтобы поставить свечу на спиритическом столе для соответствующей атмосферы. Эх, надо спросить у Блэквудов полную программу их представления.

Я пожал плечами и вышел в коридор, притворив за собой дверь. Шаги стихли, дом вновь был погружен во тьму. Мне это надоело. Включив свой большой фонарь я направился в столовую, откуда вела винтовая лестница в апартаменты Блэквуда и Мэри.

Включить фонарь оказалось весьма разумным решением, иначе бы я непременно споткнулся о труп.

Глава 17

Тело мужчины, одетого в пижамные штаны и бархатную домашнюю куртку, лежало у самого подножия винтовой лестницы лицом вниз. Увидев практически лысый череп, я поначалу решил, что это Блэквуд.

Возможно, человек был еще жив. Я перевернул тело и убедился, что все мои догадки неверны: он был мертвее некуда и это был не Конрой Блэквуд. У моих ног скрючился Рене Адоре, а его лицо было перекошено от ужаса.

Я взлетел на третий этаж башни и забарабанил в дверь Мэри.

– Что происходит, мистер Стин? – спросила девушка недовольным голосом, высунув сонное лицо.

– Там внизу мертвый человек, мисс Блэквуд. Надо немедленно разбудить кого-то из прислуги, вызывать полицию.

– Вы хотите сказать, что видели… какое-то тело? – равнодушно спросила она, зевая. – Или пятно крови?

– Не какое-то, а тело мсье Адоре. И оно все еще теплое. Лежит в столовой под вами.

Сонливость Мэри мгновенно испарилась. Она захлопнула дверь, и я услышал возню в ее комнате. Через пару мгновений девушка появилась, одетая в просторные брюки и легкий джемпер. Встрепанные белокурые волосы она собрала в хвостик.

– Вы уверены? – спросила она шепотом.

– Еще как уверен. Я щупал пульс и проверял дыхание. И у него на виске огромный кровоподтек.

– О, господи.

– Я спущусь вниз караулить столовую. А вы разбудите слуг и вызовите полицию. И врача.

– Хорошо… полицию? На острове есть только сержант Хэдман, но он сейчас наверняка спит. Попробую до него дозвониться. И не знаю, насколько ли уместно поднимать доктора Стоксдейла с постели…

– Нужен полицейский врач. Тот, кто может выдать заключение о смерти.

– А. Есть доктор Кук. У него кабинет в поселке, он… выписывает свидетельства о смерти. Неужели это не может подождать до утра?

Я решил, что в каких-то жизненных вопросах образование, полученное в элитном женском колледже, явно оставляет желать лучшего.

Спустившись в столовую, я с облегчением обнаружил, что тело Адоре никуда не исчезло, и что это не был очередной глупый розыгрыш. Хотя, если подумать, розыгрыш в данном случае был бы предпочтительнее. Я зажег центральную люстру. Из основной части дома продолжали доноситься редкие скрипы и загробные завывания. На всякий случай я вышел через основную столовую и выглянул в коридор. Ярдах в тридцати на полу что-то светилось мертвенным розовым светом. Подойдя поближе, я увидел, что это бумажный китайский фонарь.

– Значит, вы говорите, что обнаружили труп этого господина… Адоре, потому что сидели ночью в засаде, выслеживая неизвестного призрака по просьбе мистера Блэквуда? – зевая спросил сержант Хэдман, крепкий загорелый мужчина на шестом десятке, который рыбалке явно уделял времени куда больше, чем полицейской службе.

– Верно.

– И вы не видели, как мистер…эээ… Адоре спустился и прошел в столовую?

– Нет. Я много чего видел и слышал этой ночью после полуночи. Стуки, скрипы, стоны. Периодически включались и мигали лампы. Собственно, я направлялся к мисс Блэквуд, чтобы попросить ее прекратить этот концерт.

– Боже мой, – всплеснула руками Мэри. – Мне и в голову не пришло… Система автоматическая, все на электрике и фотоэлементах. Пульт управления находится у папы в комнате. Наверное, он активировал ее перед отъездом и установил реле на полночь. Я даже не знаю, как управлять этой системой. Обычно это продолжается пару часов. Как видите, все уже закончилось.

Мы расположились в гостиной, после того как Хэдман бегло осмотрел труп.

– Надо его убрать отсюда, – наконец вынес сержант свое умозаключение. – Док, подержите его у себя до утра, а потом мы вызовем мистера Арчера, местного гробовщика.

– Как вы думаете, что произошло? – спросил я.

– Что считаете, док?

– Упал с лестницы, – пожал плечами пожилой мужчина в полотняной куртке. Он был на голову ниже Хэдмана, а так по всем признакам мог бы быть его отцом или старшим братом. То же обветренное лицо, мускулистые плечи и выражение крайнего недовольства, что прервали его безмятежный сон.

– То есть Адоре спустился в темноте, прошел в столовую, потом зачем-то стал подниматься в апартаменты Блэквуда, но упал и сломал шею? – уточнил сержант.

– Почти так. Шею он повредил, но смерть наступила от удара височной областью обо что-то твердое. На нижней ступеньке есть кровь.

– А как быть со свечей в спиритической комнате и фонарем, оставленным в коридоре? – не унимался я.

Хэдман вопросительно посмотрел на мисс Блэквуд.

– Мы не оставляем никаких свечей, – забормотала она. – И фонарь не наш. С ним видели этого… призрака Обинаты.

– Может, этот Адоре и был Обинатой? – зевая, спросил Хэдман. – Пошел пугать людей ночью, забыл свой фонарь…не знаю, зачем его понесло на лестницу.

– Он мог не подниматься, а спускаться, – неожиданно заявила Мэри. – Из коридора, где расположены номера постояльцев, ведет прямой проход в башню, как раз к апартаментам отца. Правда, там есть дверь и она обычно закрыта. Папа не любит, когда гости ходят мимо его комнаты.

– Пойдемте, проверим, – предложил Хэдман.

Мы вновь вернулись в столовую, где стучавший зубами Эмилио охранял накрытый простыней труп. Потом поднялись по винтовой лестнице на второй этаж.

– Вот сюда, налево, – показала Мэри. – Тут проход в основное здание.

Дверь была закрыта изнутри на засов.

– Если мистер Адоре как-то проник сюда из общего коридора, он сам мог задвинуть за собой засов, – неуверенно сказала Мэри.

– Стоп, а это что? – услышали мы голос сержанта.

Он стоял на узкой площадке между винтовыми пролетами и указывал на дверь личных апартаментов Блэквуда. Она была не заперта, а лишь притворена, а рядом с замком виднелась отчетливая вмятина от фомки.

Хэдман толкнул дверь, и та открылась безо всякого скрипа. Мисс Блэквуд включила свет в комнате.

Мы остолбенели. В помещении царил полный разгром.

Ящики комода были вынуты и перевернуты, также как и ящики письменного стола, в соседней с кабинетом спальне матрас был вспорот, а содержимое шкафов выпотрошено.

– О, нет, – Мэри поднесла руку ко рту и слегка покачнулась.

– Давайте спустимся к бару, – предложил я. – Даме явно нужно выпить, да и мне не помешает после бессонной ночи.

– Вы ничего не слышали? – спросил у нее сержант.

– Нет, – слабо ответила Мэри. – Тут такая странная акустика. Слышно то, что происходит наверху, а не внизу. – Отец часто жаловался, что слышит мои шаги по комнате, когда мне не спится. А я сегодня спала, как убитая. Сержант… что происходит? Мсье Адоре пытался ограбить моего отца? Или кто-то неизвестный пытался его ограбить, а мсье Адоре ему помешал?

– Когда возвращается ваш отец?

– Сегодня утром. Он говорил, что попросит кого-то из ребят Фэншоу забрать его из Ньюпорта в восемь утра до жары.

– Ему повезло, что его здесь не было этой ночью, – мрачно проговорил Хэдман.

– Когда я только увидел тело Адоре, то принял его поначалу за Блэквуда, – добавил я. – У них примерно одинаковый возраст, похожее телосложение. И прически. Правда, мсье Адоре не носил усов, но если грабитель видел его в полумраке на лестнице со спины…

– Боже мой! Вы считаете, что убить хотели моего отца! – вскрикнула Мэри и, закатив глаза, откинулась на диванную подушку.